"y de crímenes" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجرائم
        
    • والجرائم المقترفة
        
    • وعن جرائم
        
    • وارتكاب جرائم
        
    La jurisdicción penal militar aplicada al juzgamiento de violaciones a los derechos humanos y de crímenes de guerra es incompatible con las normas internacionales. UN ويتنافى تطبيق الاختصاص الجنائي العسكري على محاكمة انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب مع المعايير الدولية.
    La Ley de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional UN قانون الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية
    Goran Jelisić fue condenado a 40 años de privación de libertad por la comisión de crímenes de guerra y de crímenes de lesa humanidad. UN وحُكم على غوران ييليزيتش بالسجن لمدة 40 عاما بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Esas ganancias ilícitas han permitido a los hijos de responsables de genocidio y de crímenes de lesa humanidad asistir a las mejores escuelas, mientras los huérfanos de Rwanda apenas pueden satisfacer sus necesidades más elementales. UN وأتاحت هذه الإيرادات غير المشروعة لمرتكبي جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية أن يرسلوا أولادهم إلى أفضل المدارس، في حين أن اليتامى في رواندا لا يكادون يحصلون على احتياجاتهم الأساسية.
    3. Expresa su profunda preocupación por las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que se siguen produciendo en el país, especialmente en relación con el conflicto en la zona noroccidental y con respecto a las condiciones de detención y al enjuiciamiento de los acusados de genocidio y de crímenes de lesa humanidad; UN ٣ - تعرب عن بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في البلد وبخاصة تلك المتصلة بالنزاع القائم في الجزء الشمالي الغربي، وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز وبإجراءات محاكمة المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم المقترفة ضد اﻹنسانية؛
    565. Los miembros del Comité deseaban saber si el Gobierno de Croacia había logrado llevar ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia a los responsables de violaciones de los derechos humanos de la mujer y de crímenes de guerra. UN ٥٦٥- وأرادت عضوة من اﻷعضاء معرفة ما إذا كانت حكومة كرواتيا قد نجحت في تقديم اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاك حقوق الانسان المقررة للمرأة وعن جرائم الحرب الى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    No debemos permitir que los perpetradores de genocidios, de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra queden impunes. UN ولا ينبغي لنا أن نسمح لمرتكبي جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب أن يفلتوا من العقاب.
    Se prosiguen los esfuerzos para lograr la extradición de las personas acusadas de violaciones de derechos humanos y de crímenes de lesa humanidad. UN وتتواصل الجهود من أجل الحصول على الإذن بتسليم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية.
    Los perpetradores de genocidio, de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra han actuado con impunidad, causando indecibles sufrimientos humanos y cuantiosas víctimas. UN كما ظل مرتكبو أعمال اﻹبادة الجماعية، والجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب يرتكبونها ويفلتون من العقاب، مما تسبب في معاناة إنسانية تفوق الوصف وفقدان لﻷرواح بأعداد هائلة.
    Por ello, el pueblo palestino bajo ocupación sigue siendo víctima de violaciones de derechos humanos y de crímenes de guerra y de estado cometidos por Israel, así como de actos de terrorismo cometidos por los colonos israelíes. UN وفي هذه الحالة يظل الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال يعاني من الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان، وجرائم الحرب، وإرهاب الدولة والمستوطنين.
    La Corte Penal Internacional debería igualmente considerarse como un dispositivo de lucha contra la impunidad de los responsables de genocidios, delitos de guerra y de crímenes de lesa humanidad. UN وينبغي أيضاً النظر إلى المحكمة الجنائية الدولية باعتبارها أداة لمكافحة عدم إنزال العقوبة على جريمة إبادة الجنس وجرائم الحرب والجرائم في حق الإنسانية.
    La Corte se propone garantizar que los perpetradores de genocidio, de crímenes de guerra y de crímenes de lesa humanidad sean enjuiciados por sus jurisdicciones nacionales o por la Corte. UN والغاية من وراء المحكمة ضمان محاكمة مرتكبي جرائم، كجريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إما في مجال الولاية القضائية لبلدهم أو على يد المحكمة الجنائية الدولية.
    Reconocemos el importante papel que desempeña la Corte en la comunidad internacional y el hecho de que para algunas víctimas de genocidio, de crímenes de guerra y de crímenes de lesa humanidad, sigue siendo el último bastión de esperanza para que se imparta justicia y se les brinden indemnizaciones. UN ونحن ندرك أهمية دور المحكمة في المجتمع الدولي، وأنها ستظل، بالنسبة لبعض ضحايا الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، آخر معقل للأمل في العدالة والتعويض.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda y la Corte Penal Internacional pueden desempeñar un papel fundamental en las iniciativas encaminadas a poner en manos de la justicia a los responsables de graves violaciones y de crímenes de guerra. UN وتضطلع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وجرائم الحرب.
    Los tres fueron acusados de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra por su presunta participación en una empresa criminal conjunta cuyo objetivo era maltratar y asesinar a pacientes del Hospital de Vukovar. UN وقد اتهم الثلاثة بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية لمشاركتهم المدعى بها في مشروع إجرامي مشترك هدفه إساءة معاملة مرضى مستشفى فوكوفار وقتلهم.
    Estas armas, junto con su circulación no reglamentada y su despliegue irresponsable, son causa de los crímenes más atroces de lesa humanidad y de crímenes de guerra. UN واقترانا بتداول هذه الأسلحة غير المنظم وانتشارها على نحو غير مسؤول، فإنها تتحمل المسؤولية عن أبشع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Las organizaciones de la sociedad civil reiteraron sus llamamientos al Gobierno para que revisara la composición del Alto Consejo de la Paz y destituyera a los miembros acusados de violaciones de los derechos humanos y de crímenes de guerra. UN وكررت منظمات المجتمع المدني مجددا نداءاتها الموجهة إلى الحكومة باستعراض عضوية المجلس الأعلى للسلام وإزاحة أعضائه المتهمين بارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب.
    Radovan Stanković, acusado por el Tribunal de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra, todavía se encuentra prófugo más de seis años después de su fuga de la cárcel de Foča. UN 77 - وما زال رادوفان ستانكوفيتش الذي تتهمه المحكمة بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، طليقا بعد مضي أكثر من خمسة أعوام على فراره من السجن في فوتشا.
    En su calidad de presunto comandante y participante directo en las palizas, torturas y asesinatos que se perpetraron en el campamento, se acusa a Nikolić de infracciones graves del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, de violaciones de las leyes y los usos de la guerra y de crímenes contra la humanidad. UN ونيكوليتش متهم، بصفته الشخص الذي قيل إنه القائد والمشترك المباشر في أعمال الضرب والتعذيب والقتل العمد التي حدثت في المعسكر، بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، وجرائم في حق اﻹنسانية.
    El ejemplo de Rwanda ha puesto de manifiesto que los conflictos internos que dan lugar a la comisión de crímenes de guerra y de crímenes de lesa humanidad pueden ocurrir en cualquier lugar y que, de hecho, en los países en desarrollo se dan muchas situaciones de agitación y de conflicto. El establecimiento de un tribunal permanente responderá a las necesidades de las víctimas y, en definitiva, contribuirá a la estabilidad y a la reconciliación. UN وقد أثبت مثال رواندا أن النزاعات الداخلية التي تسفر عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية يمكن أن تحدث في أي مكان؛ والواقع أن العديد من حالات الاضطراب والنزاع توجد في العالم النامي؛ ومن شأن إنشاء محكمة دائمة أن يتصدى لاحتياجات المجني عليهم ويساهم في نهاية المطاف في الاستقرار والمصالحة.
    12. Observa con satisfacción que prosiguen los juicios contra los sospechosos de genocidio y de crímenes de lesa humanidad en Rwanda y que se han introducido mejoras en el procedimiento judicial, especialmente la agilización de las etapas iniciales de la acusación; UN ١٢ - ترحﱢب باستمرار محاكمات اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم المقترفة ضد اﻹنسانية في رواندا، وبالتحسينات التي أدخلت على إجراءات المحاكمة، لا سيما التعجيل بالمراحل اﻷولى للمحاكمة؛
    565. Los miembros del Comité deseaban saber si el Gobierno de Croacia había logrado llevar ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia a los responsables de violaciones de los derechos humanos de la mujer y de crímenes de guerra. UN ٥٦٥- وأرادت عضوة من اﻷعضاء معرفة ما إذا كانت حكومة كرواتيا قد نجحت في تقديم اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاك حقوق الانسان المقررة للمرأة وعن جرائم الحرب الى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Se pueden elaborar todavía muchos instrumentos para defender el principio de que los responsables de graves violaciones de los derechos humanos y de crímenes de lesa humanidad que se creen impunes deben ser llevados ante la justicia. UN وما زال من الضروري أن تصمم أدوات عديدة لدعم المبدأ القائل بأنه لا بد من مساءلة المسؤولين عن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان وارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية، والذين ما زالوا يتوقعون اﻹفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more