"y concluyó" - Translation from Spanish to Arabic

    • وخلصت إلى
        
    • وانتهت
        
    • واختتم
        
    • وخلص إلى
        
    • واختتمت
        
    • وانتهى
        
    • واستنتجت
        
    • واختُتمت
        
    • وأنجزت
        
    • وأنهى
        
    • وأكملت
        
    • واستكملت
        
    • وأكمل
        
    • وخلُصت إلى
        
    • وتوصلت إلى
        
    Sin embargo, examinó de oficio las denuncias del autor, y concluyó que se cumplían los criterios de admisibilidad estipulados en los artículos 2 y 3 y en el párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN إلا أن اللجنة، بحكم الوظيفة، درست مزاعم صاحب البلاغ، وخلصت إلى أن معايير القبول الواردة في المادتين ٢ و ٣ وفي الفقرة ٢ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري أصبحت مستوفاة.
    Estudió la pauta de los cambios importantes de las tasas de prorrateo de los Estados Miembros entre las escalas recientes y concluyó que en muchos casos los cambios de la metodología utilizada para preparar la escala habían tenido efectos significativos. UN ونظرت في نمط التغيرات الرئيسية من جدول إلى آخر في معدلات الأنصبة المقررة للدول الأعضاء في الجداول المطبقة في الآونة الأخيرة، وخلصت إلى أن التغيرات في منهجية الجدول شكّلت عاملا مهما في حالات كثيرة.
    El Líbano ha sufrido demasiado como consecuencia de una guerra que duró 16 años y concluyó hace sólo cuatro. UN لقد عانى لبنان لفترة طويلة جدا من حرب دامت ١٦ سنة وانتهت قبل ٤ سنوات فقط.
    En 1997 se celebró en Beijing una Conferencia Ministerial que se dedicó a examinar la aplicación de la Convención en Asia y concluyó con la Declaración Ministerial de Beijing. UN وعقد مؤتمر وزاري لتنفيذ الاتفاقية في آسيا في بيجين في عام ١٩٩٧ واختتم المؤتمر أعماله بإصدار إعلان بيجين.
    La Junta examinó los métodos empleados y concluyó que proporcionaban bases razonables y transparentes para la recuperación del costo de los servicios. UN واستعرض المجلس هذا النهج، وخلص إلى أنه يوفر أساسا معقولا وشفافا لاسترداد تكاليف الخدمات.
    El estudio se inició en 1992 y concluyó a finales de 1996. UN وقد بدأت الدراسة في عام ١٩٩٢، واختتمت قرب نهاية عام ١٩٩٦.
    El proyecto consistía en siete seminarios regionales y concluyó con un acto de clausura realizado en Nueva York, paralelamente a las negociaciones relativas al tratado sobre el comercio de armas. UN وتألف المشروع من سبع حلقات دراسية إقليمية، وانتهى بحدث اختتامي في نيويورك على هامش المفاوضات حول معاهدة تجارة الأسلحة.
    La Audiencia Provincial revocó la sentencia y concluyó que sí existía voluntad de apropiación. UN وألغت المحكمة الإقليمية الحكم وخلصت إلى أنه كانت هناك بالفعل نية للاستحواذ عليها.
    El Comité preparó esta evaluación de la gestión de riesgos y concluyó que aunque no se tiene conocimiento de que la clordecona se produzca o utilice actualmente, es importante evitar su reintroducción en el comercio o el uso. UN وقد أعدت اللجنة هذا التقييم لإدارة المخاطر وخلصت إلى أنه رغم أن الكلورديكون ليس من المعروف أنه يُنتج أو يُستخدم في الوقت الراهن فإن من المهم منع إعادة إدخاله في التجارة واستخدامه.
    El Comité preparó esta evaluación de la gestión de riesgos y concluyó que, aunque no se tiene conocimiento de que la clordecona se produzca o utilice actualmente, es importante evitar su reintroducción en el comercio o el uso. UN وقد أعدت اللجنة هذا التقييم لإدارة المخاطر وخلصت إلى أنه رغم أن الكلورديكون ليس من المعروف أنه يُنتج أو يُستخدم في الوقت الراهن فإن من المهم منع إعادة إدخاله في التجارة واستخدامه.
    No obstante, realizó un examen de la misma y concluyó que existió prueba de cargo suficiente y que la prueba fue legal. UN بيد أنها استعرضت الأدلة وخلصت إلى وجود أدلة كافية وقانونية.
    En cuanto a los adultos, el proceso llevó diez años y concluyó en 1999. UN وجرت عملية الإلغاء بالنسبة للكبار على مدى عشر سنوات وانتهت عام 1999.
    La tarea de los observadores se inició con la inscripción, continuó durante la campaña y concluyó con la celebración del referéndum. UN وبدأت التغطية التي وفرها المراقبون للاستفتاء بالتسجيل، وتواصلت طوال الحملة وانتهت بإجراء الاستفتاء.
    El registro de la Autoridad Provisional de Aviación Civil de Somalia indica que este vuelo se inició y concluyó en el aeropuerto Ryan. UN وتشير سجلات مجلس الطيران المدني للدول العربية هنا أيضا إلى أن هذه الرحلة بدأت وانتهت في مطار ريان.
    Precisó que esas actividades eran censuradas por la religión budista, y concluyó diciendo que el asunto estaba ahora resuelto y los responsables habían salido de la cárcel. UN وأوضح أن الديانة البوذية تستنكر هذه الأعمال. واختتم قائلاً إن المسألة قد حُسمت الآن وإن المسؤولين قد خرجوا من السجن.
    Ese trabajo prosiguió durante todo el Foro de las organizaciones no gubernamentales y concluyó con la aprobación de la Declaración y Plan de Acción de la Cumbre Internacional de la Juventud. UN واستمر هذا العمل طيلة منتدى المنظمات غير الحكومية، واختتم باعتماد إعلان وخطة عمل القمة الدولية للشباب.
    La Junta de Administración examinó la dotación de personal y la estructura de la secretaría en 2002 y concluyó que la plantilla era inadecuada. UN 14 - واستعرض مجلس الإدارة ملاك موظفي وهيكل الأمانة في عام 2002 وخلص إلى أن مستوى الموظفين الحالي غير كاف.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna investigó estas denuncias y concluyó que se trataba de problemas graves y persistentes. UN وحقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذه المزاعم، وخلص إلى أن المشاكل خطيرة ومتواصلة.
    La audiencia del juicio comenzó el 30 de marzo y concluyó en noviembre. UN وبدأت جلسات المحاكمة الموضوعية في 30 آذار/مارس واختتمت في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Tuvo su inicio en el decenio de 1980 y concluyó a mediados del decenio de 1990; su propósito era mejorar la capacidad de los países para efectuar encuestas de manera periódica. UN وبدأ البرنامج في عقد الثمانينات من القرن الحالي وانتهى في منتصف عقد التسعينات منه، وهو يرمي الى بناء قدرة البلدان على إجراء الاستقصاءات بصفة منتظمة.
    Bueno, el jurado oyó las evidencias y concluyó lo contrario. Open Subtitles حسناً, لقد استمعت هيئة المحلّفين للأدلة واستنتجت عكس ذلك
    La marcha se llevó a cabo sin incidentes, debido principalmente a la mediación de la Misión de Observadores Diplomáticos en Kosovo, y concluyó con una reunión entre representantes serbios y representantes albaneses de Kosovo. UN وقد مضت المسيرة دون وقوع أية حوادث، ويعزى ذلك أساسا للوساطة التي قامت بها بعثة المراقبين الدبلوماسيين في كوسوفو، واختُتمت المسيرة باجتماع عُقد بين ممثلي الجانبين الصربي واﻷلباني الكوسوفي.
    Esta Mesa de Trabajo realizo un amplio ejercicio de dialogo y concluyó labores, emitiendo concepto favorable a la ratificación. UN وقد أجرت هذه اللجنة حواراً واسعاً وأنجزت مهامها في هذا الصدد مما مكَّنها من الخروج برأي مؤيد للتصديق على الاتفاقية.
    El grupo de redacción celebró 46 reuniones y concluyó su labor el 20 de octubre de 1995. UN وعقد فريق الصياغة ٤٦ اجتماعا وأنهى أعماله في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    Finlandia firmó el Tratado el mismo día en que se abrió a la firma y concluyó el proceso de ratificación en 1999. UN وقد وقعت فنلندا المعاهدة في أول يوم لفتح باب التوقيع عليها وأكملت عملية التصديق في عام 1999.
    Políticas comunes y mejores prácticas: en el período de que se informa, la Tesorería puso en marcha y concluyó la formulación de principios y políticas comunes sobre inversiones. UN السياسات المشتركة وأفضل الممارسات: في فترة الإبلاغ، شرعت الخزانة واستكملت وضع المبادئ والسياسات المشتركة الخاصة بالاستثمارات.
    El grupo de trabajo celebró amplias consultas, tanto a nivel nacional como a nivel internacional, y concluyó sus evaluaciones en la primavera de 2013. UN واستشار الفريق العامل جهات عدة، وطنياً ودولياً، وأكمل تقييمه في ربيع عام 2013.
    Examinó la nueva información presentada por el Estado parte y concluyó que no había motivo para reconsiderar el dictamen del caso. UN وقد درست الرد الجديد الذي أرسلته الدولة الطرف وخلُصت إلى أنه لا توجد أسباب تستدعي إعادة النظر في القضية.
    La iniciativa mexicana se apoyó en una propuesta originalmente hecha por la delegación de Francia y concluyó con una fórmula que limita la discusión a determinados temas y propicia la participación de los países no miembros por grupos regionales. UN واستندت المبادرة المكسيكية على اقتراح، قدمه الوفد الفرنسي أصلا، وتوصلت إلى صيغة تركز الحوار على مسائل محددة وتشجع مشاركة البلدان التي ليست أعضاء حسب المجموعة الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more