"y el resto" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبقية
        
    • وباقي
        
    • والباقي
        
    • وسائر
        
    • والبقية
        
    • الباقي
        
    • وبين بقية
        
    • والباقون
        
    • وفي الخارج
        
    • والباقى
        
    • البقية
        
    • وفي بقية
        
    • وما تبقى
        
    • و بقية
        
    • النسبة المتبقية
        
    y el resto DEL TERRITORIO PALESTINO OCUPADO UN الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة
    y el resto DEL TERRITORIO PALESTINO OCUPADO UN الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة
    No está claro cuánta distancia había entre ese vehículo y el resto del convoy de la Sra. Bhutto en el momento de la explosión. UN ولم يكن من الواضح مقدار المسافة التي تفصل بين هذه المركبة وباقي المركبات في موكب السيدة بوتو لحظة وقوع الانفجار.
    Unos 50.000 viven en campos de refugiados y el resto habita en asentamientos rurales. UN ويعيش حوالي ٠٠٠ ٠٥ شخص في مخيمات اللاجئين والباقي في مستوطنات ريفية.
    El Director del Centro convino en que se debía mejorar la coordinación entre éste y el resto del UNICEF. UN ووافق مدير المركز على ضرورة تحسين التنسيق بين المركز وسائر اليونيسيف.
    Quédate con todo lo que puedan llevar tus brazos debiluchos y el resto será mío. Open Subtitles اي شيئ يتّسع ليدك الصغيرة، تستطيعين الأحتفاظ به، تستطيعين الاحتفاظ به والبقية لي
    La cuestión es tener acuerdos viables entre la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y el resto del mundo. UN وتتمثل القضية في إيجاد ترتيبات قابلة للتنفيذ بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبقية العالم.
    Medidas ilegales israelíes en Jerusalén oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado UN الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأراضي الفلسطينية المحتلة
    Medidas ilegales israelíes en Jerusalén oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado UN الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة
    Esos horribles acontecimientos han fortalecido aún más el antagonismo entre los musulmanes y el resto de la población danesa. UN وهذا التحول الرهيب في الأحداث ازداد حدة من جراء التنافر القائم بين المسلمين وبقية السكان الدانمركيين.
    Los programas de estos clubes duran tres meses, de los cuales las dos primeras semanas se dedican a adiestramiento y el resto a la búsqueda misma de empleo. UN ويستمر برنامج النادي ثلاثة أشهر، يخصص اﻷسبوعان اﻷولان منها للتدريب فقط وباقي الفترة للبحث الفعلي عن عمل.
    El objeto de ese nuevo programa es salvar las diferencias económicas y sociales que existen entre este grupo y el resto de la población. UN والغرض من هذا البرنامج الجديد هو ردم الفجوات الاجتماعية والاقتصادية القائمة بين هذه الفئة السكانية وباقي السكان.
    De hecho, estas fuerzas -- que no tienen mandato de las Naciones Unidas -- no han hecho sino mantener el status quo y prácticamente han ejercido de guardias fronterizos entre Abjasia y el resto de Georgia. UN والواقع أن تلك القوات، التي تفتقر حتى إلى ولاية من الأمم المتحدة، لم تفعل أكثر من الإبقاء على الأمر الواقع، حيث لا يتجاوز نشاطها عمل حرس الحدود بين أبخازيا وباقي جورجيا.
    Sea la mejor en su trabajo, Teniente, y el resto vendrá por su cuenta. Open Subtitles كني الافضل في مهمتك , ايتها الملازم والباقي سوف يكشف عن نفسه
    Quería tocar la trompa, pero mi madre pensó que se me lastimaría un pulmón, así que me trajo un flautín, y el resto es historia. Open Subtitles أردت أن أعزف على البوق الفرنسي لكن أمي أعتقدت بأن هذا سيمزق الرئة لذا قامت بشراء الناي لي والباقي من التاريخ
    Solían realizar un trecho del viaje en barca, otro trecho en automóvil y el resto atravesando a pie pantanos secos. UN وعادة ما يقطعون جزءا من الرحلة بالزوارق وجزءا بالسيارات والباقي سيرا على اﻷقدام فوق مستنقعات مجففة.
    Podría añadirse una cuarta categoría, a saber, la relación entre la CEPAL y el resto del sistema de las Naciones Unidas. UN ويمكن إضافة فئة رابعة وهي العلاقة بين اللجنة الاقتصادية وسائر اﻷمم المتحدة.
    3. Necesidad de reducir la contaminación del agua para proteger la salud humana y el resto del UN يجب الحد من تلوث المياه لحماية الصحة البشرية وسائر البيئة
    La falta de transparencia menoscaba la credibilidad del Consejo y contribuye a ampliar las diferencias entre el Consejo y el resto de los Miembros. UN وعدم توفر الشفافية يقوض مصداقية المجلس ويسهم في توسيع الفجوة بين المجلس وسائر العضوية العامة.
    ¡Sí! Devuelve la nueva genisphere y el resto de la tecnología que le robaste al nuevo génesis, humano. Open Subtitles أعد مجال الجينات الجديد والبقية من التكنلوجيا التي سرقتها من التكوين الجديد , أيها البشري
    Dos bebés fueron cremados y el resto eran musulmanes. No puedes inhumarlos. Open Subtitles طـفلان كـانـا جثث محروقـة والبقية كـانوا مسلمين لا نستـطيع تــشريحهم
    De esas 61 personas, 19 fueron condenadas a penas de prisión y el resto a sentencias con cumplimiento de la pena o de libertad vigilada. UN وحُكمَ على ٩١ من بين اﻟ ١٦ شخصا بالسجن بينما حُكمَ على الباقي بعقوبات مع وقف التنفيذ أو وضعوا تحت المراقبة.
    Sin embargo, el 90% de esas inversiones se han dirigido solamente a 12 países y la brecha entre los pobres y el resto del mundo sigue agrandándose. UN غير أن ٩٠ في المائة من هذا الاستثمار قد ذهب الى ١٢ بلدا فقط، والفجوة بين الفقراء وبين بقية العالم مستمرة في الاتساع.
    En términos generales, unos 8 millones de personas tienen un empleo en el Afganistán, de las que 5,3 millones son hombres y el resto mujeres. UN وعموماً، فإن نحو 8 ملايين من السكان في أفغانستان هم الذين يعملون، من بينهم 5.3 مليون من الرجال والباقون من النساء.
    En la enseñanza secundaria es una de las pocas instituciones de enseñanza de Nueva York que ofrece el título de Bachillerato Internacional, aceptado en universidades de los Estados Unidos y el resto del mundo. UN المعايير المدرسية عالية: والمدرسة الثانوية، من المؤسسات التعليمية القليلة في منطقة نيويورك التي تمنح شهادة البكالوريا الدولية. وتؤهل هذه الدرجة الحاصل عليها للالتحاق بالكليات في الولايات المتحدة وفي الخارج.
    Entonces podré determinar de qué marca se trata... y el resto será Gibbstoria. Open Subtitles ثم يمكننى مطابقه هذا لعلامه تجاريه معروفه والباقى سيقوم به جيبز
    Cerca del 10% de su territorio es montañoso y el resto está formado por tierras bajas, llanuras, mesetas y colinas. UN ونسبة المرتفعات في أراضيها نحو ١٠ في المائة، في حين تتألف البقية من منخفضات وسهول وهضاب وتلال.
    Israel era plenamente consciente de la necesidad del desarrollo económico de Gaza, Jericó y el resto de la Ribera Occidental. UN وأضاف أن اسرائيل واعية كل الوعي بضرورة التنمية الاقتصادية في قطاع غزة وأريحا وفي بقية الضفة الغربية.
    Después de todo eso del sexo, el futuro y el resto de nuestra vida me siento un poco culpable. Open Subtitles عن الجنس و المستقبل وما تبقى من حياتنا وكل الهراء جعلني اشعر بشيء من تانيب الضمير
    Desmontó el manuscrito de Arquímedes y el resto de los otros siete. TED قام بفصل مخطوطة أرخميدس و بقية المخطوطات السبعة.
    De esta suma, los salarios representaban 34.200 vatu y el resto estaba formado por ventas de mercancías producidas en el hogar. UN ومن هذا المتوسط، تشكل المرتبات والأجور 200 34 فاتو، مع تأتّي النسبة المتبقية من مبيعات المحاصيل المزروعة محليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more