"violencia del" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنف الذي
        
    • عنف
        
    • العنف في
        
    • العنف من
        
    • العنف التي وقعت في
        
    El sistema de justicia penal se consideraba parte integrante de la violencia del Estado dirigida contra la población negra durante el régimen anterior. UN وكان نظام العدالة الجنائية يعتبر جزءاً لا يتجزأ من العنف الذي كانت الدولة توجهه ضد السكان السود في العهد السابق.
    La Asociación lucha contra la violencia del hombre contra la mujer y dedica especial atención a las diferencias entre los géneros. UN وتعمل المنظمة على ممارسة الضغوط ضد العنف الذي يمارسه الذكور ضد النساء، مع التركيز على التباين بين الجنسين.
    Es la violencia del soldado contra el civil en una escala sin precedentes. UN وهذا هو عنف الجنود ضد المدنيين يُمارس على نطاق غير مسبوق.
    La supervisión internacional de la violencia ha proporcionado alguna seguridad a las víctimas de la violencia del apartheid. UN وقد وفر الرصد الدولي للعنف بعض الطمأنينة لضحايا عنف الفصل العنصري.
    No hay asesores letrados en los tribunales para asesorar a las víctimas y a los perpetradores de violencia del hogar. UN ولا يوجد مستشارون منتدبون بالمحاكم لتقديم المشورة للضحايا ومرتكبي العنف في إطار المسكن.
    La mayoría de los países no reconocen como delito la violación en el matrimonio, por lo que se sanciona cierto grado de violencia del marido contra la mujer en el hogar. UN ولا تعترف معظم البلدان باغتصاب الزوج لزوجته بأنه جريمة، وبالتالي تبيح قدراً من العنف من جانب الزوج ضد زوجته في المنزل.
    La violencia del operativo causó numerosos heridos entre los partidarios de Tshisekedi. UN وأسفر العنف الذي صاحب هذه العملية عن اصابة عدد كبير من أنصار تشيسيكيدي.
    86. El tipo de violencia doméstica más común es el de la violencia del marido contra la mujer, que existe en todos los países. UN ٦٨- إن أكثر أنواع العنف المنزلي شيوعاً هو العنف الذي يمارسه الزوج ضد الزوجة، وهو نوع سائد في جميع البلدان.
    La violencia del Estado ha disminuido en forma sustantiva desde 1994. UN وقد انخفض العنف الذي تمارسه الدولة انخفاضا هائلا منذ عام ١٩٩٤.
    1994: Asesora Jurídica del Programa de protección y ayuda a víctimas de la violencia, del Gobierno de la República de Croacia UN مستشار قانوني لبرنامج حماية ومساعدة ضحايا العنف الذي تتبناه حكومة جمهورية كرواتيا، 1994
    Es importante que la población de Liberia acabe con la violencia del pasado y demuestre que está preparada para edificar una paz y estabilidad duraderas. UN ومن المهم أن يتخلى شعب ليبريا عن العنف الذي ساد في الماضي وأن يبدي استعداده لبناء سلام واستقرار دائمين.
    Labor sobre la violencia contra la mujer, en particular la violencia del hombre contra la mujer UN العمل بشأن العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة
    Se clasifican como sigue: actos de violencia perpetrados por agentes del Estado; matanzas de campesinos perpetradas por la Fuerza Armada; asesinatos cometidos por los escuadrones de la muerte; actos de violencia del FMLN; y asesinatos de jueces. UN وهي مصنفة على أنها أعمال عنف على يد عملاء الدولة؛ ومذابح للفلاحين على يد القوات المسلحة؛ واغتيالات على يد فرق الموت، وأعمال عنف على يد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني؛ واغتيالات للقضاة.
    La violencia del hombre contra la mujer y el comportamiento sexual irresponsable del hombre deben ser combatidos. UN ويجب مواجهة عنف الرجل ضد المرأة والسلوك الجنسي غير المسؤول من جانب الرجال.
    El proyecto de intervención contra la violencia masculina patrocinado por Zurich aborda la cuestión de la violencia del hombre en el seno de la familia y desarrolla los modelos de intervención correspondientes. UN ويعالج مشروع زيوريخ للتدخل ضد العنف الذكري مسألة عنف الرجل ضد المرأة ويضع نماذج للتدخل.
    Por consiguiente, la situación de las víctimas de la violencia del cónyuge no se ha alterado debido a la enmienda sobre el permiso de residencia permanente. UN وبالتالي، لم تتغير أوضاع ضحايا عنف الأزواج بسبب التعديل المتعلق بتصريح الإقامة الدائم.
    La mujer y la niña siguen siendo víctimas de la violencia del hombre en el hogar, en la sociedad y en el contexto de conflictos militares. UN وتبقى النساء والفتيات يعانين من عنف الرجل الممارس عليهن في المنزل والمجتمع وفي ظروف الصراع العسكري.
    Trabajando con los empleadores se puede eliminar la violencia del lugar de trabajo. UN وبإشراك أصحاب العمل، يمكن القضاء على العنف في مكان العمل.
    :: Observatorio en violencia del Ayuntamiento del Distrito Nacional. UN :: مرصد مراقبة العنف في البلديات على صعيد الأراضي الوطنية.
    De hecho, en varios estudios se ha afirmado que el nivel de violencia del conflicto interno de Colombia ha alcanzado el nivel establecido en los instrumentos de derecho humanitario internacional para considerar que se trata de un conflicto armado interno. UN وبالفعل، تبين دراسات عديدة أن مستوى العنف في النزاع الداخلي في كولومبيا قد بلغ العتبة بحسب معايير صكوك القانون اﻹنساني الدولي لحالة النزاع الداخلي المسلح.
    4. Violencia conyugal: Los estudios citan la dificultad de conseguir que la víctima hable de la violencia del cónyuge. UN 4 - العنف الزوجي: تشير الدراسات إلى صعوبة المجاهرة بممارسة العنف من قبل الأزواج.
    Los responsables de los actos de violencia del 30 de mayo deben rendir cuenta de esos actos. UN ولا بد من محاسبة المسؤولين عن أعمال العنف التي وقعت في 30 أيار/مايو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more