Con estos cambios como telón de fondo, es indiscutible que también el Consejo de Seguridad debe cambiar y adaptarse. | UN | وأمام جميع هذه التغيرات، لا مجال ﻹنكار أنه لا بد لمجلس اﻷمن أيضا من التغير والتكيف. |
Las estructuras institucionales internacionales también deben evolucionar y adaptarse más prontamente a los rápidos cambios de la globalización y la interdependencia; | UN | كما أن هياكل المؤسسية الدولية بحاجة إلى التطوير والتكيف بشكل أسرع مع التغيرات المتلاحقة في مفهومي العولمة والترابط؛ |
La estrategia deberá seguir siendo flexible para aprovechar las oportunidades y adaptarse a los retos. | UN | فلا بد أن تظل الاستراتيجية مرنة من أجل انتهاز الفرص والتكيف مع التحديات. |
Se está preparando un conjunto de textos básicos en inglés para su utilización en clase, que pueden reproducirse y adaptarse fácilmente en otros idiomas. | UN | ويجري اﻵن التخطيط ﻹعداد مجموعة من المواد اﻷساسية للاستخدام في الصفوف المدرسية، تسهل إعادة انتاجها وتكييفها بلغات أخرى غير الانكليزية. |
Todas las religiones del mundo son perfectamente capaces de mantener sus valores y adaptarse a este nuevo mundo. | TED | جميع الديانات في العالم قادرة تماماً على الحفاظ على قيمها والتكيف مع هذا العالم الجديد. |
Al mismo tiempo, es importante que la Comisión de Desarme, al igual que otros foros de desarme, continúe con sus esfuerzos generales tendientes a reformarse y adaptarse a los nuevos acontecimientos. | UN | ومن المهم أيضا أن تواصل هيئة نزع السلاح، وكذلك محافل نزع السلاح اﻷخرى، جهودها الرامية الى اﻹصلاح والتكيف لتطورات جديدة. |
Las personas educadas y capacitadas pueden responder y adaptarse mejor a las necesidades cambiantes de la sociedad y los acontecimientos que se desarrollan a su alrededor. | UN | إن الشخص المتعلم والمتدرب مؤهل على نحو أفضل لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمجمع والتكيف مع التطورات التي تحدث حوله. |
La capacitación del personal a todos los niveles constituye una inversión esencial en la capacidad de la Organización para mejorar, modificarse y adaptarse. | UN | فتدريب الموظفين في جميع المستويات هو استثمار أساسي في قدرة المنظمة على التحسين والتغيير والتكيف. |
• Sacando partido de la habilidad de los sectores industriales y de negocios para cambiar y adaptarse rápidamente. | UN | ● الاستفادة من قدرة الشركات التجارية والصناعية على التغير والتكيف بسرعة. |
Sus estructuras relativamente menos burocráticas les permite actuar con rapidez y adaptarse sin demora a las situaciones cambiantes sobre el terreno. | UN | فهياكلها الأقل بيروقراطية نسبيا تمكنها من التصرف والتكيف بسرعة مع الحالات المتغيرة في الميدان. |
Es la sociedad la que establece los principios nuevos y cada persona debe respetarlos y adaptarse a ellos, aunque no los aplique. | UN | والمجتمع هو الذي يضع المبادئ الجديدة وعلى كل فرد احترامها والتكيف معها حتى وإن كان لا يطبقها. ـ |
Así pues, se necesitan nuevos instrumentos de evaluación de la vulnerabilidad que proporcionen pautas para hacer frente a la situación y adaptarse a ella. | UN | ومن ثم نشأت الحاجة إلى أدوات جديدة لتقييم مدى التعرض للتغيرات المناخية يُسترشد بها في اكتساب القدرة على المواجهة والتكيف. |
Uno es la capacidad y disposición de la Secretaría, con su conjunto de competentísimos profesionales, de cambiar y adaptarse al número cada vez mayor de exigencias que se les impone. | UN | أولهما قدرة الأمانة العامة، بهيئة موظفيها الفنيين ذوي الكفاءات الرفيعة، على التغير والتكيف لمواءمة المطالب التي تواجهها والتي تتزايد بصفة مستمرة، واستعداد الأمانة العامة لذلك. |
Todo niño, por ser único de esta manera, necesita ayuda para desarrollarse y adaptarse a la vida. | UN | ويحتاج كل طفل، بشخصيته المنفردة، إلى المساعدة للنمو والتكيف مع الحياة. |
Los productores deben responder a la evolución de los mercados, determinar qué factores impulsarán el futuro de su industria y adaptarse a los cambios. | UN | وينبغي للمنتجين الاستجابة للتطورات التي تحدث في الأسواق وتحديد العوامل التي ستحدد مستقبل صناعاتهم والتكيف مع التغيرات. |
La coherencia institucional y de las políticas a nivel mundial es esencial para mitigar el cambio climático y adaptarse a él. | UN | والاتساق بين السياسات والمؤسسات على الصعيد العالمي أمر جوهري في التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه. |
La maquinaria existente también debe reforzarse y adaptarse a los cambios en el funcionamiento de las Naciones Unidas. | UN | ويجب تعزيز اﻵلية القائمة وتكييفها مع التغييرات الطارئة على سير عمل اﻷمم المتحدة. |
Comercializar las nuevas tecnologías y adaptarse a ellas. | UN | ▪ تسويق التكنولوجيات الجديدة والتأقلم معها |
Son también los que menos medios tienen para responder y adaptarse a los efectos perjudiciales del cambio climático. | UN | وهذه البلدان أيضاً أقل قدرة على مواجهة آثار تغير المناخ الضارة والتكيّف معها. |
El Gobierno del Sudán tiene que examinar su política, recibir un mensaje claro y adaptarse al mundo. | UN | وعلى حكومة السودان أن تستعرض سياساتها وتتلقى رسالة واضحة وتتكيف مع العالم. |
El manual se publicará en español y podría publicarse también en inglés y adaptarse a las necesidades de otras regiones. | UN | وسينشر هذا الكتيب باللغة اﻷسبانية، كما يمكن أن يتم إنتاجه باللغة الانكليزية وتكييفه مع حاجات المناطق اﻷخرى. |
Las especies deben evolucionar y adaptarse. | Open Subtitles | على الكائنات أن تتطور و تتأقلم |
Si usted aprende ser fluido, y adaptarse... | Open Subtitles | لو تعلمت ان تكون مثل المياه تتكيف مع اي اسلوب |
Una organización de las Naciones Unidas reformada debe prestar atención a todos sus miembros, mantenerse fiel a sus principios básicos y adaptarse lo necesario para el cumplimiento de su mandato. | UN | ويتعين أن تكون الأمم المتحدة، بعد إصلاحها، سريعة الاستجابة لجميع أعضائها ووفية للمبادئ التي تأسست عليها ومهيأة لأداء ولايتها. |
Otro orador se mostró de acuerdo en que el Consejo de Seguridad tenía que romper el ciclo de rigidez y adaptarse a un mundo cambiante. | UN | ووافق متكلم آخر على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكسر حلقة الجمود ويتكيف مع عالم متغير. |
Los procesos de socialización de niños, que son esenciales para entender y adaptarse al mundo en el que crecen, se ven profundamente influidos por los padres y los cuidadores. | UN | فالآباء ومقدمو الرعاية يؤثرون تأثيراً كبيراً في عمليات التنشئة الاجتماعية للأطفال التي تكتسي أهمية قصوى في تمكينهم من فهم العالم الذي ينشؤون فيه ويتكيفون معه. |
No obstante, la Comisión señala que esta excepción demuestra que las técnicas de presupuestación basadas en los resultados pueden utilizarse de manera más flexible y adaptarse a las circunstancias concretas de una misión. | UN | غير أن اللجنة تشير إلى أن هذا الاستثناء دليل على أن تقنيات الميزنة على أساس النتائج يمكن استخدامها بمزيد من المرونة ويمكن تكييفها مع الظروف الخاصة لأي بعثة. |
Finalmente, el cáncer es la resultante inevitable de la habilidad de nuestras células para dividirse y adaptarse a sus ambientes. | TED | ﻟﺬﺍ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﺮﻃﺎﻥ ﻫﻮ ﻧﺘﻴﺠﺔ لا ﻳﻤﻜﻥ ﺗﺠﻨﺒﻬﺎ ﻟﻘﺎﺑﻠﻴﺔ ﺧﻼﻳﺎﻧﺎ للإنقسام وللتكيف ﻣﻊ ﺑﻴﺌﺘﻬﺎ |
Se necesitan aumentos considerables de los recursos financieros para ayudar a los países en desarrollo a limitar y reducir las emisiones de GEI y adaptarse a los efectos del cambio climático. | UN | وثمة حاجة إلى زيادات كبيرة في الموارد المالية من أجل مساعدة البلدان النامية على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وخفضها، وعلى التكيف مع آثار تغير المناخ. |