Las partes congoleñas demuestran voluntad política para extender la administración del gobierno a todo el país y celebrar elecciones. | UN | إبداء الأحزاب الكونغولية للإرادة السياسية بغرض مد نطاق الإدارة الحكومية إلى جميع أرجاء البلد وإجراء الانتخابات. |
Aumento del número de órganos electorales nacionales perfectamente capaces de organizar y celebrar elecciones | UN | زيادة عدد الهيئات الوطنية لإدارة الانتخابات القادرة تماما على تنظيم وإجراء الانتخابات |
La Comisión considera que es técnicamente viable realizar la inscripción de votantes y celebrar el referéndum constitucional en 2005. | UN | وتعتقد اللجنة أنه من الممكن من الناحية الفنية تسجيل الناخبين وإجراء استفتاء دستوري في عام 2005. |
ix) Organizar la formación del personal profesional y técnico del Banco y de los Países Miembros Regionales, así como organizar y celebrar cursos de orientación, seminarios, cursos prácticos y simposios relacionados con cuestiones de interés común; | UN | ' ٩ ' تنظيم تدريب للموظفين الفنيين والتقنيين في المصرف وفي بلدان المنطقة اﻷعضاء، فضلا عن تنظيم وعقد دورات توجيهية وحلقات دراسية وحلقات عمل وندوات تتصل بالمسائل موضع الاهتمام المشترك؛ |
172. El artículo 47 de la Constitución dispone que toda persona tendrá derecho, sin necesidad de solicitar previamente autorización, a congregarse y celebrar reuniones pacíficamente. | UN | ٢٧١ - تنص المادة ٧٤ من الدستور على أن لجميع الأشخاص الحق في التجمع السلمي وعقد الاجتماعات السلمية دونما إذن سابق. |
Cabe esperar que, en el marco de esa cooperación, se organicen reuniones internacionales y otras actividades encaminadas a preparar y celebrar el décimo aniversario. | UN | ويؤمل أن يتحقق هذا التعاون في شكل اجتماعات وغير ذلك من الأنشطة على النطاق الدولي للتحضير للذكرى العاشرة والاحتفال بها. |
Se procurará que el subprograma se centre también en el fortalecimiento de la capacidad nacional para organizar y celebrar periódicamente elecciones democráticas. | UN | كما سيركز البرنامج الفرعي على تعزيز القدرة الوطنية على تنظيم وإجراء انتخابات ديمقراطية على أساس منتظم. |
El equipo encontró dificultades para ponerse en contacto con el personal en cuestión y celebrar esas entrevistas. | UN | وواجه الفريق صعوبات في الالتقاء بهؤلاء اﻷشخاص وإجراء مقابلات معهم. |
Se procurará que el subprograma se centre también en el fortalecimiento de la capacidad nacional para organizar y celebrar periódicamente elecciones democráticas. | UN | كما سيركز البرنامج الفرعي على تعزيز القدرة الوطنية على تنظيم وإجراء انتخابات ديمقراطية على أساس منتظم. |
La Unión Europea aguarda complacida el cumplimiento de los compromisos asumidos por el Presidente Kabila de convocar una asamblea constituyente dentro de los 60 días y celebrar elecciones dentro de dos años. | UN | ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي الى أن يتم الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها الرئيس كابيلا فيما يتعلق بعقد جمعية تأسيسية في غضون ٦٠ يوما وإجراء انتخابات في غضون سنتين. |
Se procurará que el subprograma se centre también en el fortalecimiento de la capacidad nacional para organizar y celebrar periódicamente elecciones democráticas. | UN | كما سيركز البرنامج الفرعي على تعزيز القدرة الوطنية على تنظيم وإجراء انتخابات ديمقراطية على أساس منتظم. |
Debido al alcance mundial de las responsabilidades de las Naciones Unidas, las investigaciones que realiza la Sección suelen hacer necesario viajar y celebrar consultas con las autoridades locales. | UN | وبسبب النطاق العالمي لمسؤوليات الأمم المتحدة، كثيرا ما تقتضي تحقيقات القسم السفر وإجراء مشاورات مع السلطات المحلية. |
Establecer un mecanismo de coordinación entre los puntos focales nacionales y celebrar reuniones periódicas de coordinación | UN | إقامة آلية للتنسيق بين جهات الوصل الوطنية وعقد اجتماعات تنسيق دورية |
Se podían efectuar estudios y celebrar seminarios con la participación activa de expertos en asuntos militares. | UN | ويمكن اجراء دراسات وعقد حلقات دراسية بمشاركة فعلية من جانب الخبراء العسكريين. |
El Presidium del Consejo Supremo decidió hacer un estudio a fondo de la situación en cada sector, adoptar las medidas necesarias para rectificar la situación y celebrar nuevas audiencias para supervisar los progresos realizados. | UN | ولقد قررت رئاسة المجلس اﻷعلى إعداد دراسة متعمقة عن الحالة في كل قطاع، كما قررت اتخاذ الخطوات الضرورية لعلاج تلك الحالة، وعقد المزيد من جلسات الاستماع لرصد التقدم المحرز. |
En fecha no especificada, P.S.S. y otros integrantes de ese grupo fueron seleccionados para secuestrar una aeronave, desviarla a otro país y celebrar una conferencia de prensa exponiendo la situación de la población sij en el Punjab (India). | UN | وفي تاريخ غير محدد اختير ب. س. س، ورجال آخرون في تلك المجموعة لاختطاف طائرة وتحويل اتجاهها إلى بلد آخر وعقد مؤتمر صحفي لتسليط اﻷضواء على حال السكان السيخ في بنجاب بالهند. |
v) Organizar y celebrar seminarios y reuniones interinstitucionales, según proceda, incluida la preparación de toda la documentación que se necesite al efecto; | UN | ' ٥` تنظيم وعقد الحلقات الدراسية والاجتماعات المشتركة بين الوكالات ﻷغراض مخصصة، وهذا يشمل إعداد جميع الوثائق اللازمة لذلك؛ |
A nivel internacional, numerosas organizaciones han incorporado en sus programas de actividades medidas concretas para preparar y celebrar el Año. | UN | فعلى المستوى الدولي، أدخلت عدة منظمات في برنامج أنشطتها إجراءات محددة للتحضير للسنة والاحتفال بها. |
:: Reconocer, difundir y celebrar el logro de resultados. | UN | :: إقرار النتائج التي تحققت ونشرها والاحتفاء بها. |
Los copatrocinadores se pronunciaron a favor de mantener la propuesta en el programa del Comité Especial y celebrar un debate sustantivo al respecto. | UN | وذكرا أنهما يفضلان أن يظل المقترح مدرجا في جدول أعمال اللجنة الخاصة وأن تجري مناقشة موضوعية بشأن المسألة. |
Diez años atrás juramos encontrarnos en este lugar, para llorar y celebrar. | Open Subtitles | لقد تعاهدنا منذ عشر سنوات أن نتقابل في هذا المكان كي نحزن ونحتفل |
Argelia cuenta hoy con una sólida experiencia democrática, y se ha trazado una meta política - dialogar con las fuerzas políticas que rechazan la violencia, y celebrar elecciones legislativas y municipales pluralistas - que pretende seguir al ritmo que le convenga. | UN | وذكر أن الجزائر حققت اليوم مكسبا ديمقراطيا صلبا. وقد وضعت برنامجا سياسيا ﻹجراء الحوار مع القوى السياسية التي تنبذ العنف، وﻹجراء انتخابات تشريعية وبلدية على أساس التعددية، وهي تعتزم متابعة هذا البرنامج بالوتيرة التي تلائمها. |
Conviene evitar, además, la descentralización excesiva de las operaciones del Programa a nivel de las oficinas regionales y celebrar sus reuniones en la sede a fin de aprovechar lo mejor posible las capacidades de que dispone y hacer economías. | UN | وينبغي أيضا أن يتجنب البرنامج الافراط في لا مركزية عملياته على صعيد المكاتب الميدانية وأن يعقد اجتماعات في المقر للاستفادة إلى أقصى قدر ممكن من القدرات المتاحة ولتحقيق الوفورات. |
En el quinto párrafo del preámbulo, se recuerda " la decisión adoptada en la Quinta Conferencia de Examen de celebrar tres reuniones anuales de los Estados partes, de una semana de duración cada una, a partir de 2003 y hasta la Sexta Conferencia de Examen, y celebrar una reunión de expertos de dos semanas de duración para preparar cada una de las reuniones de los Estados partes " . | UN | ويشير مشروع القرار، في الفقرة الخامسة من الديباجة، إلى المقرر المتخذ في المؤتمر الاستعراضي الخامس بعقد ثلاثة اجتماعات سنوية للدول الأطراف لمدة أسبوع واحد كل سنة ابتداء من عام 2003 وحتى المؤتمر الاستعراضي السادس، وبعقد اجتماع للخبراء لمدة أسبوعين للتحضير لكل اجتماع من اجتماعات الدول الأطراف. |
Ahora bien, no quedará suficiente tiempo para preparar y celebrar el diálogo de alto nivel de dos días de duración en el quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ولكن هذا لن يترك وقتا كافيا للتحضير للحوار الرفيع المستوى وعقده لمدة يومين خلال الدورة الحادية والخمسين. |
En Burundi, la colaboración ha consistido principalmente en compartir los documentos y celebrar debates sobre aspectos concretos de los respectivos programas. | UN | وفي بوروندي، تمثل التعاون أساسا في تقاسم الوثائق واجراء مناقشات بشأن جوانب محددة من برامج كل منهما. |
También debe crear un foro en que los distintos interesados puedan discutir las cuestiones y coordinar los trabajos en estas industrias, y celebrar reuniones de examen sectoriales para compartir experiencias y conocimientos entre los países en desarrollo. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يوفر محفلاً يضم أطرافاً متعددة من أصحاب المصلحة لمناقشة المسائل وتنسيق العمل المتصل بهذه الصناعات، وأن يجري استعراضات قطاعية بغية تقاسم الخبرات والمعارف بين البلدان النامية. |
Por último, quisiera rendir homenaje al apoyo que siempre brindó Carolyn McAskie al funcionamiento de la Comisión de Consolidación de la Paz y celebrar el nombramiento de Jane Holl Lute como su sucesora. | UN | وأخيرا، أود أن أشيد بالدعم الذي قدمته كارولين مكاسكي لجعل لجنة بناء السلام جاهزة للعمل بكامل طاقتها، وأن أرحب بتعيين جين هول لوت خلفا لها. |
Si quieres quedarte aquí y celebrar tu cumpleaños aquí, deberías hacer eso. | Open Subtitles | أذا أردتي البقاء هنا والإحتفال بعيد ميلادك مع والدك، يجب عليك فعل ذلك |
47. Varios representantes anunciaron su apoyo a la propuesta y felicitaron a Polonia por plantear la cuestión y celebrar consultas oficiosas. | UN | 47 - وأعلن عدة ممثلين تأييدهم للاقتراح وأعربوا عن امتنانهم لبولندا لإثارة القضية ولعقد مشاورات غير رسمية. |