"y el asesoramiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمشورة
        
    • وتقديم المشورة
        
    • وإسداء المشورة
        
    • ومشورة
        
    • والنصح
        
    • والإرشادات
        
    • والتوجيه
        
    • والإرشاد
        
    • وإسداء النصح
        
    • والاستشارة
        
    • وتوفير المشورة
        
    • ومشورته
        
    • وتقديم مشورة
        
    • والاستشارات
        
    • ومشورتها
        
    i) Número de destinatarios que se manifiesten satisfechos con la información y el asesoramiento proporcionados; UN ' ١ ' عدد المستفيدين الذين يعربون عن ارتياحهم إزاء المعلومات والمشورة المقدمة؛
    La asistencia técnica y el asesoramiento de organizaciones internacionales especializadas son elementos clave de la transferencia de tecnología. UN وأضاف أن تقديم المساعدة التقنية والمشورة من المنظمات الدولية المتخصصة عنصر حيوي بالنسبة لنقل التكنولوجيا.
    Este proyecto comprenderá tres actividades principales: la investigación, la creación de redes y el asesoramiento en materia de políticas. UN ويتضمن المشروع ثلاثة أنشطة رئيسية هي: البحث، وإقامة الشبكات، وتقديم المشورة فيما يتعلق بالسياسات.
    Mediante la capacitación y el asesoramiento, mejoran la atención y el apoyo a domicilio. UN ويقوم المتطوعون بتقوية وسائل الرعاية والدعم على المستوى المنزلي عن طريق التدريب وإسداء المشورة.
    Dice que la Subcomisión debería concentrarse en la elaboración de estudios, la investigación y el asesoramiento de expertos. UN وجاء في التوصية أنه على اللجنة الفرعية أن تركِّز على إعداد الدراسات والبحث ومشورة الخبراء.
    Acceso a la orientación y el asesoramiento profesionales UN فرص الحصول على التوجيه والنصح بغرض التوظف
    Por consiguiente, agradecería la asistencia y el asesoramiento técnico. UN وهو لذلك يكون ممتنا لو أسديت له المساعدة والمشورة التقنية.
    El Comité estima que la cooperación internacional y en particular la asistencia y el asesoramiento técnicos se pueden utilizar con ese fin. UN وتعتقد اللجنة أنه يمكن، تحقيقا لهذا الغرض، الاستعانة بالتعاون الدولي، وخصوصا المساعدة والمشورة التقنيتين.
    Acojo con beneplácito las opiniones y el asesoramiento sobre todas estas cuestiones. UN إنني أرحب بوجهات النظر والمشورة التي تقدم بشأن جميع هذه المسائل.
    La asistencia y el asesoramiento proporcionados a los gobiernos se han concentrado en los aspectos jurídicos del problema. UN وقد ركزت المساعدة والمشورة المقدمتان إلى الحكومات على الجوانب القانونية للمشكلة.
    También deseo agradecer al Sr. Jasentuliyana, al Sr. Chipman y a la Secretaría por la ayuda y el asesoramiento invalorables que han brindado al Relator. UN وأود أيضا أن أشكر السيد جاسنتوليانا والسيد شبمان واﻷمانة العامة على تقديمهم للمقرر المساعدة والمشورة الثمينة.
    Esa asistencia debería contemplar el otorgamiento de un permiso de residencia y el asesoramiento jurídico. UN وينبغي أن تشمل المساعدة منح إذن باﻹقامة وتقديم المشورة القانونية.
    Realiza actividades complementarias relativas a la aplicación de la Estrategia Internacional del Desarrollo y proporciona la asistencia y el asesoramiento pertinentes a los Estados miembros; UN الاضطلاع بأنشطة المتابعة المتعلقة بتنفيذ الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية وتقديم المشورة والمساعدة المناسبة للدول اﻷعضاء؛
    Ejemplos de iniciativas evaluadas durante el trabajo sobre el terreno son los programas de crédito y el asesoramiento a víctimas de violencia doméstica. UN وما برامج الائتمان وتقديم المشورة لضحايا العنف المنزلي إلا مثال على المبادرات التي جرى تقييمها في أثناء العمل الميداني.
    Se estaba aplicando la transición a todas las comisarías controladas por el Servicio y la policía internacional sólo se encargaba de la supervisión y el asesoramiento. UN وهناك اتجاه لجعل جميع المراكز تحت سيطرة دائرة الشرطة في كوسوفو مع اقتصار دور الشرطة الدولية على الرصد وإسداء المشورة.
    aplicar esos conocimientos a situaciones prácticas que entrañen el cálculo, la explicación y el examen de dichos impuestos y el asesoramiento al respecto UN :: تطبيق هذه المعارف على حالات عملية تشمل التقدير والتفسير والمناقشة وإسداء المشورة
    Otras tareas podrían incluir la observación y presentación de informes sobre la situación, la realización de patrullas, y el asesoramiento a los homólogos timorenses. UN وقد تشمل المهام الأخرى مراقبة الحالة والإبلاغ عنها؛ والقيام بدوريات؛ وإسداء المشورة للنظراء التيموريين.
    Los Estados partes deben asegurarse de que el niño reciba toda la información y el asesoramiento necesarios para tomar una decisión que favorezca su interés superior. UN وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى.
    Los Estados partes deben asegurarse de que el niño reciba toda la información y el asesoramiento necesarios para tomar una decisión que favorezca su interés superior. UN وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى.
    También quiero destacar con agradecimiento el apoyo político y el asesoramiento considerables ofrecidos por el Departamento de Asuntos Políticos, cuyas aportaciones han sido inestimables en la labor del Comité y en la aplicación de su mandato. UN كما أود أن أنوه مع التقدير بالدعم السياسي الكبير والنصح اللذين قدمتهما إدارة الشؤون السياسية، التي كانت مساهمتها قيِّمة في عمل اللجنة وفي تنفيذ ولايتها.
    La información y el asesoramiento en materia de planificación familiar forman parte de los programas de estudios del ciclo inferior de la enseñanza tanto secundaria como secundaria técnica. UN وتشكل المعلومات والإرشادات المتعلقة بتنظيم الأسرة جزءا من البرامج المدرسية للمرحلة الدنيا من التعليم الثانوي والتعليم الثانوي التقني.
    El apoyo operacional y el asesoramiento proporcionados por la Dependencia de Operaciones son, y seguirán siendo, esenciales para el éxito de las misiones. UN فالدعم والتوجيه اللذان تقدمهما وحدة العمليات في الجوانب التشغيلية يشكلان وسيظلا يشكلان أهمية حيوية لنجاح البعثات.
    Comprenden la formación y el asesoramiento de los trabajadores sanitarios, así como el suministro de equipo de salud genésica y anticonceptivos. UN وتشمل البرامج توفير التدريب والإرشاد للعمال الصحيين، فضلا عن توفير معدات الصحة الإنجابية ووسائل منع الحمل.
    Se comprometió a hacer todo lo posible por lograr la ratificación universal de los tratados internacionales de derechos humanos y facilitar la aplicación de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados sobre actividades de seguimiento, en particular en la esfera de la asistencia técnica y el asesoramiento. UN وتعهد ببذل أقصى جهوده من أجل تحقيق التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية ولتيسير تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب الصكوك بشأن أنشطة المتابعة، وخاصة في مجال المساعدة التقنية وإسداء النصح.
    Quienes hacen esas afirmaciones no quieren reconocer públicamente que lo que verdaderamente ha fracasado son los modelos que trataron de imponer y el asesoramiento inútil de unas instituciones que, ahora más que nunca, están en bancarrota moral. UN فهؤلاء الذين أدلوا بهذه المزاعم لا يريدون الاعتراف علناً بأن الإخفاق الحقيقي هي النماذج التي حاولوا فرضها والاستشارة عديمة الجدوى من المؤسسات التي أصبحت الآن مفلسة معنوياً أكثر من أي وقت مضى.
    Cuarto, mi delegación apoya plenamente el fortalecimiento de la capacidad del PNUMA para la vigilancia, la evaluación y el asesoramiento científico y técnico competente, algo que resulta necesario para la administración del medio ambiente mundial. UN ورابعا، يؤيــد وفد بلــدي تأييدا تاما تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على الرصد والتقييم وتوفير المشورة العلمية والتقنية المتخصصة، الضرورية لﻹدارة البيئية العالميــة.
    También en otros foros internacionales se recaban la pericia y el asesoramiento de los investigadores de la Sección. UN 23 - وتسعى المنتديات الدولية الأخرى أيضا إلى الاستفادة من خبرة قسم التحقيقات ومشورته.
    Se hace hincapié en normas, métodos y materiales de referencia, directrices técnicas, la información y la capacitación, un programa de garantía de calidad y el asesoramiento y la orientación de expertos. UN وينصب التركيز على المعايير والمناهج والمواد المرجعية، والمبادئ التوجيهية التقنية، والمعلومات والتدريب، وبرنامج ضمان الجودة وتقديم مشورة الخبراء وارشاداتهم التوجيهية.
    El Ministerio de Desarrollo Social ha impartido varios cursos especializados en la esfera de la orientación y el asesoramiento a las familias: UN قامت وزارة التنمية الاجتماعية بتنفيذ عدد من الدورات التخصصية في مجال الإرشاد والاستشارات الأسرية هي:
    La experiencia y el asesoramiento de la FAO deben seguir a disposición de las autoridades nacionales en todas las etapas de los ciclos de programas y proyectos. UN وينبغي أن تبقى تجربة الفاو ومشورتها في متناول السلطات الوطنية عبر كل مراحل دورات البرامج والمشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more