igualdad de condición y derechos de las | UN | والمساواة في المركز وحقوق اﻹنســان للمــرأة، |
- Creación de centros de recepción e información sobre EVF y derechos de la familia | UN | ـ إنشاء مراكز استقبال للمعلومات خاصة بالتعليم في مجال حياة اﻷسرة وحقوق المرأة |
Se asume la existencia de contratos y derechos de propiedad, mientras que la realidad de la economía informal apenas se tiene en cuenta. | UN | حيث يُفترض أن العقود وحقوق الملكية توضع بوضع التنفيذ ونادرا ما يؤخذ في الحسبان ما يجري في الاقتصاد غير الرسمي. |
Entre 1996 y 2004, el Ministerio de Asuntos y derechos de la Mujer experimenta dificultades para definirse e imponerse. | UN | وبين سنتي 1996 و 2004، واجهت وزارة شؤون المرأة وحقوقها صعوبة في تحديد دورها وإثبات مكانتها. |
Nacionalidad, apatridia y derechos de los extranjeros | UN | الجنسية، وحالات انعدام الجنسية، وحقوق الأجانب |
iv) Artículo 246 - garantías y derechos de los empleados que cuidan de hijos en ausencia de la madre. | UN | ' 4` تنص المادة 246 على ضمانات وحقوق الموظفين الرجال الذين يعيشون مع أطفال بدون أم. |
Habida cuenta de ello, continúan nuestros reclamos respecto del interés en los recursos y derechos de nuestro pueblo, los chamorros. | UN | وفي ضوء هذا، تبقى مطالبتنا بالحرص على موارد وحقوق شعبنا، شعب الشامارو، مستمرة. |
Esa consideración de las necesidades y derechos de las generaciones futuras constituye precisamente la raíz del concepto de desarrollo sostenible. | UN | وهذه المراعاة لاحتياجات وحقوق اﻷجيال المقبلة هي جوهر مفهوم التنمية المستدامة. |
Esa consideración de las necesidades y derechos de las generaciones futuras constituye precisamente la raíz del concepto de desarrollo sostenible. | UN | وهذه المراعاة لاحتياجات وحقوق اﻷجيال المقبلة هي جوهر مفهوم التنمية المستدامة. |
Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas | UN | الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين |
Considerando Que el tema de identidad y derechos de los pueblos indígenas constituye un punto fundamental y de trascendencia histórica para el presente y futuro de Guatemala, | UN | إذ يضعان في اعتبارهما، أن لمسألة هوية وحقوق السكان اﻷصليين أهمية أساسية وتاريخية بالنسبة لحاضر غواتيمالا ومستقبلها، |
Finalmente, se ha publicado el primer informe y el Acuerdo sobre Identidad y derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | وأخيرا، نشر التقرير اﻷول والاتفاقية المتصلة بهوية وحقوق السكان اﻷصليين. |
Se suma a ellas las relativas al Acuerdo sobre Identidad y derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | ويضاف إلى هذه اﻷنشطة تلك المتعلقة باتفاق تحديد هوية وحقوق السكان اﻷصليين. |
En efecto, como se señala en el propio Acuerdo sobre entidad y derechos de los pueblos indígenas: | UN | وقد جاء في الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين نفسه أنه: |
El 50% de los recursos apoya la difusión del Acuerdo sobre Identidad y derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | ويكرس ٥٠ في المائة من الموارد لنشر الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين. |
El Gobierno de Malta es plenamente consciente de las aspiraciones y derechos de los jóvenes de hoy. | UN | وتدرك حكومة مالطة إدراكا كاملا طموحات وحقوق الشباب اليوم. |
Según lo define la legislación, por un lado concierne a la relación entre los cónyuges y por otro a la situación de los hijos y los deberes y derechos de los padres para con sus hijos. | UN | وجاء القانون لمعالجة العلاقة بين الزوجين، من جهة، ومركز اﻷطفال وحقوق والتزامات اﻷبوين المتعلقة باﻷطفال، من جهة أخرى. |
Estas profusas referencias a la familia deben encarnarse en un documento coherente y amplio que trate de las funciones, responsabilidades y derechos de la familia. | UN | وينبغي تضمين هذه الاشارات الوفيرة لﻷسرة في وثيقة متماسكة وشاملة تتناول وظائف اﻷسرة ومسؤولياتها وحقوقها. |
Seguridad económica y derechos de la mujer | UN | :: الضمان الاقتصادي والحقوق الاقتصادية للمرأة |
Están exoneradas del pago de impuestos sobre la renta, derechos aduaneros, derechos de licencia, derechos de timbre, derechos de inscripción y derechos de transcripción. | UN | وهي معفاة من: ضريبة الدخل؛ والتعريفات الجمركية، ورسوم الرخصة، ورسم الدمغة؛ ورسوم التسجيل ورسوم النسخ واﻹدراج. |
El debate dentro de las Naciones Unidas acerca de los impuestos y derechos de carácter mundial se ha estancado por el temor a que un determinado Estado Miembro recorte su contribución financiera. | UN | فقد قُمعت مناقشة الأمم المتحدة للضرائب والرسوم العالمية بالتهديد بقطع التمويل عنها من جانب دولة عضو واحدة. |
Artículo 19. Excepciones y derechos de compensación del deudor | UN | المادة ٩١ - دفوع المدين وحقوقه في المقاصة |
Esta oficina se creó para mejorar la situación del niño en la sociedad y el ombudsman tiene por función proteger y defender los intereses y derechos de la infancia. | UN | وعند إنشاء هذا المكتب كان الهدف تحسين وضع اﻷطفال في المجتمع، وكان عمل هذا اﻷمين للمظالم حماية مصالح اﻷطفال وحقوقهم. |
43º período de sesiones (primavera de 1996) Remuneración pensionable y derechos de pensión: | UN | ١ - اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي واستحقاقات المعاش التقاعدي: |
En el párrafo 39 de su informe anterior2, la Junta informó que dos gobiernos habían gravado al OOPS impuestos directos y derechos de aduana. | UN | 43- ذكر المجلس في الفقرة 36 من تقريره السابق (2) أن سلطتين ضريبيتين فرضتا على الوكالة ضرائب مباشرة ورسوما جمركية. |
También ha acompañado al Proyecto de la DEMI sobre la elaboración del primer informe sobre la situación y derechos de las mujeres indígenas en el país. | UN | كما لازمت مشروع هيئة الدفاع عن نساء الشعوب الأصلية الخاص بإعداد التقرير الأول عن حالة نساء الشعوب الأصلية وحقوقهن في البلد. |
Todos los derechos sobre los trabajos que los funcionarios realicen en el desempeño de sus funciones, incluso derechos de propiedad, derechos de autor y derechos de patente, pertenecerán a las Naciones Unidas. | UN | تكون جميع الحقوق المتعلقة بأي عمل يضطلع به الموظف كجزء من واجباته الرسمية، بما في ذلك حقوق الملكية والطبع وبراءة الاختراع، محفوظة للأمم المتحدة. |
Se proporcionó educación primaria y secundaria a un total de 365 estudiantes, que recibieron libros, uniformes y derechos de matrícula. | UN | وجرى توفير التعليم الابتدائي والثانوي لما مجموعة 365 طالبا. وتم تزويد جميع الطلبة بالكتب والزي المدرسي والمصروفات الدراسية. |
Presenta especial interés a este respecto la aprobación de la Ley de protección de menores, Nº 80/2000; la Ley relativa a la licencia parental, Nº 94/2000; la Ley de igualdad de condición y derechos de hombres y mujeres, Nº 96/2000; y la Ley de la infancia, Nº 76/2003. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد اعتماد قانون حماية الطفل، رقم 80/2000؛ والقانون الناظم للإجازة الوالدية، رقم 94/2000؛ وقانون المساواة في المركز وفي الحقوق بين المرأة والرجل، رقم 96/2000؛ وقانون الطفل، رقم 76/2003. |