Para concluir, estamos totalmente de acuerdo en que una acción urgente y amplia es la única forma de lograr posibles soluciones para la crisis actual. | UN | في الختام، نوافق بشدة على أنه لا يمكن التوصل إلى حلول ممكنة للأزمات الحالية إلا عن طريق اتخاذ إجراءات عاجلة وشاملة. |
Ha llegado el momento de hacer un esfuerzo sostenido para tratar eficazmente las cuestiones sociales de manera integrada y amplia. | UN | لقد آن اﻷوان لبذل جهد مستديم يعالج القضايا الاجتماعية على نحو فعال بصورة متكاملة وشاملة. |
Durante muchos años el Consejo de Seguridad ha participado activamente en los esfuerzos destinados a lograr una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. | UN | وما فتىء مجلس اﻷمن، طوال سنوات عديدة، يعنى عن كثب بالجهود المبذولة من أجل تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Cada voto a favor de este proyecto de resolución dificultará aún más el logro de una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. | UN | ومن شأن كل صوت مؤيد لمشروع القرار هذا أن يزيد من صعوبة التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Siria está dispuesta a acordar una paz justa y amplia hoy y mañana, como lo estuvo ayer. Israel debe cumplir su parte del compromiso. | UN | إن سوريــا أدت واجبهــا كاملا حيال عملية السلام، وهي مستعدة للسلام العادل والشامل اليوم وغدا كمــا كانت مستعــدة باﻷمس. |
A nivel interno, se trata de formular una visión coherente y amplia del desarrollo. | UN | ويتمثل التحدي على الصعيد الداخلي في صياغة رؤية متماسكة وشاملة للتنمية. |
Todavía tenemos esperanzas de que allí el proceso de paz logre una conclusión justa y amplia. | UN | ولا يزال يحدونا اﻷمل في أن تصل عملية السلم هناك إلى خاتمة عادلة وشاملة. |
Hay que aplicar el Programa de Desarrollo de una manera integrada y amplia. | UN | ويجب أن تنفذ خطة للتنمية بطريقة متكاملة وشاملة. |
La cuestión del Oriente Medio debe solucionarse de manera justa y amplia sobre la base del principio de tierra por paz. | UN | وينبغي أن تحل مشكلة الشرق اﻷوسط بصورة عادلة وشاملة على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
El objeto de las misiones de información debe ser facilitar información exacta y amplia que resulta fundamental, favorece el diálogo y sirve de apoyo al proceso de paz. | UN | والغرض من بعثات تقصي الحقائق هو توفير معلومات دقيقة وشاملة وهو أمر حيوي ومفض للحوار ولدعم عملية السلام. |
Una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio sigue siendo posible. | UN | ومازال بالمستطاع التوصل إلى سلم عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Bangladesh está dispuesto a apoyar esa empresa para lograr una paz justa y amplia en el Oriente Medio. | UN | وبنغلاديش مستعدة لأداء دور داعم في الجهود الجماعية لتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
Resulta imposible ver cómo el apoyo a esas resoluciones contribuye a lograr una paz justa, duradera y amplia. | UN | من المستحيل أن نرى كيف يسهم تأييد تلك القرارات في إحلال سلام عادل ودائم وشامل. |
Por consiguiente, es necesario lograr una solución justa y amplia del conflicto del Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina. | UN | وعلى ذلك فمن الضروري التوصل إلى حل عادل وشامل لنزاع الشرق الأوسط بما في ذلك قضية فلسطين. |
Durante mucho tiempo los Estados Unidos han mantenido que es esencial tratar de conseguir una paz justa, duradera y amplia. | UN | وما فتئت الولايات المتحدة تعتقد بأن من الضروري السعي الى تحقيق سلم عادل ودائم وشامل. |
Estos avances constituyen importantes cimientos de una estructura orientada hacia una paz duradera y amplia en el Oriente Medio. | UN | وتمثل هذه التطورات لبنات هامة في تشييد هيكل للسلم الدائم والشامل في الشرق اﻷوسط. |
Por lo tanto pensamos que tenemos mucho que ganar con el logro de la paz justa, duradera y amplia que buscamos en la región. | UN | وبالتالي نشعر أننا سنستفيد كثيرا من تحقيق السلم العادل والدائم والشامل الذي نسعى الى إحلاله في المنطقة. |
Trabajemos todos juntos para promover una paz justa y amplia en Palestina, la tierra de paz, en la región y el mundo. | UN | فلنعمل جميعا من أجل تعزيز السلام العادل والشامل في أرض السلام، في فلسطين وفي المنطقة وفي العالم. |
No solamente es sustantiva, cuidadosa y amplia sino que también induce a la reflexión. | UN | فهو ليس موضوعيا ومستفيضا وشاملا فحسب، بل وحافزا للفكر أيضا. |
. Se ha previsto suministrar información más detallada y amplia a la Asamblea en informes futuros. | UN | ومن المزمع أن يقدم إلى الجمعية العامة في التقارير المقبلة مزيد من البيانات المفصلة والشاملة. |
Presenta el inconveniente adicional de que, en caso de aprobarse, se interpondría a una reforma más satisfactoria y amplia de la normativa pertinente. | UN | ولهذه المادة عيب آخر هو أن من شأنها، إذا اعتُمدت، أن تمنع حدوث إصلاح أكثر مقبولية وشمولا للقانون ذي الصلة. |
En este sentido, la difusión eficaz y amplia de información desempeña una función indispensable para el cumplimiento de los mandatos. | UN | وبهذا المعنى، فإن نشر المعلومات بصورة فعالة وعلى نطاق واسع يؤدي دوراً لا غنى عنه في الوفاء بالولايات الموضوعة. |
Tal instrumento debería incluir la verificación de todos los artículos de la Convención de manera balanceada y amplia. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك الصك التحقق من تنفيذ جميع بنود الاتفاقية بشكل متوازن وواسع النطاق. |
El problema no reside tanto en determinar medidas nuevas o adicionales, sino en garantizar que las ya acordadas se apliquen de la manera más rápida y amplia posible cuando sea necesario. | UN | ويكمن التحدي لا في تحديد إجراءات جديدة أو إضافية، بقدر ما يكمن في ضمان تنفيذ ما هو مناسب من الإجراءات المتفق عليها بأسرع ما يمكن وعلى أوسع نطاق ممكن. |
2. Reconoce que, tras los referendos del 24 de abril de 2004, ha surgido en Chipre una nueva situación que requiere una nueva y amplia evaluación de la cuestión de Chipre; | UN | 2 - يقر بأن الوضع الجديد في قبرص نشأ عقب الاستفتاء العام الذي أجري يوم 24 نيسان/أبريل 2004، وهو ما يستدعي تقييما جديداً وشاملاً للمسألة القبرصية؛ |
Estos programas fueron formulados con la intensa y amplia participación de todos los interesados, entre ellos, en particular, todos los representantes de la sociedad civil. | UN | وتمت صياغة كل هذه البرامج بمشاركة مكثفة وواسعة النطاق لجميع أصحاب المصلحة، بمن في ذلك على نحو خاص، ممثلو المجتمع المدني. |
La rápida y amplia propagación de la infección entre los toxicómanos que comienzan a inyectarse estupefacientes se debe al frecuente uso de jeringas compartidas y la falta de una efectiva esterilización entre las inyecciones. | UN | ويرجع سبب الانتشار السريع والواسع النطاق للفيروس بين المستخدمين الجدد للمخدرات عن طريق الحقن إلى كثرة تبادل إبر الحقن وعدم تعقيمها بين استعمال وآخر. |
La asistencia general y amplia a la reintegración contribuye a impedir nuevas corrientes de refugiados. | UN | وتعمل المساعدة الشاملة والواسعة النطاق المقدمة من أجل إعادة الإدماج على منع المزيد من تدفقات اللاجئين. |
5. Una indicación lo más exacta y amplia posible sobre la persona natural o jurídica que es objeto de la investigación; | UN | 5 تحديد الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المستهدفين من التحقيقات في حدود الدقة والشمول الممكنيْن؛ |
En nuestra propuesta, se trataría de ejercer la facultad presidencial de llamar a consultas informales de manera más permanente y amplia. | UN | والمقترح المقدم منا أن يمارس الرئيس صلاحيته في عقد مشاورات غير رسمية على أساس أكثر انتظاما وأوسع نطاقا. |