Además, la Secretaría tenía que pagar un recargo de anulación de pasaje por los observadores que no hubieran podido viajar en el último momento. | UN | واﻷمانة العامة مطالبة أيضا بدفع رسوم اﻹلغاء عن المراقبين الذين لم يستطيعوا السفر في اللحظة اﻷخيرة. |
Las mujeres afganas no podrían viajar en el mismo vehículo con personal extranjero. | UN | وحُظر على النساء الأفغانيات السفر في نفس السيارة مع الأجانب. |
ii) Cuando el funcionario deba viajar en comisión de servicio; | UN | ' ٢ ' عندما يطلب من الموظف السفر في مهمة رسمية؛ |
En parte porque la mente es una maestra exquisita para viajar en el tiempo. | TED | حسنًا، جزء من الإجابة على ذلك يكمن في أن عقولنا متخصصة في السفر عبر الزمن. |
Podría ser un virus con el que los transmisores no se sientan mal y puedan viajar en avión o ir al mercado. | TED | يمكن أن يكون الفرد مصاباً بـفيروس معدٍ لكنه يشعر بحالة جيدة تمكنه من ركوب الطائرة أو الذهاب إلى السوق. |
b) No hay lugar en la clase a que normalmente tiene derecho el viajero y se ha decidido que debe viajar en una fecha determinada en atención a las exigencias del servicio. | UN | )ب( عندما تكون الدرجة المعتادة للسفر غير متوافرة ويكون مطلوبا من المسافر، بسبب مقتضيات الخدمة، أن يسافر في تاريخ محدد. |
ii) Cuando el funcionario deba viajar en comisión de servicio; | UN | `2 ' عندما يُطلب من الموظف السفر في مهمة رسمية؛ |
Los miembros del Consejo reiteraron su intención de viajar en el futuro próximo al África occidental y, en particular, a Côte d ' Ivoire. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى عزمهم على السفر في المستقبل القريب إلى غرب أفريقيا وبصفة خاصة إلى كورت ديفوار. |
ii). Cuando el funcionario deba viajar en comisión de servicios; | UN | ' 2` عندما يطلب من الموظف السفر في مهمة رسمية؛ |
En estas respuestas se señalaba que no había habido violaciones de la prohibición de viajar en los países y el Territorio de Ultramar en cuestión. | UN | وأشارت هذه الردود إلى عدم حدوث انتهاكات لحظر السفر في البلدان المذكورة وفي إقليم ما وراء البحار المذكور. |
ii). Cuando el funcionario deba viajar en comisión de servicios; | UN | ' 2` عندما يطلب من الموظف السفر في مهمة رسمية؛ |
ii). Cuando el funcionario deba viajar en comisión de servicios; | UN | ' 2` عندما يطلب من الموظف السفر في مهمة رسمية؛ |
Y no recuerdo que mencionaras tu plan de viajar en el tiempo usando el portal. | Open Subtitles | وأنا لا أذكر انك ذكرت خطتك السفر عبر الزمن باستخدام المدخل |
Señores, estoy hablando de viajar en el tiempo... en una máquina construida con ese propósito. | Open Subtitles | أنا أتحدث حول السفر عبر الزمن بواسطة آلة صنعت لهذا الغرض بالذات |
Estos pacientes están obligados a ir primero a Egipto y luego viajar en avión a Jordania. | UN | ويضطر هؤلاء المرضى إلى الذهاب إلى مصر أولا ثم ركوب الطائرة إلى اﻷردن. |
¡Viajar en este carromato es como si una mula te diese una coz cada 10 min! | Open Subtitles | ركوب فى هذا العربة كأنما بغل يرفسك كل 10 ق |
b) No hay lugar en la clase a que normalmente tiene derecho el viajero y se ha decidido que debe viajar en una fecha determinada en atención a las exigencias del servicio. | UN | (ب) عدم توافر الدرجة المعتادة للسفر ويكون مطلوبا من المسافر، بسبب مقتضيات الخدمة، أن يسافر في تاريخ محدد. |
Las mujeres afganas no podrían viajar en el mismo vehículo con personal extranjero. | UN | ولا يسمح للنساء اﻷفغانيات بالسفر في سيارة مع أجانب. |
Tú y Anthony Bruhl fueron los primeros que enviaron a viajar en el tiempo. | Open Subtitles | أنتِ و انتوني أول من ارسلو للسفر في الزمن |
El Comité también puede otorgar exenciones de la prohibición de viajar en casos concretos. | UN | وفي وسع اللجنة أيضا أن تقدم استثناءات من حظر السفر على أساس كل حالة على حدة. |
Mira esto. El Experimento Wells fue un intento de viajar en al tiempo. | Open Subtitles | الق نظرة على هذا التجربة كانت مجرد محاولة للسفر عبر الزمن |
Como la clordecona puede viajar en la atmósfera a lugares alejados de su fuente, no basta con que un solo país o un grupo de países tome medidas para eliminar la contaminación que produce esa sustancia. | UN | ولما كان الكلورديكون يستطيع الانتقال في الغـلاف الجوي بعيداً عن مصـادره، فإنه لا يكون في مقـدور بلد واحد ولا مجموعة بلدان إخماد التلوث الذي تحدثه هذه المادة. |
El sistema funciona como un centro de intercambio de información que permite que las aerolíneas de los gobiernos participantes intercambien datos y validen el derecho de un pasajero a viajar en un punto único del trayecto. | UN | وهو عبارة عن مركز محوري لتقاسم المعلومات يتيح لشركات الطيران والحكومات المشتركة تبادل البيانات وإثبات حق شخص ما في السفر من محطة واحدة أثناء الرحلة. |
Cuando llegue el momento de viajar en la linterna celestial. Sólo préndele. | Open Subtitles | عندما يحين الوقت لركوب الفانوس السماوي فقط أشعليه |
Permaneció en el Pakistán dos semanas antes de viajar en furgonetas y camiones por la República Islámica del Irán, Turquía, Grecia e Italia. | UN | ومكث في باكستان أسبوعين قبل أن يسافر على متن شاحنات وعربات شحن صغيرة إلى جمهورية إيران الإسلامية ومن ثمّ إلى تركيا فاليونان فإيطاليا. |
Y también, al viajar en África, hay diferentes configuraciones para diferentes proveedores de telefonía móvil. | TED | وأيضا، عندما تسافر عبر أفريقيا، يجب عليك أن تغير الإعدادات المختلفة لكل خدمات التنقل |
No es exactamente el glamour que esperaba de viajar en el tiempo. | Open Subtitles | هذه ليست بالضبط البهجة التي توقّعتها من سفر عبر الزمن |
¿Qué tiene que ver filosofía con viajar en el tiempo? | Open Subtitles | ماذا تفعل الفلسفة فى السفر عبر الزمن؟ |