"y el contenido de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومضمون
        
    • ومحتوى
        
    • ومحتويات
        
    • ومضمونها
        
    • ومحتواها
        
    • ومضمونه
        
    • وفحوى
        
    • ومحتوياتها
        
    • ومحتواه
        
    • والمحتوى
        
    • والمضمون
        
    • ومضامين
        
    • ومحتوياته
        
    • وفحواها
        
    • وفي مضمون
        
    La índole y el contenido de los programas para la reforma estructural económica general debe adaptarse a las circunstancias de cada país en particular. UN ومن ثَم ينبغي أن يتكيف طابع ومضمون برامج الإصلاح الهيكلي في مجال الاقتصاد الكلي مع ظروف كل بلد على حدة.
    La Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización podría constituir por lo menos un modelo adecuado para que el Consejo reestructure el formato y el contenido de su información. UN وإن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يمكن على اﻷقل أن يشكل نموذجا صحيحا للمجلس ﻹعادة هيكلة شكل ومضمون تقريره.
    Como parte de esta estrategia, se han revisado minuciosamente el formato y el contenido de muchas de sus publicaciones existentes. UN ففي إطار تلك الاستراتيجية، أدخلت تنقيحات شاملة على شكل ومحتوى كثير من المنشورات القائمة التي تصدرها اﻹدارة.
    Sin embargo, la ley limita los medios disponibles y el contenido de la información que puede facilitarse legalmente. UN بيد أن القانون يقيد الوسائل المتاحة ومحتوى المعلومات التي يمكن تقديمها بشكل مسموح به قانونا.
    El acto había sido público, de conformidad con las declaraciones de los testigos y el contenido de las grabaciones de vídeo. UN ورأت المحكمة أن حفل إحياء الذكرى قد اتسم بطابع جماهيري حسبما ثبت من إفادات الشهود ومحتويات أشرطة الفيديو.
    Actualmente, las instituciones académicas y las ONG están tratando de comprender mejor la definición y el contenido de esas obligaciones. UN وتقوم المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية حاليا بعمل جبار في سبيل تحسين فهم تعريف هذه الالتزامات ومضمونها.
    Por ejemplo, convendría detallar en la disposición la forma y el contenido de las peticiones de medidas cautelares. UN فعلى سبيل المثال، هناك حاجـة إلى أن ينص الحكم صراحة على شكل الطلبات ومحتواها.
    El formato y el contenido de las solicitudes se define en la NOTAM. UN وهناك تحديد لشكل ومضمون الطلبات في اﻹخطار الصادر الى الطيارين.
    Sin embargo, el enfoque y el contenido de ese apoyo es considerablemente distinto en cada una de ellas. UN بيد أن تركيز ومضمون هذا الدعم يختلفان فيما بين المنظمات الثلاث اختلافا كبيرا.
    Los descomunales gastos militares impiden el desarrollo económico y tienen repercusiones negativas sobre el alcance y el contenido de la cooperación económica internacional. UN فالنفقات العسكرية الباهظة تعوق النمو الاقتصادي وتؤثر تأثيرا ضارا على نطاق ومضمون التعاون الاقتصادي الدولي.
    A pesar de todo, el intercambio de opiniones contribuyó sobremanera a aclarar el alcance y el contenido de las cuestiones examinadas por el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN إلا أن تبادل اﻵراء ساعد إلى حد كبير على تبيان نطاق ومضمون المسائل التي يتناولها الفريق.
    Orientaciones revisadas relativas a la forma y el contenido de los informes presentados por los Estados Partes UN المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بشكل ومضمون التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف
    B. Orientaciones generales relativas a la forma y el contenido de los informes periódicos presentados por los Estados Partes UN المبادئ التوجيهية العامة فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير الدولية المقدمة من الدول اﻷطراف
    El Dr. Savimbi y los dirigentes de la UNITA no deben menospreciar las preocupaciones internacionales y el contenido de esa resolución. UN ويجب على الدكتور سافيمبي وقيادة يونيتا ألا يتجاهلا الشواغل الدولية ومحتوى هذا القرار.
    Que el texto y el contenido de cualquier decisión que adoptemos sobre los temas que examinamos esté en consonancia con los logros sobre el terreno. UN ولتكن صيغة ومحتوى أي قرار نتخذه بشأن البنود قيـــد النظر متفقين مع المنجزات التي حققناها في الميــدان.
    Por consiguiente, la estructura y el contenido de las reuniones conjuntas debían determinarse de antemano. UN لذلك، ينبغي تحديد هيكل ومحتوى الاجتماعات المشتركة مسبقا.
    El acto había sido público, de conformidad con las declaraciones de los testigos y el contenido de las grabaciones de vídeo. UN ورأت المحكمة أن حفل إحياء الذكرى قد اتسم بطابع جماهيري حسبما ثبت من إفادات الشهود ومحتويات أشرطة الفيديو.
    Bueno, reconozco que estarían contentas con tu mula y el contenido de su carga. Open Subtitles حسنا، أعتقد،أنهما ستكونان سعيدتان لو حصلتا على بغلك هذا ومحتويات حمولتها أيضا.
    Este año se ha revisado aún más el lenguaje y el contenido de los proyectos. UN وفي هذه الدورة، عمد مقدمو مشاريع القرارات الى استعراض صياغتها ومضمونها.
    Con respecto a la labor de la Junta Ejecutiva, destacó en particular la necesidad de racionalizar y hacer más compacto el volumen y el contenido de la documentación. UN أما بالنسبة ﻷعمال المجلس، فقد ركز بوجه خاص على ضرورة تبسيط وترشيد حجم الوثائق ومحتواها.
    El tono y el contenido de este proyecto de resolución sólo pueden servir para socavar el proceso de paz. UN ولهجة مشروع القرار هذا ومضمونه لا يمكن إلا أن يقوضا عملية السلام.
    En las actividades de capacitación se trataron temas como los tipos de público destinatario y el contenido de los mensajes. UN كما يعالج التدريب مسائل من قبيل تحديد الجماهير المستهدفة وفحوى الرسائل الموجهة إليها.
    La primera se refería a la estructura y el contenido de los informes de los programas por países. UN وتتعلق القضية اﻷولى بهيكل تقارير البرامج القطرية ومحتوياتها.
    El propósito y el contenido de la evaluación preliminar son los mismos que para programas y proyectos por países. UN الغرض من التقييم ومحتواه هما نفس الغرض من البرامج والمشاريع القطرية ومحتواها.
    Asimismo, un miembro del INSTRAW encargado de preparar la estructura general y el contenido de fondo del conjunto didáctico, así como de elegir los grupos beneficiarios, presentó a la Junta la estimación de los gastos de traducción del conjunto al español y al francés, así como la de los gastos de imprenta y difusión. UN وقدمت موظفة بالمعهد، مسؤولة عن إعداد الهيكل العام والمحتوى الموضوعي والمجموعات المستهدفة إلى المجلس تقديرات لتكاليف ترجمة البرنامج إلى اللغتين الاسبانية والفرنسية باﻹضافة غلى تكلفة الاستنساخ والنشر.
    i) el enfoque y el contenido de los proyectos de artículos 4, 6 y 9 a 19, con sus comentarios, con respecto a los principios de prevención y cooperación; UN `١` النهج والمضمون المنصوص عليهما في مشاريع المواد ٤ و٦ و٩ إلى ٩١، والتعليقات عليها فيما يتعلق بمبدأي المنع والتعاون؛
    El Comité examinó y aprobó la estructura y el contenido de las Directrices. UN ١١ - وقد نظر الفريق في هيكل ومضامين المبادئ التوجيهية وأقرها.
    No obstante, dado que siempre existe la posibilidad de mejorar, mi delegación quiere formular algunas observaciones en relación con el formato y el contenido de la Memoria. UN ومع ذلك، وما دام هناك دائما مجال للتحسين، فيود وفدي أن يدلي بعدد من الملاحظات فيما يتعلق بشكل التقرير ومحتوياته.
    El Comité se reúne periódicamente para examinar aspectos concretos de la ejecución del proyecto y formular recomendaciones relativas al calendario y el contenido de las actividades futuras. UN وتجتمع اللجنة دورياً لاستعراض التطورات المحددة المتعلقة بالمشروع ولتقديم توصيات فيما يتعلق بتوقيت اﻷنشطة المقبلة وفحواها.
    Se han observado contradicciones entre las declaraciones que se hicieron a las misiones de inspección 28ª y 29ª del OIEA y el contenido de algunos documentos originales del PC-3. UN ولوحظ وجود تناقضات في البيانات التي ذكرت في عمليتي التفتيش الثامن والعشرين والتاسع والعشرين، وفي مضمون بعض أصول وثائق مشروع البتروكيماويات الثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more