Con posterioridad, el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa y el documento de Viena se han mejorado, y la versión más reciente se aprobó en Estambul en 1999. | UN | وقد جرى في وقت لاحق تحسين معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا، واعتمدت آخر صيغة في اسطنبول عام 1999. |
Cabe señalar que el MANUD y el documento de la estrategia de lucha contra la pobreza constituyen la estrategia global para la consolidación de la paz en la República Centroafricana. | UN | وتجُدر الإشارة إلى أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ووثيقة استراتيجية الحد من الفقر تشكلان استراتيجية شاملة في مجال بناء السلام لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Otras delegaciones opinaron que los esfuerzos debían centrarse en fortalecer la observancia del Código de Conducta Internacional y el documento de Montreux. | UN | ورأت وفود أخرى أنه ينبغي تركيز الجهود على تعزيز الامتثال لمدونة السلوك الدولية للشركات الأمنية الخاصة ووثيقة مونترو. |
Documentado mediante el curso práctico y el documento de política del África occidental | UN | جرى توثيقها من خلال حلقة العمل بشأن غرب أفريقيا وورقة السياسات |
La Declaración de Mauricio y el documento de estrategia hicieron hincapié en la necesidad de ello y, en ese contexto, la necesidad de establecer sistemas de alerta temprana. | UN | وشدد إعلان موريشيوس والوثيقة الاستراتيجية على الحاجة إلى ذلك وضرورة إنشاء نظم للإنذار المبكر في هذا السياق. |
Todo el territorio ocupado de Azerbaiyán se encuentra fuera de la zona de control de las inspecciones internacionales de conformidad con el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales En Europa y el documento de Viena. | UN | ووجدت جميع المناطق المحتلة من أذربيجان نفسها خارج المنطقة الخاضعة لمراقبة التفتيشات الدولية وفقا لمعاهدة تخفيض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا. |
A juicio de mi delegación, nos ayudará enormemente en esta tarea el texto de proyecto de tratado de prohibición completa presentado por Suecia, con su proyecto de protocolo en el anexo, y el documento de trabajo presentado por Australia, que contiene un útil proyecto de esquema estructural para dicho tratado. | UN | وفي رأي وفدي أن نص مشروع معاهدة الحظر الكامل للتجارب، المصحوب بمشروع بروتوكول والمقدم من السويد، ووثيقة العمل الاسترالية المتضمنة مشروعاً هاما لهيكل المعاهدة المذكورة، سوف يساعداننا كثيراً في عملنا. |
Verificar que las facturas no se hayan pagado ya, cotejar la factura con la orden de compra y el documento de obligaciones diversas correspondiente, reunir los documentos de recepción e inspección y preparar los comprobantes de desembolso para la liquidación de facturas. | UN | التحقق من عدم سداد الفواتير مسبقا، ومطابقة الفاتورة مع أمر الشراء المناسب ووثيقة الالتزامات المختلفة، وتجميع وثائق الاستلام والفحص، وإعداد قسائم المدفوعات لتسوية الفواتير. |
El documento de apoyo al programa y el documento de proyecto son acuerdos legalmente vinculantes entre el PNUD y otros aliados, en que se esboza el plan para alcanzar los objetivos y los medios para evaluar si se los ha logrado. | UN | ووثيقة دعم البرنامج ووثيقة المشروع هما اتفاقان ملزمان قانونيا بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الآخرين، يرسمان الخطة لبلوغ الأهداف ووسائل تقييم ما أنجزته تلك الأهداف. |
See 5.1 figura información sobre el documento de apoyo al programa y el documento de proyecto. | UN | البرنامج أو وثيقة المشروع للاطلاع على وثيقة دعم البرنامج ووثيقة المشروع، انظر 5-1. |
Entre ellos se cuentan el Acta Final de Helsinki de 1975, la Carta de París para una Nueva Europa de 1990, el Documento de Copenhague de 1990 y el documento de Budapest de 1994. | UN | وتشمل هذه الالتزامات وثيقة هلسنكي الختامية لعام 1975 وميثاق باريس لأوروبا جديدة الصادر في عام 1990 ووثيقة كوبنهاغن الصادرة عام 1990 ووثيقة بودابست الصادرة في عام 1994. |
115. Cuando La entidad independiente haya preparado su informe, hará público su informe y el documento de diseño de proyecto por conducto de la secretaría. | UN | 115- عندما يعد الكيان المستقل تقريره، يضع التقرير ووثيقة تصميم المشروع في متناول الجمهور عن طريق الأمانة. |
La aprobación a principios de los años noventa del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, el Tratado de Cielos Abiertos y el documento de Viena de 1992, constituyó un importante paso adelante en la labor desarrollada por la OSCE en este campo. | UN | ومثَّــل اعتماد المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا ومعاهدة السماوات المفتوحة ووثيقة فيينا لسنة 1992 في التسعينات خطوة كبيرة في عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال. |
El Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales y el documento de Viena han sido mejorados posteriormente, siendo la versión más reciente la adoptada en Estambul en 1999. | UN | وحُسِّـنت المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا فيما بعد، واعتُمدت أحدث صيغة في اسطنبول في عام 1999. |
Documentado por conducto del curso práctico del África occidental y el documento de política | UN | جرى توثيقها من خلال حلقة العمل وورقة السياسات بشأن غرب أفريقيا |
Egipto respalda las declaraciones del Embajador de Malasia en nombre del Grupo de Estados no alineados y el documento de trabajo presentado por el Grupo sobre las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. | UN | وأضاف أن مصر تؤيد البيان الذي أدلى به سفير ماليزيا نيابة عن مجموعة دول عدم الانحياز وورقة العمل التي قدمتها المجموعة حول استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية. |
Le agradeceríamos que esta carta y el documento de trabajo adjunto se publicaran y se distribuyeran como documentos oficiales de la Conferencia de Desarme. | UN | ونرجو التفضل بإصدار هذه الرسالة وورقة العمل المرفقة بها وتعميمها بوصفهما وثيقتين رسميتين من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
La Conferencia de las Partes alentó a las Partes y a los interesados directos a que iniciasen proyectos piloto para poner a prueba las directrices y el documento de orientación. | UN | وشجع مؤتمر الأطراف أصحاب المصلحة والأطراف على بدء تنفيذ مشاريع تجريبية لاختبار المبادئ التوجيهية والوثيقة التوجيهية. |
Entre ellas figuran las enunciadas en el Acta Final de Helsinki de 1975, la Carta de París para una Nueva Europa de 1990 y el documento de clausura de la segunda Conferencia de Helsinki. | UN | وشملت هذه الالتزامات وثيقة هلسنكي الختامية لعام ٥٧٩١، وميثاق باريس من أجل إقامة أوروبا جديدة لعام ٠٩٩١، والوثيقة الختامية لهلسنكي الثانية لعام ٢٩٩١. |
7. El Comité de Examen de Productos Químicos remite la recomendación y el documento de orientación para la adopción de decisiones a la Conferencia de las Partes para la adopción de decisiones. | UN | 7 - توجه لجنة استعراض المواد الكيميائية التوصية ومشروع وثيقة توجيه القرار إلى مؤتمر الأطراف للبت فيهما. |
Le agradecería que hiciera distribuir la presente carta y el documento de concepto adjunto como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة والورقة المفاهيمية المرفقة باعتبارهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Ello constituye una injerencia extranjera inadmisible y una instigación a la guerra, y viola totalmente los principios básicos de democracia y el documento de Copenhague sobre elecciones libres. | UN | وهذا تدخل أجنبي غير جائز وتحريض على الحرب، وهو يخالف تماما المبادئ اﻷساسية للديمقراطية ولوثيقة كوبنهاغن بشأن حرية الانتخابات. |
1. Acoge con beneplácito la nota del Secretario General que figura en el documento DP/2002/CRP.5 y el documento de sesión presentado conjuntamente por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) (DP/2002/CRP.4); | UN | 1 - يرحب بمذكرة الأمين العام الواردة في الوثيقة DP/2002/CRP.5 وبورقة غرفة الاجتماع المقدمة بشكل مشترك من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع (DP/2002/CRP.4)؛ |
El Comité tal vez desee tomar nota de la información proporcionada en la ponencia y el documento de antecedentes y estudiar cómo podría hallar cabida en la evaluación de las sustancias que se están examinando en él. | UN | وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في العرض وفي وثيقة المعلومات الأساسية وأن تنظر في الكيفية التي تسخر بها المعلومات لإسراع تقييم المواد قيد بحث الاتفاقية. |
aprobación del documento de apoyo al programa y el documento de proyecto. | UN | انظر 5-5 للاطلاع على معلومات عن إجراءات الموافقة على وثائق دعم البرامج ووثائق المشاريع. |