Tercero, como el uso indebido de drogas representa verdaderamente un problema mundial, consideramos que el aumento de la cooperación internacional reviste vital importancia en nuestra lucha contra la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes. | UN | ثالثا، نظرا ﻷن إساءة استعمال المخدرات تعتبر في الواقع مشكلة دولية فإننا نرى أن زيادة التعاون الدولي أمر له أهمية حيوية في كفاحنا ضد الانتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها. |
Una activa cooperación en el Sur es de vital importancia para el desarrollo sostenible y la autosuficiencia de los países en desarrollo. | UN | إن للتعاون الفعال بين الجنوب والجنوب أهمية حيوية للتنمية المستدامة ولتحقيق الاعتماد على الذات لدى البلدان النامية. |
Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben aplicar el derecho de veto sólo en asuntos de vital importancia. | UN | وينبغي للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ألا يمارسوا حق النقض إلا في المسائل ذات الأهمية الحيوية. |
Los problemas del continente africano se han intensificando. Es de vital importancia buscar la causa de estos problemas. | UN | لقد تفاقمت مشاكل القارة الأفريقية، وأصبح من الأهمية بمكان البحث عن أسباب تلك المشاكل التي تواجهها. |
Los participantes traicionarían su responsabilidad si no hicieran un último esfuerzo para concluir ese trabajo de vital importancia. | UN | وإذا لم يبذل المشاركون الجهد الأخير اللازم لاستكمال العمل الحيوي فإنهم بذلك سيتخلون عن مسؤولياتهم. |
El Consejo de Seguridad sigue desempeñando una función de vital importancia en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فمجلس اﻷمن ما زال يقوم بدور حيوي هام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
La provisión de recursos técnicos y financieros es de vital importancia en este sentido. | UN | وقال إن توفير الموارد التقنية والمالية أمر بالغ الأهمية في هذا الصدد. |
Mi delegación entiende que esta cuestión reviste vital importancia para las Naciones Unidas y el sistema de asuntos internacionales que está en evolución. | UN | ويعتقد وفدي أن هذه المسألة لها أهمية حيوية بالنسبة لﻷمم المتحدة ونظام الشؤون الدولية الناشئ. |
Mejorar la situación de la mujer en todo el mundo es de vital importancia. | UN | وإن تحسين ظروف حياة المرأة في شتى أنحاء العالم أمر ذو أهمية حيوية. |
Para el avance de nuestra labor es de vital importancia que se convenga pronto en el ámbito de aplicación del tratado. | UN | إن الاتفاق المبكر بشأن نطاق المعاهدة هو أمر ذو أهمية حيوية من أجل إحراز تقدم في عملنا. |
La Comisión no puede continuar su labor de esa forma sobre cuestiones delicadas que son de vital importancia para los Estados Miembros. | UN | ولا يجوز للجنة أن تواصل العمل بهذه الطريقة عند بحث قضايا حساسة لها هذه الأهمية الحيوية في نظر الدول الأعضاء. |
Con esa fórmula el Presidente Wade de ninguna manera está negando la vital importancia de los préstamos y la asistencia. | UN | وبهذه المعادلة، فإن الرئيس وادي لا ينكر بأي حال من الأحوال الأهمية الحيوية للقروض والمساعدات وجدواها. |
Es de vital importancia aumentar la conciencia pública acerca de los principios y valores del islam en todo el mundo, incluidas las sociedades musulmanas. | UN | ومن الأهمية الحيوية رفع مستوى الوعي العام بمعتقدات وقيم الإسلام على النطاق العالمي، بما في ذلك المجتمعات الإسلامية. |
Es de vital importancia lograr que el personal del régimen común adquiera una cultura del desempeño. | UN | فمن الأهمية بمكان غرس ثقافة الأداء في أوساط موظفي النظام الموحد. |
El cumplimiento de los compromisos asumidos por ambas partes es de vital importancia. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تفي جميع الأطراف بالتزاماتها. |
Los participantes traicionarían su responsabilidad si no hicieran un último esfuerzo para concluir ese trabajo de vital importancia. | UN | وإذا لم يبذل المشاركون الجهد الأخير اللازم لاستكمال العمل الحيوي فإنهم بذلك سيتخلون عن مسؤولياتهم. |
Se constituirán como tales principalmente las empresas cuya producción no sea rentable según los criterios del mercado, pero si de vital importancia para la sociedad. | UN | وسيتحدد هذا في الغالب على أساس المؤسسات التي يكون فيها اﻹنتاج غير فعﱠال وفقا للمعايير السوقية، غير أنه حيوي بالنسبة للمجتمع. |
Reviste vital importancia que todas las personas que viven en Kosovo se sientan seguras. | UN | إنه أمر بالغ الأهمية أن يشعر جميع الأفراد في كوسوفو بالطمأنينة والأمن. |
El gran número de partes en el Tratado indica el gran valor que la comunidad internacional asigna a este instrumento jurídicamente obligatorio, de vital importancia para la seguridad internacional. | UN | واتساع نطاق العضوية في المعاهدة يعد مؤشرا على اﻷهمية الكبرى التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الصك الملزم قانونا والذي يتسم بأهمية حيوية بالنسبة لﻷمن الدولي. |
Su contribución resultará de vital importancia para alcanzar los parámetros de referencia propuestos. | UN | وستكون مساهمة هذه الوكالات والصناديق والبرامج بالغة الأهمية في بلوغ المؤشرات المرجعية المقترحة. |
El Secretario General Adjunto subrayó la vital importancia del documento final de la Reunión, que serviría de aportación sustantiva al examen de mitad de período de 2008. | UN | وشدد على الأهمية الحاسمة لنتائج الاجتماع التي ستكون من المدخلات الموضوعية لاستعراض منتصف المدة لعام 2008. |
La cooperación regional, por ejemplo, es de vital importancia para el fortalecimiento de la cooperación mundial. | UN | فالتعاون اﻹقليمي مثلا، له أهمية حاسمة في تعزيز التعاون العالمي. |
Es de vital importancia que se avance incluso en esta vía, para no alimentar el escepticismo con respecto a la Organización mundial. | UN | ومن المهم للغاية التحرك حتى على هذا المسار لكي لا يتعزز موقف المستهينين بهذه المنظمة العالمية. |
Por consiguiente, es de vital importancia prestar asistencia técnica a los Estados que la necesitan. | UN | لذلك، فإن تقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها أمر في غاية الأهمية. |
La universalización de todos los acuerdos en materia de desarme y no proliferación es de vital importancia. | UN | وتوقيع كل بلدان العالم على جميع الاتفاقات المعقودة في مجال نزع السلاح وعدم انتشاره أمر حاسم الأهمية. |
Por consiguiente, es de vital importancia que haya una coordinación efectiva de los esfuerzos sobre el terreno. | UN | لذلك يعتبر التنسيق الفعال لﻷنشطة على الصعيد الميداني ذا أهمية فائقة. |
Además, no se fija ningún plazo límite para la presentación de objeciones, cuando ese plazo resulta de vital importancia en la práctica. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يحدد أي موعد نهائي لإدخال الاعتراضات، إلا أن هذا الحد الزمني سيكون حيوياً من الناحية العملية. |