"y adaptarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتكيف
        
    • وتكييفها
        
    • والتأقلم
        
    • والتكيّف معها
        
    • وتتكيف
        
    • وتكييفه
        
    • و تتأقلم
        
    • تتكيف مع اي
        
    • التي تأسست عليها ومهيأة
        
    • ويتكيف
        
    • ويتكيفون
        
    • ويمكن تكييفها
        
    • وللتكيف
        
    • وعلى التكيف
        
    Con estos cambios como telón de fondo, es indiscutible que también el Consejo de Seguridad debe cambiar y adaptarse. UN وأمام جميع هذه التغيرات، لا مجال ﻹنكار أنه لا بد لمجلس اﻷمن أيضا من التغير والتكيف.
    Las estructuras institucionales internacionales también deben evolucionar y adaptarse más prontamente a los rápidos cambios de la globalización y la interdependencia; UN كما أن هياكل المؤسسية الدولية بحاجة إلى التطوير والتكيف بشكل أسرع مع التغيرات المتلاحقة في مفهومي العولمة والترابط؛
    La estrategia deberá seguir siendo flexible para aprovechar las oportunidades y adaptarse a los retos. UN فلا بد أن تظل الاستراتيجية مرنة من أجل انتهاز الفرص والتكيف مع التحديات.
    Se está preparando un conjunto de textos básicos en inglés para su utilización en clase, que pueden reproducirse y adaptarse fácilmente en otros idiomas. UN ويجري اﻵن التخطيط ﻹعداد مجموعة من المواد اﻷساسية للاستخدام في الصفوف المدرسية، تسهل إعادة انتاجها وتكييفها بلغات أخرى غير الانكليزية.
    Todas las religiones del mundo son perfectamente capaces de mantener sus valores y adaptarse a este nuevo mundo. TED جميع الديانات في العالم قادرة تماماً على الحفاظ على قيمها والتكيف مع هذا العالم الجديد.
    Al mismo tiempo, es importante que la Comisión de Desarme, al igual que otros foros de desarme, continúe con sus esfuerzos generales tendientes a reformarse y adaptarse a los nuevos acontecimientos. UN ومن المهم أيضا أن تواصل هيئة نزع السلاح، وكذلك محافل نزع السلاح اﻷخرى، جهودها الرامية الى اﻹصلاح والتكيف لتطورات جديدة.
    Las personas educadas y capacitadas pueden responder y adaptarse mejor a las necesidades cambiantes de la sociedad y los acontecimientos que se desarrollan a su alrededor. UN إن الشخص المتعلم والمتدرب مؤهل على نحو أفضل لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمجمع والتكيف مع التطورات التي تحدث حوله.
    La capacitación del personal a todos los niveles constituye una inversión esencial en la capacidad de la Organización para mejorar, modificarse y adaptarse. UN فتدريب الموظفين في جميع المستويات هو استثمار أساسي في قدرة المنظمة على التحسين والتغيير والتكيف.
    • Sacando partido de la habilidad de los sectores industriales y de negocios para cambiar y adaptarse rápidamente. UN ● الاستفادة من قدرة الشركات التجارية والصناعية على التغير والتكيف بسرعة.
    Sus estructuras relativamente menos burocráticas les permite actuar con rapidez y adaptarse sin demora a las situaciones cambiantes sobre el terreno. UN فهياكلها الأقل بيروقراطية نسبيا تمكنها من التصرف والتكيف بسرعة مع الحالات المتغيرة في الميدان.
    Es la sociedad la que establece los principios nuevos y cada persona debe respetarlos y adaptarse a ellos, aunque no los aplique. UN والمجتمع هو الذي يضع المبادئ الجديدة وعلى كل فرد احترامها والتكيف معها حتى وإن كان لا يطبقها. ـ
    Así pues, se necesitan nuevos instrumentos de evaluación de la vulnerabilidad que proporcionen pautas para hacer frente a la situación y adaptarse a ella. UN ومن ثم نشأت الحاجة إلى أدوات جديدة لتقييم مدى التعرض للتغيرات المناخية يُسترشد بها في اكتساب القدرة على المواجهة والتكيف.
    Uno es la capacidad y disposición de la Secretaría, con su conjunto de competentísimos profesionales, de cambiar y adaptarse al número cada vez mayor de exigencias que se les impone. UN أولهما قدرة الأمانة العامة، بهيئة موظفيها الفنيين ذوي الكفاءات الرفيعة، على التغير والتكيف لمواءمة المطالب التي تواجهها والتي تتزايد بصفة مستمرة، واستعداد الأمانة العامة لذلك.
    Todo niño, por ser único de esta manera, necesita ayuda para desarrollarse y adaptarse a la vida. UN ويحتاج كل طفل، بشخصيته المنفردة، إلى المساعدة للنمو والتكيف مع الحياة.
    Los productores deben responder a la evolución de los mercados, determinar qué factores impulsarán el futuro de su industria y adaptarse a los cambios. UN وينبغي للمنتجين الاستجابة للتطورات التي تحدث في الأسواق وتحديد العوامل التي ستحدد مستقبل صناعاتهم والتكيف مع التغيرات.
    La coherencia institucional y de las políticas a nivel mundial es esencial para mitigar el cambio climático y adaptarse a él. UN والاتساق بين السياسات والمؤسسات على الصعيد العالمي أمر جوهري في التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه.
    La maquinaria existente también debe reforzarse y adaptarse a los cambios en el funcionamiento de las Naciones Unidas. UN ويجب تعزيز اﻵلية القائمة وتكييفها مع التغييرات الطارئة على سير عمل اﻷمم المتحدة.
    Comercializar las nuevas tecnologías y adaptarse a ellas. UN ▪ تسويق التكنولوجيات الجديدة والتأقلم معها
    Son también los que menos medios tienen para responder y adaptarse a los efectos perjudiciales del cambio climático. UN وهذه البلدان أيضاً أقل قدرة على مواجهة آثار تغير المناخ الضارة والتكيّف معها.
    El Gobierno del Sudán tiene que examinar su política, recibir un mensaje claro y adaptarse al mundo. UN وعلى حكومة السودان أن تستعرض سياساتها وتتلقى رسالة واضحة وتتكيف مع العالم.
    El manual se publicará en español y podría publicarse también en inglés y adaptarse a las necesidades de otras regiones. UN وسينشر هذا الكتيب باللغة اﻷسبانية، كما يمكن أن يتم إنتاجه باللغة الانكليزية وتكييفه مع حاجات المناطق اﻷخرى.
    Las especies deben evolucionar y adaptarse. Open Subtitles على الكائنات أن تتطور و تتأقلم
    Si usted aprende ser fluido, y adaptarse... Open Subtitles لو تعلمت ان تكون مثل المياه تتكيف مع اي اسلوب
    Una organización de las Naciones Unidas reformada debe prestar atención a todos sus miembros, mantenerse fiel a sus principios básicos y adaptarse lo necesario para el cumplimiento de su mandato. UN ويتعين أن تكون الأمم المتحدة، بعد إصلاحها، سريعة الاستجابة لجميع أعضائها ووفية للمبادئ التي تأسست عليها ومهيأة لأداء ولايتها.
    Otro orador se mostró de acuerdo en que el Consejo de Seguridad tenía que romper el ciclo de rigidez y adaptarse a un mundo cambiante. UN ووافق متكلم آخر على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكسر حلقة الجمود ويتكيف مع عالم متغير.
    Los procesos de socialización de niños, que son esenciales para entender y adaptarse al mundo en el que crecen, se ven profundamente influidos por los padres y los cuidadores. UN فالآباء ومقدمو الرعاية يؤثرون تأثيراً كبيراً في عمليات التنشئة الاجتماعية للأطفال التي تكتسي أهمية قصوى في تمكينهم من فهم العالم الذي ينشؤون فيه ويتكيفون معه.
    No obstante, la Comisión señala que esta excepción demuestra que las técnicas de presupuestación basadas en los resultados pueden utilizarse de manera más flexible y adaptarse a las circunstancias concretas de una misión. UN غير أن اللجنة تشير إلى أن هذا الاستثناء دليل على أن تقنيات الميزنة على أساس النتائج يمكن استخدامها بمزيد من المرونة ويمكن تكييفها مع الظروف الخاصة لأي بعثة.
    Finalmente, el cáncer es la resultante inevitable de la habilidad de nuestras células para dividirse y adaptarse a sus ambientes. TED ﻟﺬﺍ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﺮﻃﺎﻥ ﻫﻮ ﻧﺘﻴﺠﺔ لا ﻳﻤﻜﻥ ﺗﺠﻨﺒﻬﺎ ﻟﻘﺎﺑﻠﻴﺔ ﺧﻼﻳﺎﻧﺎ للإنقسام وللتكيف ﻣﻊ ﺑﻴﺌﺘﻬﺎ
    Se necesitan aumentos considerables de los recursos financieros para ayudar a los países en desarrollo a limitar y reducir las emisiones de GEI y adaptarse a los efectos del cambio climático. UN وثمة حاجة إلى زيادات كبيرة في الموارد المالية من أجل مساعدة البلدان النامية على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وخفضها، وعلى التكيف مع آثار تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more