"vital importancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية حيوية
        
    • الأهمية الحيوية
        
    • الأهمية بمكان
        
    • الحيوي
        
    • حيوي
        
    • بالغ الأهمية
        
    • بأهمية حيوية
        
    • بالغة الأهمية
        
    • الأهمية الحاسمة
        
    • أهمية حاسمة
        
    • المهم للغاية
        
    • غاية الأهمية
        
    • حاسم الأهمية
        
    • أهمية فائقة
        
    • حيوياً
        
    Tercero, como el uso indebido de drogas representa verdaderamente un problema mundial, consideramos que el aumento de la cooperación internacional reviste vital importancia en nuestra lucha contra la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes. UN ثالثا، نظرا ﻷن إساءة استعمال المخدرات تعتبر في الواقع مشكلة دولية فإننا نرى أن زيادة التعاون الدولي أمر له أهمية حيوية في كفاحنا ضد الانتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها.
    Una activa cooperación en el Sur es de vital importancia para el desarrollo sostenible y la autosuficiencia de los países en desarrollo. UN إن للتعاون الفعال بين الجنوب والجنوب أهمية حيوية للتنمية المستدامة ولتحقيق الاعتماد على الذات لدى البلدان النامية.
    Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben aplicar el derecho de veto sólo en asuntos de vital importancia. UN وينبغي للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ألا يمارسوا حق النقض إلا في المسائل ذات الأهمية الحيوية.
    Los problemas del continente africano se han intensificando. Es de vital importancia buscar la causa de estos problemas. UN لقد تفاقمت مشاكل القارة الأفريقية، وأصبح من الأهمية بمكان البحث عن أسباب تلك المشاكل التي تواجهها.
    Los participantes traicionarían su responsabilidad si no hicieran un último esfuerzo para concluir ese trabajo de vital importancia. UN وإذا لم يبذل المشاركون الجهد الأخير اللازم لاستكمال العمل الحيوي فإنهم بذلك سيتخلون عن مسؤولياتهم.
    El Consejo de Seguridad sigue desempeñando una función de vital importancia en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فمجلس اﻷمن ما زال يقوم بدور حيوي هام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    La provisión de recursos técnicos y financieros es de vital importancia en este sentido. UN وقال إن توفير الموارد التقنية والمالية أمر بالغ الأهمية في هذا الصدد.
    Mi delegación entiende que esta cuestión reviste vital importancia para las Naciones Unidas y el sistema de asuntos internacionales que está en evolución. UN ويعتقد وفدي أن هذه المسألة لها أهمية حيوية بالنسبة لﻷمم المتحدة ونظام الشؤون الدولية الناشئ.
    Mejorar la situación de la mujer en todo el mundo es de vital importancia. UN وإن تحسين ظروف حياة المرأة في شتى أنحاء العالم أمر ذو أهمية حيوية.
    Para el avance de nuestra labor es de vital importancia que se convenga pronto en el ámbito de aplicación del tratado. UN إن الاتفاق المبكر بشأن نطاق المعاهدة هو أمر ذو أهمية حيوية من أجل إحراز تقدم في عملنا.
    La Comisión no puede continuar su labor de esa forma sobre cuestiones delicadas que son de vital importancia para los Estados Miembros. UN ولا يجوز للجنة أن تواصل العمل بهذه الطريقة عند بحث قضايا حساسة لها هذه الأهمية الحيوية في نظر الدول الأعضاء.
    Con esa fórmula el Presidente Wade de ninguna manera está negando la vital importancia de los préstamos y la asistencia. UN وبهذه المعادلة، فإن الرئيس وادي لا ينكر بأي حال من الأحوال الأهمية الحيوية للقروض والمساعدات وجدواها.
    Es de vital importancia aumentar la conciencia pública acerca de los principios y valores del islam en todo el mundo, incluidas las sociedades musulmanas. UN ومن الأهمية الحيوية رفع مستوى الوعي العام بمعتقدات وقيم الإسلام على النطاق العالمي، بما في ذلك المجتمعات الإسلامية.
    Es de vital importancia lograr que el personal del régimen común adquiera una cultura del desempeño. UN فمن الأهمية بمكان غرس ثقافة الأداء في أوساط موظفي النظام الموحد.
    El cumplimiento de los compromisos asumidos por ambas partes es de vital importancia. UN ومن الأهمية بمكان أن تفي جميع الأطراف بالتزاماتها.
    Los participantes traicionarían su responsabilidad si no hicieran un último esfuerzo para concluir ese trabajo de vital importancia. UN وإذا لم يبذل المشاركون الجهد الأخير اللازم لاستكمال العمل الحيوي فإنهم بذلك سيتخلون عن مسؤولياتهم.
    Se constituirán como tales principalmente las empresas cuya producción no sea rentable según los criterios del mercado, pero si de vital importancia para la sociedad. UN وسيتحدد هذا في الغالب على أساس المؤسسات التي يكون فيها اﻹنتاج غير فعﱠال وفقا للمعايير السوقية، غير أنه حيوي بالنسبة للمجتمع.
    Reviste vital importancia que todas las personas que viven en Kosovo se sientan seguras. UN إنه أمر بالغ الأهمية أن يشعر جميع الأفراد في كوسوفو بالطمأنينة والأمن.
    El gran número de partes en el Tratado indica el gran valor que la comunidad internacional asigna a este instrumento jurídicamente obligatorio, de vital importancia para la seguridad internacional. UN واتساع نطاق العضوية في المعاهدة يعد مؤشرا على اﻷهمية الكبرى التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الصك الملزم قانونا والذي يتسم بأهمية حيوية بالنسبة لﻷمن الدولي.
    Su contribución resultará de vital importancia para alcanzar los parámetros de referencia propuestos. UN وستكون مساهمة هذه الوكالات والصناديق والبرامج بالغة الأهمية في بلوغ المؤشرات المرجعية المقترحة.
    El Secretario General Adjunto subrayó la vital importancia del documento final de la Reunión, que serviría de aportación sustantiva al examen de mitad de período de 2008. UN وشدد على الأهمية الحاسمة لنتائج الاجتماع التي ستكون من المدخلات الموضوعية لاستعراض منتصف المدة لعام 2008.
    La cooperación regional, por ejemplo, es de vital importancia para el fortalecimiento de la cooperación mundial. UN فالتعاون اﻹقليمي مثلا، له أهمية حاسمة في تعزيز التعاون العالمي.
    Es de vital importancia que se avance incluso en esta vía, para no alimentar el escepticismo con respecto a la Organización mundial. UN ومن المهم للغاية التحرك حتى على هذا المسار لكي لا يتعزز موقف المستهينين بهذه المنظمة العالمية.
    Por consiguiente, es de vital importancia prestar asistencia técnica a los Estados que la necesitan. UN لذلك، فإن تقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها أمر في غاية الأهمية.
    La universalización de todos los acuerdos en materia de desarme y no proliferación es de vital importancia. UN وتوقيع كل بلدان العالم على جميع الاتفاقات المعقودة في مجال نزع السلاح وعدم انتشاره أمر حاسم الأهمية.
    Por consiguiente, es de vital importancia que haya una coordinación efectiva de los esfuerzos sobre el terreno. UN لذلك يعتبر التنسيق الفعال لﻷنشطة على الصعيد الميداني ذا أهمية فائقة.
    Además, no se fija ningún plazo límite para la presentación de objeciones, cuando ese plazo resulta de vital importancia en la práctica. UN وعلاوة على ذلك، لم يحدد أي موعد نهائي لإدخال الاعتراضات، إلا أن هذا الحد الزمني سيكون حيوياً من الناحية العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more