"vivió" - Translation from Spanish to Arabic

    • عاش
        
    • عاشت
        
    • يعيش
        
    • تعيش
        
    • عاشَ
        
    • وعاش
        
    • يعش
        
    • عاشوا
        
    • عشت
        
    • عاشها
        
    • وعاشت
        
    • تعش
        
    • أقام
        
    • سكن
        
    • شهدتها
        
    El rey David vivió hasta los 70 — un largo tiempo en su época. TED عاش الملك داوود حتى السبعين من عمره منذ وقت طويل في عصره
    Hace dos millones de años en el Lago Turkana, el Homo erectus, uno de nuestros ancestros humanos, vivió en esta región. TED منذ مليوني عاما على بحيرة توركانا، الإنسان المنتصب القامة، أحد أسلافنا البشرية، في الواقع عاش في هذه المنطقة.
    HT: Bueno, como alguien que vivió la crisis financiera más infame en mi país de origen, Islandia, espero que no necesitemos otra para aprender o despertar. TED حسنًا، كشخص عاش من خلال الانهيار المالي سيء السمعة في وطني، آيسلندا آمل أن لا نحتاج إلى واحد آخر ليتعلم أو يستيقظ
    Selam es nuestro esqueleto más completo de una niña de tres años quien vivió y murió hace 3,3 millones de años. TED سلام هي أول هيكل كامل لنا لطفلة عمرها ثلاث سنوات التي عاشت وماتت قبل 3.3 مليون سنة مضت.
    Sé que no soy un homenaje a mi bisabuela, que vivió una vida tan corta y brutal, al ganar suficiente dinero para pagar todas las comodidades. TED أعرفُ أنني لست ممتنة لجدتي الكبيرة، التي عاشت حياة قصيرة وقاسية، لو كنتُ أكسبُ بما يكفي من المال لشراء راحة كل مخلوق.
    Un importante comprador de marfil es Muhindo Kasebere, un hombre de negocios de Butembo que vivió en Kasindi, en la frontera con Uganda. UN وأحد مشتري العاج البارزين هو موهيندو كازيبيري رجل الأعمال من بوتمبو الذي كان يعيش في كاسيندي، على الحدود مع أوغندا.
    No puedo creer que esté en el lugar donde vivió nuestra madre. Open Subtitles لا أصدق أنني أقف في المكان حيث كانت تعيش أمي
    Creo que lo que quiero decir con esto es que este tipo vivió su vida al máximo, con absoluta plenitud. TED لذا، أعتقد موضوعي على هذا هو أن هذا الرجل عاش حياته على أكمل وجه، هو بالفعل فعل.
    vivió una hora y cuando murió, el hospital dio un suspiro de alivio. Open Subtitles لقد عاش لمدة ساعة وعندما مات . تنفس كل المستشفى الصعداء
    Durante el S. XVIII en Francia... ... vivió un hombre quien fue uno de los más talentosos... ... y notorios personajes de su época. Open Subtitles فى القرن الثامن عشر بفرنسا عاش هناك رجل كَانَ أحد أكثر الموهوبِين شهرة وأبرزهم فى رداءة السمعة فى ذلك الوقت
    Los niveles de isótopo de estroncio sugieren que el Donador X... vivió 20 años en la Costa Este. Open Subtitles مستويات النظائر المشعة تشير إلى ان المتبرع إكس عاش اخر عشرين سنة في الساحل الشرقي
    El Tiranosaurio Rex fue un enorme dinosaurio carnívoro que vivió a finales del período Cretáceo hace alrededor de 65 a 85 millones de años. Open Subtitles , الديناصور تيرانوسوس ريكس كان ضخماً من آكلي اللحوم عاش خلال العصر الطباشيري منذ حوالي 65 إلى 85 مليون عاماً
    El vivió unos largos 27 años, sufriendo por la epilepsia toda su vida. Open Subtitles لقد عاش اكثر لمدة 27 سنة متحديا لمرض الصرع طوال عمره
    Este es un concepto a partir de ideas no tomadas de la Biblia, sino de Aristóteles, quien vivió mucho antes que Jesucristo. Open Subtitles وهذه فرضية لم تُستمد من الكتاب المقدس بل من أرسطو الذي عاش قبل وقت طويل من ميلاد يسوع المسيح
    Tu familia vivió al día tras la ruina de la guerra... para enviarte a la escuela de odontología. Open Subtitles عاشت عائلتك فى فقر بعدما خسرت كل شىء فى الحرب فقط لتدرس أنت طب الاسنان
    Hasta hace poco, ella vivió encerrado entre muros infranqueables custodiada por temibles eunucos africanos. Open Subtitles إلا فترة قصيرة مضت، عاشت محاطة بالجدران النهي يحرسها الخصي الأسود المخيفة
    O sea, vivió unos años más después de esto pero no le tomamos ninguna foto porque no quería que la recordáramos así Open Subtitles لقد عاشت لسنوات قليلة بعد إلتقاطها لكن , لم نلتقط لها صوراً أخرى لم تريد أن نتذكرها بهذه الحال
    Este virus vivió inerte en los bosques del planeta hasta que destruímos los bosques y permitimos que él apareciese. Open Subtitles الفيروس يعيش هادئ فى اراضى الغابات الممطره الدهر كله. عندما حطمنا غابات الممطره زحفت فى الهواء.
    vivió con sus dos hijos en un centro de refugiados cerca de Tuzla, y subsistió gracias a la asistencia humanitaria. UN وكانت تعيش وولديها في مركز للاجئين بالقرب من توزلا معتمدين على المعونة اﻹنسانية.
    Adrian Marcato también vivió allí... Open Subtitles عاشَ أدريان ماركاتو هناك أيضاً كذلك بيرل اميس
    Por largo tiempo, la mayor parte de la población vivió sometida a un régimen de segregación y discriminación racial. UN وعاش معظم السكان على مدى فترة طويلة تحت نظام حكم يقوم على العزل والتمييز العنصريين.
    El Sr. Bandaranaike no vivió para ver el Movimiento de los Países No Alineados firmemente establecido en 1961. UN والسيد باندرانايكــا لم يعش لكــي يرى حركة عدم الانحياز التي أرسيت دعائمها في عام ١٩٦١.
    La gente que vivió aquí antes, murió aquí, violentamente y aparentemente no fueron los únicos. Open Subtitles الناسُ الذين عاشوا هنا من قبل ماتوا بطريقة عنيفة وإتّضح أنّهم ليسوا الوحيدين.
    Pero usted, hijo mío, siempre vivió en pecado. Open Subtitles ولكن أنت يا بني عشت طيلة حياتك في الخطيئة
    Mientras vivió allí fue acusado de espionaje e incluso detenido por los curdos. UN وخلال الفترة التي عاشها في هذه المنطقة اتهمه الأكراد بالتجسس بل واعتقلوه.
    La familia obtuvo la nacionalidad estadounidense en 1957 y vivió en los Estados Unidos hasta su regreso a la República Checa en 1994. UN وحصلت الأسرة على جنسية الولايات المتحدة في عام 1957، وعاشت هناك إلى حين عودتها إلى الجمهورية التشيكية في عام 1994.
    Bueno, Franklin no vivió para hacerlo, pero Truman lo hizo. TED حسناً، فرانكلين لم تعش للقيام بذلك ولكن فعلها الرئيس ترومان.
    En 1983, el autor se desplazó por motivos profesionales a otra ciudad, donde vivió con un primo de mayor edad. UN وفي عام ١٩٨٣ انتقل مقدم البلاغ ﻷسباب مهنية الى مدينة أخرى حيث أقام مع ابن عم له أكبر منه سنا.
    vivió en nuestra casa de huéspedes y estaba con las chicas esa noche. Open Subtitles لقد سكن في بيت الضيافة و كان مع الفتيات تلك الليلة
    Este asunto tiene sus antecedentes en el diferendo con Colombia, en la crisis política que se vivió en Venezuela en la primera mitad de la década de 1990 y, en alguna medida, en la colisión de diferentes normas de derecho interno. UN وتكمن مصادر هذه المشكلة في عدم الاتفاق مع كولومبيا، وفي الأزمة السياسية التي شهدتها فنزويلا في النصف الأول من التسعينات وكذلك، إلى حد ما، في التضارب بين القواعد المختلفة للقانون الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more