"y derechos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحقوق
        
    • وحقوقها
        
    • والحقوق
        
    • ورسوم
        
    • والرسوم
        
    • وحقوقه في
        
    • وحقوقهم
        
    • واستحقاقات المعاش
        
    • ورسوما
        
    • وحقوقهن
        
    • ذلك حقوق
        
    • اﻻتفاق الشامل بشأن
        
    • والمصروفات الدراسية
        
    • وفي الحقوق بين
        
    igualdad de condición y derechos de las UN والمساواة في المركز وحقوق اﻹنســان للمــرأة،
    - Creación de centros de recepción e información sobre EVF y derechos de la familia UN ـ إنشاء مراكز استقبال للمعلومات خاصة بالتعليم في مجال حياة اﻷسرة وحقوق المرأة
    Se asume la existencia de contratos y derechos de propiedad, mientras que la realidad de la economía informal apenas se tiene en cuenta. UN حيث يُفترض أن العقود وحقوق الملكية توضع بوضع التنفيذ ونادرا ما يؤخذ في الحسبان ما يجري في الاقتصاد غير الرسمي.
    Entre 1996 y 2004, el Ministerio de Asuntos y derechos de la Mujer experimenta dificultades para definirse e imponerse. UN وبين سنتي 1996 و 2004، واجهت وزارة شؤون المرأة وحقوقها صعوبة في تحديد دورها وإثبات مكانتها.
    Nacionalidad, apatridia y derechos de los extranjeros UN الجنسية، وحالات انعدام الجنسية، وحقوق الأجانب
    iv) Artículo 246 - garantías y derechos de los empleados que cuidan de hijos en ausencia de la madre. UN ' 4` تنص المادة 246 على ضمانات وحقوق الموظفين الرجال الذين يعيشون مع أطفال بدون أم.
    Habida cuenta de ello, continúan nuestros reclamos respecto del interés en los recursos y derechos de nuestro pueblo, los chamorros. UN وفي ضوء هذا، تبقى مطالبتنا بالحرص على موارد وحقوق شعبنا، شعب الشامارو، مستمرة.
    Esa consideración de las necesidades y derechos de las generaciones futuras constituye precisamente la raíz del concepto de desarrollo sostenible. UN وهذه المراعاة لاحتياجات وحقوق اﻷجيال المقبلة هي جوهر مفهوم التنمية المستدامة.
    Esa consideración de las necesidades y derechos de las generaciones futuras constituye precisamente la raíz del concepto de desarrollo sostenible. UN وهذه المراعاة لاحتياجات وحقوق اﻷجيال المقبلة هي جوهر مفهوم التنمية المستدامة.
    Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas UN الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين
    Considerando Que el tema de identidad y derechos de los pueblos indígenas constituye un punto fundamental y de trascendencia histórica para el presente y futuro de Guatemala, UN إذ يضعان في اعتبارهما، أن لمسألة هوية وحقوق السكان اﻷصليين أهمية أساسية وتاريخية بالنسبة لحاضر غواتيمالا ومستقبلها،
    Finalmente, se ha publicado el primer informe y el Acuerdo sobre Identidad y derechos de los Pueblos Indígenas. UN وأخيرا، نشر التقرير اﻷول والاتفاقية المتصلة بهوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Se suma a ellas las relativas al Acuerdo sobre Identidad y derechos de los Pueblos Indígenas. UN ويضاف إلى هذه اﻷنشطة تلك المتعلقة باتفاق تحديد هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    En efecto, como se señala en el propio Acuerdo sobre entidad y derechos de los pueblos indígenas: UN وقد جاء في الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين نفسه أنه:
    El 50% de los recursos apoya la difusión del Acuerdo sobre Identidad y derechos de los Pueblos Indígenas. UN ويكرس ٥٠ في المائة من الموارد لنشر الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    El Gobierno de Malta es plenamente consciente de las aspiraciones y derechos de los jóvenes de hoy. UN وتدرك حكومة مالطة إدراكا كاملا طموحات وحقوق الشباب اليوم.
    Según lo define la legislación, por un lado concierne a la relación entre los cónyuges y por otro a la situación de los hijos y los deberes y derechos de los padres para con sus hijos. UN وجاء القانون لمعالجة العلاقة بين الزوجين، من جهة، ومركز اﻷطفال وحقوق والتزامات اﻷبوين المتعلقة باﻷطفال، من جهة أخرى.
    Estas profusas referencias a la familia deben encarnarse en un documento coherente y amplio que trate de las funciones, responsabilidades y derechos de la familia. UN وينبغي تضمين هذه الاشارات الوفيرة لﻷسرة في وثيقة متماسكة وشاملة تتناول وظائف اﻷسرة ومسؤولياتها وحقوقها.
    Seguridad económica y derechos de la mujer UN :: الضمان الاقتصادي والحقوق الاقتصادية للمرأة
    Están exoneradas del pago de impuestos sobre la renta, derechos aduaneros, derechos de licencia, derechos de timbre, derechos de inscripción y derechos de transcripción. UN وهي معفاة من: ضريبة الدخل؛ والتعريفات الجمركية، ورسوم الرخصة، ورسم الدمغة؛ ورسوم التسجيل ورسوم النسخ واﻹدراج.
    El debate dentro de las Naciones Unidas acerca de los impuestos y derechos de carácter mundial se ha estancado por el temor a que un determinado Estado Miembro recorte su contribución financiera. UN فقد قُمعت مناقشة الأمم المتحدة للضرائب والرسوم العالمية بالتهديد بقطع التمويل عنها من جانب دولة عضو واحدة.
    Artículo 19. Excepciones y derechos de compensación del deudor UN المادة ٩١ - دفوع المدين وحقوقه في المقاصة
    Esta oficina se creó para mejorar la situación del niño en la sociedad y el ombudsman tiene por función proteger y defender los intereses y derechos de la infancia. UN وعند إنشاء هذا المكتب كان الهدف تحسين وضع اﻷطفال في المجتمع، وكان عمل هذا اﻷمين للمظالم حماية مصالح اﻷطفال وحقوقهم.
    43º período de sesiones (primavera de 1996) Remuneración pensionable y derechos de pensión: UN ١ - اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي واستحقاقات المعاش التقاعدي:
    En el párrafo 39 de su informe anterior2, la Junta informó que dos gobiernos habían gravado al OOPS impuestos directos y derechos de aduana. UN 43- ذكر المجلس في الفقرة 36 من تقريره السابق (2) أن سلطتين ضريبيتين فرضتا على الوكالة ضرائب مباشرة ورسوما جمركية.
    También ha acompañado al Proyecto de la DEMI sobre la elaboración del primer informe sobre la situación y derechos de las mujeres indígenas en el país. UN كما لازمت مشروع هيئة الدفاع عن نساء الشعوب الأصلية الخاص بإعداد التقرير الأول عن حالة نساء الشعوب الأصلية وحقوقهن في البلد.
    Todos los derechos sobre los trabajos que los funcionarios realicen en el desempeño de sus funciones, incluso derechos de propiedad, derechos de autor y derechos de patente, pertenecerán a las Naciones Unidas. UN تكون جميع الحقوق المتعلقة بأي عمل يضطلع به الموظف كجزء من واجباته الرسمية، بما في ذلك حقوق الملكية والطبع وبراءة الاختراع، محفوظة للأمم المتحدة.
    Se proporcionó educación primaria y secundaria a un total de 365 estudiantes, que recibieron libros, uniformes y derechos de matrícula. UN وجرى توفير التعليم الابتدائي والثانوي لما مجموعة 365 طالبا. وتم تزويد جميع الطلبة بالكتب والزي المدرسي والمصروفات الدراسية.
    Presenta especial interés a este respecto la aprobación de la Ley de protección de menores, Nº 80/2000; la Ley relativa a la licencia parental, Nº 94/2000; la Ley de igualdad de condición y derechos de hombres y mujeres, Nº 96/2000; y la Ley de la infancia, Nº 76/2003. UN ومما يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد اعتماد قانون حماية الطفل، رقم 80/2000؛ والقانون الناظم للإجازة الوالدية، رقم 94/2000؛ وقانون المساواة في المركز وفي الحقوق بين المرأة والرجل، رقم 96/2000؛ وقانون الطفل، رقم 76/2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more