Se sugirió que se reformulara para que quedara en claro que la misma ley se aplicaba a todas las dependencias y a todo el personal. | UN | واقترح إعادة صياغتها لتوضيح أن القانون نفسه ينطبق على جميع الوحدات وجميع اﻷفراد. |
También deseo agradecer a los intérpretes y a todo el personal de la Secretaría que trabajó entre bastidores para facilitar nuestras tareas. | UN | وأتوجه كذلك بالشكر للمترجمين الشفويين وجميع موظفي اﻷمانة العامة الذين كانوا يعملون من خلف الكواليس لتيسير مهمتنا. |
Desgraciadamente, ahora el Sr. Kabila está recurriendo de nuevo a ellas para presentar bajo una luz diabólica no sólo a los tutsis, sino a toda Rwanda y a todo el pueblo rwandés. | UN | واﻵن، مع اﻷسف، يستعملهم السيد كابيلا مرة أخرى، كي يحول إلى شياطين ليس فقط التوتسي بل رواندا بأكملها وجميع شعبها. |
Deseo expresar mi agradecimiento a él y a todo su equipo. | UN | كما أود أن أعرب عن الامتنان له ولجميع أفراد فريقه. |
Mi gratitud se hace extensiva a nuestro Secretario General, Vladimir Petrovsky, a su Adjunto, Abdelkader Bensmail, y a todo el personal de la Secretaría. | UN | وأعرب عن امتناني كذلك ﻷميننا العام السيد فلاديمير بتروفسكي ولنائبه السيد عبد القادر بن اسماعيل ولجميع موظفي اﻷمانة. |
Quiero asimismo expresar mi agradecimiento al personal de los Servicios de Conferencia, a los intérpretes y a todo el resto del personal de la Secretaría cuyos servicios son invisibles pero indispensables. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أوجه الشكر الى موظفي خدمات المؤتمرات والمترجمين الشفويين وإلى جميع موظفي اﻷمانة العامة اﻵخرين الذين كانت خدماتهم لا غنى عنها وإن لم تظهر للعيان. |
También queremos rendir un homenaje al Secretario General Adjunto para Asuntos Jurídicos por su excelente trabajo, y a todo el personal de la Oficina de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar por su dedicación para facilitar la realización de estas consultas. | UN | ونود أيضا أن نشيد بوكيل اﻷمين العام للشؤون القانونية على عمله الممتاز وبجميع الموظفين العاملين في شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على تفانيهم في تسهيل سير هذه المشاورات. |
En ese sentido, instamos a las partes interesadas a que pongan fin a la violencia y a todo acto que pueda aumentar la tensión y el enfrentamiento. | UN | وفي ذلك الصدد، نناشد الأطراف المعنية أن توقف أعمال العنف وجميع الأعمال التي يمكن أن تزيد التوترات والمجابهة. |
Mientras tanto, doy las gracias a mi Representante Especial interino, Bo Asplund, y a todo el personal de la Misión por su esfuerzo y perseverancia. | UN | وفي غضون ذلك، أود أن أشكر ممثلي الخاص بالنيابة، بو أسبلوند، وجميع أفراد البعثة على التزامهم ومثابرتهم. |
Asimismo, quiero poner de relieve la destacada labor de la Presidencia de las negociaciones intergubernamentales, en la persona del Embajador Zahir Tanin, y a todo su equipo de colaboradores, por el esfuerzo realizado. | UN | كما أشكر السفير زاهر تانين، رئيس المفاوضات الحكومية الدولية وجميع أفراد فريقه على العمل المتميز الذي قاموا به. |
De conformidad con el artículo 3 del Reglamento, se prohíbe a toda persona en el Canadá y a todo canadiense en el extranjero exportar, o suministrar de cualquier otra forma, armamento y material conexo a Libia. | UN | عملا بالمادة 3 من اللائحة، يحظر على جميع الأشخاص في كندا وجميع الكنديين خارجها تصدير أسلحة وما يتصل بها من أعتدة إلى ليبيا أو توريدها إليها على أي نحو آخر. |
Aprovecho la oportunidad para agradecer a la Coordinadora Especial, Sra. Sigrid Kaag, y a todo el personal de la Misión Conjunta por sus constantes esfuerzos para asegurar la plena realización de las tareas encomendadas. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر المنسقة الخاصة، سيغريد كاغ، وجميع موظفي البعثة المشتركة، على ما يبذلونه من جهود متواصلة لكفالة أداء المهام الموكولة إليهم على الوجه الأكمل. |
La policía se lo dice al fiscal y a los diarios y a todo el mundo. | Open Subtitles | حسناً, الشرطة ستخبر المدعي العام والصحافة وجميع الناس. |
Asimismo, doy las gracias al Comandante de la Fuerza y a todo el personal de la MINURSO por su contribución a la paz en el Sáhara Occidental. | UN | وأود كذلك أن أعرب عن امتناني لقائد القوة ولجميع موظفي البعثة لما أسهموا به في تحقيق السلم في الصحراء الغربية. |
Le deseamos al Director General, y a todo el personal de la secretaría técnica de la organización, un gran éxito en su importante tarea. | UN | ونتمنى للمدير العام ولجميع موظفي الأمانة التقنية كل النجاح في المهمة الخطيرة الموكلة إليهم. |
Deseamos al Director General y a todo el personal de la Secretaría Técnica de la organización un gran éxito en su importante tarea. | UN | ونتمنى للمدير العام ولجميع موظفي الأمانة التقنية النجاح الباهر في أداء واجباتهم. |
Asimismo, quisiera expresar nuestro sincero agradecimiento al Secretario General Kofi Annan y a todo su equipo por los enormes esfuerzos que han realizado para hacer realidad los nobles ideales de nuestra Organización. | UN | وأود أن أتوجه بتهانئنا الحارة إلى الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، ولجميع معاونيه، على ما بذلوه من جهود طيبة في سبيل تحقيق الأهداف النبيلة لمنظمتنا. |
Además, permítaseme sumarme a otros para dar las gracias al Profesor Jeffrey Sachs y a todo el personal de su equipo del Milenio. | UN | اسمحوا لي أيضا بأن أضم صوتي إلى صوت مقدمي الشكر للأستاذ جفري ساكس ولجميع زملائه في فريق الألفية. |
Deseo asimismo expresar mi gratitud al Secretario General de la Conferencia, Sr. Vladimir Petrovsky, así como al Secretario General Adjunto, Sr. Abdelkader Bensmail, y a todo el personal de la Secretaría por su dedicación y su eficacia. | UN | وبودي أيضا أن أعرب عن امتناني لﻷمين العام للمؤتمر، السيد فلاديمير بتروفسكي، ولنائب اﻷمين العام، السيد عبد القادر بن اسماعيل، وإلى جميع موظفي اﻷمانة على تفانيهم واقتدارهم. |
En ese sentido, mi delegación encomia a los Magistrados y a todo el personal de la Corte por haber logrado que muchos escépticos creyeran en el Estado de derecho. | UN | وفي ذلك الصدد، يشيد وفدي بالقضاة وبجميع موظفي المحكمة على تحويل الكثيرين من حالة التشكيك في سيادة القانون إلى الإيمان بها. |
También es necesario adoptar medidas para lograr la plena participación de la mujer de toda condición y a todo nivel en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ٧٢١ - ويلزم أيضا اتخاذ تدابير لتحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات صنع القرار في جميع مناحي الحياة وعلى جميع المستويات. |
Todo Estado Parte velará por que todos los actos de tortura constituyan delitos conforme a su legislación penal. Lo mismo se aplicará a toda tentativa de cometer tortura y a todo acto de cualquier persona que constituya complicidad o participación en la tortura. | UN | تضمن كل دولة طرف أن تكون جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب قانونها الجنائي، وينطبق الأمر ذاته على قيام أي شخص بأية محاولة لممارسة التعذيب وعلى قيامه بأي عمل آخر يشكل تواطؤاً ومشاركة في التعذيب. |
Quisiera también aprovechar esta ocasión para rendir homenaje al Sr. Vladimir Petrovsky, así como al Sr. Abdelkader Bensmail, su Adjunto, y a todo el personal por facilitar la labor de la Conferencia. | UN | وأود أن أغتنم هذه المناسبة أيضاً للإشادة بالسيد فلاديمير بتروفسكي، وبنائبه السيد عبد القادر بن إسماعيل، وبكامل هيئة الموظفين، على تيسيرهم أعمال المؤتمر. |
Por último, deseo agradecer muy calurosamente a mi Representante Especial y a todo el equipo de la UNAMA su compromiso y dedicación al haber ayudado a hacer avanzar satisfactoriamente el proceso de paz en el Afganistán a través de la Loya Jirga y hasta la etapa del Gobierno de Transición. | UN | 71 - وختاما أود أن أتوجه بالشكر الجزيل إلى ممثلي الخاص وإلى كامل فريق بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على التزامهم واجتهادهم بمساعدة إنجاح عملية السلام الأفغانية من خلال اللويا جيرغا والانتقال بها إلى مرحلة الإدارة الانتقالية. |