"verificación de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحقق التابعة
        
    • التحقق من الجهات
        
    • التحقق التي قامت بها
        
    • التثبت من
        
    • التحقق من المطالبات
        
    • التحقق من عمليات
        
    • التحقق التي تضطلع بها
        
    • التحقق من كشوف
        
    • التحقق التي تقوم بها
        
    • التحقق المتعلقة
        
    • التحقق في اتفاقية
        
    • والتحقق من صحة
        
    • عمليات التحقق من
        
    • التحقق من أنشطة
        
    • التحقق من استمرار
        
    A estas zonas sólo podrán acceder las unidades de verificación de las Naciones Unidas. UN ١٢ - لا تدخل هذه المناطق سوى وحدات التحقق التابعة لﻷمم المتحدة.
    Las actividades policiales podrán realizarse previa coordinación con la verificación de las Naciones Unidas. UN ويجوز القيام بأعمال الشرطة، على أن ينسق مسبقا مع آلية التحقق التابعة لﻷمم المتحدة.
    El proyecto también tuvo como resultado la creación de un depósito centralizado de la información para la verificación de las referencias, alojado en Inspira. UN وأسفر المشروع أيضا عن إنشاء مستودع مركزي لمعلومات التحقق من الجهات المرجعية يطبق في نظام انسبيرا.
    La Guerra del Golfo de 1991 y la verificación de las Naciones Unidas UN حرب الخليج عام 1991 وعمليات التحقق التي قامت بها الأمم المتحدة
    La verificación de las personas afecta tanto a los turistas de paso como a los miembros de las tripulaciones de los buques atracados en el puerto por un largo período. UN ويشمل التثبت من الهوية السياح العابرين وأطقم السفن التي ترسو في المرفأ لمدة طويلة.
    La verificación de las reclamaciones puso de manifiesto que existían numerosas diferencias entre las pruebas aportadas por los distintos reclamantes. UN وقد كشف التحقق من المطالبات عن وجود اختلافات هامة في الأدلة المتاحة بين مطالب وآخر من أصحاب المطالبات.
    b) Supervisión de la verificación de las reducciones de las emisiones o los aumentos de la absorción UN الإشراف على التحقق من عمليات خفض الانبعاثات أو تعزيزات عمليات الإزالة
    A estas zonas sólo podrán acceder las unidades de verificación de las Naciones Unidas. UN ٤٤ - لا يدخل هذه المناطق سوى وحدات التحقق التابعة لﻷمم المتحدة.
    Las actividades policiales podrán realizarse previa coordinación con la verificación de las Naciones Unidas. UN ويجوز القيام بأعمال الشرطة، على أن ينسق ذلك مسبقا مع آلية التحقق التابعة لﻷمم المتحدة.
    Además, también estuvo sujeta a escrutinio por parte de la Comisión hasta 1997 y contó con la Misión de verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA) hasta el 2004. UN وعلاوة على ذلك، خضعت للتدقيق من قبل اللجنة حتى عام 1997 وعملت بها بعثة التحقق التابعة للأمم المتحدة حتى عام 2004.
    El Acuerdo sobre el Definitivo Cese al Fuego dispone que la verificación comience el día D, fecha en que deberá estar instalado y con capacidad de funcionamiento el mecanismo de verificación de las Naciones Unidas. UN وينص اتفاق وقف إطلاق النار على أن يُستهل التحقق في يوم بدء العملية، وهو اليوم الذي تنتشر فيه آلية التحقق التابعة لﻷمم المتحدة وتدخل عملها بكامل طاقتها.
    A fin de acelerar el proceso de verificación de las referencias, la Oficina aprueba los candidatos sobre la base del examen de copias electrónicas. UN ولتسريع عملية التحقق من الجهات المرجعية، يكتفي المكتب باستعراض نسخ إلكترونية من الوثائق المطلوبة لإجازة المرشحين.
    Examen del proceso de verificación de las referencias en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN استعراض عملية التحقق من الجهات المرجعية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    En consecuencia, a fin de proporcionar el muy necesario apoyo de personal, la UNAMID decidió seguir adelante con la contratación, y continuar al mismo tiempo con la verificación de las referencias. UN ولذلك، وبهدف توفير موظفي الدعم الذين تمس الحاجة إليهم كثيرا، قررت البعثة المضي في استكمال عملية التعيين، مع متابعة إجراء عمليات التحقق من الجهات المرجعية في نفس الوقت.
    La guerra del Golfo de 1991 y la verificación de las Naciones Unidas UN بـــاء - حرب الخليج عام 1991 وعمليات التحقق التي قامت بها الأمم المتحدة
    La verificación de las declaraciones y los registros de mercancías para supervisar la importación y la exportación de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones también queda claramente estipulada en el Reglamento. UN ويبين الإجراء التنظيمي أيضا بوضوح إعلانات وتسجيلات التثبت من السلع بهدف رصد استيراد وتصدير الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخائرها.
    El Grupo determinó el valor probatorio de los registros proporcionados por los Gobiernos del Irán y de Jordania basándose en las mismas consideraciones que se aplicaron a los registros utilizados para la verificación de las reclamaciones de la primera serie. UN حدد الفريق القيمة الاستدلالية للسجلات التي قدمتها حكومتا ايران واﻷردن على أساس نفس الاعتبارات كما في حالة السجلات المستخدمة ﻷغراض التحقق من المطالبات المدرجة في الدفعة اﻷولى.
    La Secretaría está tramitando las solicitudes relativas a equipo de propiedad de los contingentes en bloques de tres meses una vez recibidos los informes de verificación de las operaciones de mantenimiento de la paz, con arreglo al ejercicio presupuestario de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتتولى الأمانة العامة حاليا البت في المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات في شكل مجموعات مقسمة على أساس ثلاثة شهور عند استلام تقارير التحقق من عمليات حفظ السلام، تمشيا مع السنة المالية لعمليات حفظ السلام.
    A medida que se fueron afianzando las nuevas instituciones y prácticas democráticas, la función de verificación de las Naciones Unidas fue cediendo su lugar a las instituciones nacionales competentes. UN ومع ترسُّخ دعائم المؤسسات الجديدة والممارسات الديمقراطية، أخذت مهمة التحقق التي تضطلع بها الأمم المتحدة تؤول تدريجيا إلى المؤسسات الوطنية المعنية.
    Se ha implantado la obligación de certificar cada mes la verificación de las nóminas y el registro de activos. UN نُفِّذ شرط التوقيع شهريا على التحقق من كشوف المرتبات وسجل الموجودات.
    El Comité celebró varias reuniones periódicas y de emergencia sobre el redespliegue de tropas y la verificación de las unidades integradas conjuntas. UN وعقدت اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار عدداً من الاجتماعات العادية والطارئة تناولت مسألة إعادة نشر القوات وعمليات التحقق التي تقوم بها الوحدة المتكاملة المشتركة.
    En marzo de 2013, no se pudieron completar la verificación de las fuerzas del Movimiento por la Liberación y la Justicia en Darfur ni el examen administrativo de los resultados de la verificación, que seguía paralizada, con el consiguiente retraso en la aplicación de las disposiciones sobre los arreglos de seguridad. UN ففي شهر آذار/مارس 2013، لم يتسن إنجاز عملية التحقق المتعلقة بقوات حركة التحرير والعدالة في دارفور، مما أدى إلى تعطيل الاستعراض المكتبي اللازم إجراؤه لنتائج هذه العملية التي ظلت على جمودها.
    La ley también enumera las actividades prohibidas y no prohibidas, determina sanciones y establece mecanismos específicos para difundir avisos, expedir permisos y vigilar el movimiento de materiales de doble uso, con arreglo al acuerdo de salvaguardias del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, el régimen de verificación de las armas químicas, la Convención sobre las armas biológicas y los acuerdos regionales y bilaterales. UN كما يهدف هذا القانون إلى تحديد الأنشطة المحظورة وغير المحظورة وتحديد العقوبات ووضع الآليات الخاصة بتقديم الإعلانات وإصدار التراخيص ومتابعة حركة المواد مزدوجة الاستخدام وفقا لاتفاق الضمانات الخاصة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ووفقا لنظام التحقق في اتفاقية الأسلحة الكيمياوية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والاتفاقيات الإقليمية والثنائية.
    vi) Examen a nivel de sistema de los casos de indemnización por razones médicas y verificación de las facturas correspondientes y asesoramiento al respecto a la Junta Consultiva de Indemnizaciones; UN ' 6` استعراض حالات التعويض الطبي على نطاق المنظومة وتقديم المشورة بشأنها للمجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض والتحقق من صحة الفواتير المتصلة بها؛
    Habida cuenta del hecho de que ciertas zonas de actividad en materia de verificación de las violaciones de derechos humanos se hallan en regiones aisladas y de difícil acceso, también se establecerán cinco oficinas subregionales. UN وبالنظر إلى أن بعض عمليات التحقق من انتهاكات حقوق اﻹنسان تجري في مناطق معزولة يصعب الوصول إليها، ستُنشأ أيضا خمسة مكاتب دون إقليمية.
    La verificación de las actuaciones de estos grupos enfrenta obvias limitaciones debido, precisamente, a su carácter clandestino. UN وتواجه عملية التحقق من أنشطة تلك الجماعات صعوبات واضحة، تعود تحديدا إلى طابعها السري.
    El mejoramiento del sistema de verificación de las condiciones que deben llenar los beneficiarios para seguir teniendo derecho a las prestaciones se examina en los párrafos 32 a 34 del presente informe. UN ٧ - تناقش في الفقرات من ٣٢ الى ٣٤ من هذا التقرير التحسينات في نظام التحقق من استمرار أهلية المستفيدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more