"y dentro de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وداخل
        
    • وداخلها
        
    • وضمن
        
    • وفي حدود
        
    • وفي داخل
        
    • وفي داخلها
        
    • وخلال
        
    • وفي غضون
        
    • وفي نطاق
        
    • أو داخل
        
    • وكذلك داخل
        
    • وفيها
        
    • وبين أفراد
        
    • وضمنها
        
    • تخلَّفت كثيراً عن
        
    Las diferencias en las pautas del crecimiento entre los grupos de países y dentro de éstos grandes grupos se mantuvieron en 1999. UN ولا تزال أنماط النمو بين مجموعات من البلدان وداخل كل مجموعة من هذه المجموعات العريضة متباينة في عام 1999.
    Las diferencias en las pautas del crecimiento entre los grupos de países y dentro de éstos grandes grupos se mantuvieron en 1999. UN ولا تزال أنماط النمو بين مجموعات من البلدان وداخل كل مجموعة من هذه المجموعات العريضة متباينة في عام 1999.
    Sin embargo, existían disparidades considerables entre algunos países y dentro de los mismos. UN غير أن هناك فجوات كبيرة بين بعض البلدان وداخل البلدان نفسها.
    ¿Adónde vamos desde aquí? El diálogo debe ser un diálogo entre civilizaciones y sociedades y dentro de ellas. UN فإلى أين نذهب من هنا؟ إن الحوار يجب أن يكون حوارا بين الحضارات والمجتمعات وداخلها.
    Este panorama mundial, sin embargo, oculta grandes diferencias entre las regiones y dentro de los países. UN غير أن الصورة العالمية تخفي اختلافات رئيسية بين المناطق وضمن البلدان.
    El sitio Gateway inició sus operaciones antes del plazo y dentro de su presupuesto. UN ودخلت المبادرة طور التشغيل بشكل قبل الموعد المحدد في جدولها الزمني وفي حدود الميزانية.
    Los ricos tienen que compartir con los pobres, internacionalmente y dentro de los países, tarea que no es imposible. UN وباقتسام الثروة بين الغني والفقير، على صعيد دولي وفي داخل البلدان، لا تكون هذه مهمة مستحيلة.
    También aguardamos con interés el importante papel que Sudáfrica desempeñará en su propio continente y dentro de las Naciones Unidas. UN ونتطلع بالمثل الى الدور الهام الذي ستلعبه جنوب افريقيا في قارتها وداخل اﻷمم المتحدة.
    Ahora bien, la elevada tasa media de crecimiento de la región considerada en conjunto presenta variaciones enormes dentro de la región y dentro de cada país. UN إلا أن ارتفاع معدل النمو المتوسط بالمنطقة ككل يكشف عن تباينات هائلة داخل المنطقة الواحدة وداخل البلدان.
    El porcentaje debería aplicarse en general y dentro de cada categoría. UN وينبغي تطبيق النسبة المئوية على جميع الفئات عموما وداخل كل فئة أيضا.
    La Organización seguirá estando llamada a mantener la paz en situaciones de conflicto entre Estados y dentro de los Estados. UN وسوف يظل يطلب إلى المنظمة أن تصون السلم في الصراعات بين الدول وداخل الدول على السواء.
    La depuración étnica ha sido practicada por Turquía durante decenios sobre los pueblos de otros países y dentro de sus propias fronteras, comenzando con el genocidio cometido en Armenia. UN لقد مارست تركيا التطهير العرقي لعدة قرون على شعوب في بلدان أخرى وداخل حدودها ذاتها، بدءا باﻹبادة الجماعية لﻷرمن.
    En la información cuantitativa se indicarán las variaciones entre las diversas regiones del país y dentro de las propias regiones y entre grupos de niños, e incluirán: UN وينبغي ان تشير المعلومات الكمية إلى الاختلافات بين شتى مناطق البلد وداخل المناطق وبين مجموعات اﻷطفال، وتشمل:
    Este tipo de arreglos pueden concertarse entre países y dentro de éstos. UN ويمكن وضع هذه الترتيبات بين البلدان وداخلها على حد سواء.
    Las Partes acuerdan intensificar la cooperación científica y tecnológica con la región de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo y dentro de ella. UN يوافق الطرفان على تكثيف التعاون في العلم والتكنولوجيا مع منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي وداخلها.
    Además, existen variaciones considerables entre las regiones y los países y dentro de ellos. UN وباﻹضافة الى ذلك، توجد أوجه تفاوت كبيرة عبر المناطق والبلدان وداخلها.
    También se necesita una mejor coordinación sobre el terreno y dentro de las propias organizaciones. UN والتنسيق اﻷفضل مطلوب أيضا على الصعيد الميداني وضمن إطار المنظمات ذاتها.
    1. Toda persona tiene deberes respecto de la comunidad y dentro de ella, puesto que sólo en ella puede desarrollar libre y plenamente su personalidad. UN ١ - على كل شخص واجبات إزاء وضمن المجتمع المحلي الذي في إطاره وحده يمكن أن تنمو شخصيته النمو الحر الكامل.
    Nosotros tratamos de contribuir a la mejora de la labor de la Organización a nuestro modo y dentro de nuestras posibilidades. UN ونحاول أيضا الإسهام في تحسين عمل المنظمة بطرقنا الخاصة وفي حدود قدراتنا.
    Que todo está sucediendo al mismo tiempo y dentro de cada momento hay otro momento y todo sucede simultáneamente. Open Subtitles إن هذا يحدث طوال الوقت وفي داخل كل لحظة توجد لحظة أخرى تحتوي كل منهما الأخرى
    Es una preocupación fundamental la creciente división entre ricos y pobres, entre las naciones y dentro de ellas. UN إن الانقسام المتنامي بين اﻷغنياء والفقراء وبين اﻷمم وفي داخلها يكمن في لب مصادر القلق.
    Ahora me cuesta leer y dentro de 5 años no veré ni mi mano delante de la cara. Open Subtitles الان لدى مشكلة فى القراءة وخلال 5 سنوات لن استطيع رؤية يدى وهى امام وجهى
    Supera esta fusión y dentro de seis meses yo seré al primero al que llames. Open Subtitles اعمل على هذا الاتحاد، وفي غضون ستة أشهر أنا أول من تتصل به.
    Por sus propios méritos, y dentro de sus respectivos mandatos, ambas organizaciones tienen importantes papeles que desempeñar con respecto a la paz y la seguridad. UN وكل من المنظمتين لها دور عظيم يتعين عليها أن تؤديه فيما يختص بالسلام والأمن حسب ظروف كل منها وفي نطاق ولايتها.
    - Se distribuyen octavillas que explican cómo evitar infecciones por el abastecimiento de agua entre el depósito y el campamento y dentro de éste. UN - توزع كتيبات ﻹيضاح كيفية منع العدوى عن طريق إمدادات المياه سواء بين اﻷنابيب القائمة والمخيم أو داخل المخيم نفسه.
    En esa ocasión revisaron también debajo del piso del complejo del edificio administrativo y dentro de todos los escritorios, armarios, gabinetes y recipientes. UN وفتشوا هذه المرة تحت أرضية مجمع مباني اﻹدارة وكذلك داخل جميع المكاتب واﻷدراج والخزائن والحاويات.
    En un tercer grupo de casos los resultados han variado mucho entre los países y regiones y dentro de cada país o región. UN ومع ذلك، وفي بعض الحالات اﻷخرى تنوع السجل على نطاق واسع فيما بين البلدان والمناطق وفيها.
    Además, el diálogo entre religiones y dentro de una misma religión es fundamental para la prevención de los conflictos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمثل الحوار بين الأديان وبين أفراد الدين الواحد وسيلة أساسية لمنع الصراعات.
    Se insistió en el acceso sin restricciones a los países y dentro de ellos y a la vez en las condiciones de ese acceso. UN وسُلط الضوء في الآن ذاته على أهمية الوصول دون عائق إلى البلدان وضمنها وشروط هذا الوصول.
    Entre los países en desarrollo, y dentro de cada uno de ellos, quienes han quedado a la zaga necesitan nuestra atención y apoyo más urgentes. UN وتحتاج البلدان النامية التي تخلَّفت كثيراً عن الركب إلى أن نوليها اهتمامنا ونقدِّم إليها دعمنا على نحو عاجل جدًّا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more