"violen" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنتهك
        
    • ينتهكون
        
    • ينتهك
        
    • منتهكة
        
    • من انتهاك
        
    • تخرق
        
    • للانتهاك
        
    • تُغتصب
        
    • انتهكوا
        
    • تنتهكها
        
    • اغتصاب
        
    • الأغتصاب
        
    • الاغتصاب
        
    • الشركات التمتع
        
    • تخلّ
        
    Hungría no vacilará en elevar su voz cuando se violen los derechos humanos en cualquier parte del mundo. UN ولن تتردد هنغاريا في رفع صوتها عندما تنتهك حقوق الإنسان في أي مكان في العالم.
    Destacando que las tradiciones no deberán invocarse para justificar prácticas nocivas que violen las normas y principios universales de derechos humanos, UN وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان،
    Destacando que las tradiciones no deberán invocarse para justificar prácticas nocivas que violen las normas y principios universales de derechos humanos, UN وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان،
    Santa Lucía condena toda forma de violencia contra las personas y seguirá enjuiciando a quienes violen los derechos de terceros. UN وتشجب سانت لوسيا أي شكل من أشكال العنف ضد الأشخاص، وستواصل مقاضاة الأشخاص الذين ينتهكون حقوق الآخرين.
    El Tribunal Internacional tendrá competencia para enjuiciar a las personas que violen las leyes o usos de la guerra. UN للمحكمة الدولية سلطة مقاضاة اﻷشخاص الذين ينتهكون قوانين أو أعراف الحرب.
    Todo uso de armamentos que violen las normas del derecho humanitario internacional existente, incluido el derecho consuetudinario, ya está prohibido. UN لقد أصبح من المحظور فعلا أي استخدام ﻷسلحة ينتهك معايير القانون اﻹنساني الدولي الحالية، بما فيها القانون العرفي.
    Reafirmamos que los Estados que violen el derecho internacional humanitario estarán obligados a indemnizar, si ha lugar. UN ونؤكد من جديد أن الدول التي تنتهك القانون الدولي اﻹنساني ستكون ملزمة بدفع تعويض إذا اقتضى اﻷمر.
    Se acoge con especial satisfacción la disposición -y su aplicación- que da derecho a los ciudadanos a elevar peticiones al Tribunal Supremo para impugnar leyes que violen los derechos humanos. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق.
    Los tribunales pueden también ordenar la anulación de los actos administrativos que violen los derechos humanos. UN ويجوز لها أيضا أن تأمر بالغاء اﻷعمال الادارية التي تنتهك حقوق الانسان.
    Se acoge con especial satisfacción la disposición - y su aplicación - que da derecho a los ciudadanos a elevar peticiones al Tribunal Supremo para impugnar leyes que violen los derechos humanos. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق.
    Se acoge con especial satisfacción la disposición - y su aplicación - que da derecho a los ciudadanos a elevar peticiones al Tribunal Supremo para impugnar leyes que violen los derechos humanos. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق.
    Los tribunales pueden también ordenar la anulación de los actos administrativos que violen los derechos humanos. UN ويجوز لها أيضا أن تأمر بالغاء اﻷعمال الادارية التي تنتهك حقوق الانسان.
    Exige que Israel, la Potencia ocupante, desista de todas las prácticas y medidas que violen los derechos humanos del pueblo palestino; UN ٢ - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات واﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني؛
    La comunidad internacional tiene la obligación moral y jurídica de pedir cuentas a quienes violen las normas humanitarias internacionales. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام أخلاقي وقانوني لمساءلة أولئك الذين ينتهكون القواعد اﻹنسانية اﻷساسية.
    El Iraq también debe promulgar leyes penales que se apliquen contra los particulares que violen esa prohibición. UN ويجب أن يسن العراق أيضا تشريعات جزائية تسري على اﻷفراد الذين ينتهكون هذا الحظر.
    El Consejo recuerda a todos los Estados y demás interesados la necesidad de enjuiciar a quienes violen el derecho internacional humanitario. UN " ويذكر المجلس جميع الدول وغيرها من الجهات المعنية بضرورة تقديم الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي إلى العدالة.
    Amenazó a los que violen la prohibición con ser juzgados por los tribunales militares. UN وهدد الذين ينتهكون الحظر بمحاكمتهم أمام محاكم عسكرية.
    Los empleadores que violen la prohibición de discriminación incurrirán en responsabilidad civil. UN ويلزم أي صاحب عمل ينتهك حظر التمييز بدفع التعويضات لقاء ذلك.
    57. Las palabras " salvo en los casos en que determinadas prácticas violen la legislación nacional y sean contrarias a las normas internacionales " requieren comentario. UN 57- وتستلزم عبارة " إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية " شيئا من التعليق.
    Sin lugar a dudas, contribuiría a impedir que todo tipo de entidades violen la Convención. UN وهذا سيساعد بالتأكيد على منع كل وأي كيان من انتهاك الاتفاقية.
    Las Aduanas de Singapur adoptan activamente medidas cuando tienen conocimiento previo y fiable de posibles embarques que violen las leyes del país. UN وتعمل جمارك سنغافورة بنشاط بناء على معلومات موثوق بها وفي حينها عن شحنات محتملة تخرق قوانين سنغافورة.
    Cuando se violen sus derechos, los trabajadores indígenas deberán recibir una solución jurídica y una indemnización razonables y oportunas. UN ويجب أن يحصل العمال من الشعوب الأصلية على المقابل والتعويض المناسبين على نحو متزامن عند تعرض حقوقهم للانتهاك.
    Si eso es violación, toda chica en la escuela quiere que la violen. Open Subtitles إن كان ذلك اغتصاباً ، إذن كل فتاة في هذه المدرسة تريد أن تُغتصب
    Un órgano supervisor de la policía puede además imponer medidas disciplinarias a los agentes que violen otros derechos humanos. UN علاوة على ذلك، يمكن لهيئة إشرافية في قوة الشرطة اتخاذ تدابير تأديبية بحق ضباط الشرطة الذين انتهكوا حقوق الانسان لشخص آخر.
    En el mundo hay pocas regiones en las que las autoridades no pasen por alto, devalúen o violen de otras formas grave y repetidamente los derechos de los pueblos indígenas a tierras, territorios y recursos. UN وثمة مناطق قليلة في العالم لا تُغفل فيها بشدة وعلى نحو متكرر الحقوق المتصلة باﻷرض واﻷقاليم والموارد أو تقلل فيها قيمة تلك الحقوق أو تنتهكها الحكومات بشكل آخر.
    Para que no la violen en una cita. Open Subtitles فقط حتى أنها لا تحصل على اغتصاب من قبل بعض الاشخاص الذين يعرفونها.
    No le tengo miedo a los cuchillos o las armas de fuego o al fuego o al veneno o a que me violen o a que me secuestren y me torturen o me laven el cerebro o me hipnoticen, como a Patty Hearst. Open Subtitles ، أنا لا أخاف من السكاكين أو المسدسات ، أو النار أو السم ، الأغتصاب
    Pero no salvará a Abin Cooper de que lo violen a diario en la prisión. Open Subtitles سيقوم ابين كوبر بمنع الاغتصاب في كل مكان
    6. Alienta a los Estados que importan servicios de asistencia, asesoramiento y seguridad militares prestados por empresas privadas a que establezcan mecanismos nacionales de reglamentación para proceder al registro y la concesión de licencias a esas empresas a fin de garantizar que los servicios importados que prestan esas empresas privadas no obstaculicen el ejercicio de los derechos humanos en el país receptor ni los violen; UN 6 - تشجع الحكومات التي تستورد المساعدة العسكرية والخدمات الاستشارية والأمنية التي تقدمها الشركات الخاصة على إيجاد آليات وطنية تنظيمية لتسجيل هذه الشركات ومنح التراخيص لها حتى تضمن ألا تعوق الخدمات المستوردة التي تقدمها تلك الشركات التمتع بحقوق الإنسان وألا تنتهكها في البلد المتلقي؛
    Todas las contramedidas que violen estas obligaciones están prohibidas según este artículo. UN وهكذا فإن كافة التدابير المضادة التي تخلّ بتلك الالتزامات محظورة بمقتضى مشروع المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more