"y en las zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي المناطق
        
    • والمناطق
        
    • وفي مناطق
        
    • ومناطق
        
    • وكذلك في المناطق
        
    • أو في المناطق
        
    • أما في المناطق
        
    • وداخل مناطق
        
    • وكذلك في مناطق
        
    • وفي منطقتي
        
    • وبالمناطق
        
    • وعلى الحدود
        
    Sin embargo, la norma sigue siendo una familia extendida, y en las zonas rurales ha habido pocos cambios en la estructura tradicional de la familia. UN بيد أن العرف السائد لا يزال هو اﻷسرة الممتدة، وفي المناطق الريفية، لم يطرأ سوى تغير طفيف على هيكل اﻷسرة التقليدي.
    Sin embargo, la norma sigue siendo una familia extendida, y en las zonas rurales ha habido pocos cambios en la estructura tradicional de la familia. UN بيد أن العرف السائد لا يزال هو اﻷسرة الممتدة، وفي المناطق الريفية، لم يطرأ سوى تغير طفيف على هيكل اﻷسرة التقليدي.
    En las ciudades, la tasa bruta de natalidad aumentó hasta el 10,9% y en las zonas rurales hasta el 10,1%. UN وفي البلدات ارتفع معدل المواليد الأولي إلى 10.9 في المائة وفي المناطق الريفية إلى 10.1 في المائة.
    En Eritrea y en las zonas de Etiopía cercanas a la frontera actual, los efectos de la guerra agravan dicha situación. UN ويقترن ما يترتب على الحرب من آثار فورية بهذه الظروف في إريتريا والمناطق الإثيوبية القريبة من الحدود الحالية.
    La situación imperante en Croacia en las zonas colocadas bajo la protección de las Naciones Unidas y en las zonas adyacentes UN الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المتاخمة لها في كرواتيا
    En cambio, las operaciones de socorro en el interior de Angola y en las zonas de combate, donde las necesidades son especialmente acuciantes, han tropezado con grandes dificultades. UN غير أن تنفيذ عمليات اﻹغاثة لقي صعوبات جمة في داخل البلد وفي مناطق نشوب المنازعات، حيث تكون الحاجة شديدة بصورة خاصة.
    Revisar las actividades culturales en las zonas urbanas y rurales, en las plantaciones y en las zonas costeras. UN استعراض اﻷنشطة الثقافية في المناطق الحضرية والريفية ومناطق المزارع والمناطق الساحلية؛
    La escasez de tierras y los precios de la tierra, especialmente en las regiones muy desarrolladas y en las zonas metropolitanas, seguirán siendo un problema primordial. UN وستظل اﻷراضي وأسعار اﻷراضي، لا سيما في المناطق المتقدمة النمو بشكل مكثف وفي المناطق المتروبولية، من المسائل اﻷساسية.
    La proporción de la población que vivía en zonas urbanas era del 54%, esto es, 2.597.205 personas, y en las zonas rurales, del 45,7%. UN وكانت نسبة السكان المقيمين في المناطق الحضرية ٥٤ في المائة أي ٢٠٥ ٥٩٧ ٢ نسمة وفي المناطق الريفية ٧,٥٤ في المائة.
    La tasa de mortalidad materna en las zonas urbanas es de 450 fallecimientos por cada 100.000 nacimientos, y en las zonas rurales de 950 fallecimientos por cada 100.000 nacimientos. UN ومعدﱠل وفيات اﻷمهات في المناطق الحضرية هو ٠٥٤ وفاة لكل مائة الف ولادة، وفي المناطق الريفية ٠٥٩ وفاة لكل مائة ألف ولادة.
    Las tasas de malnutrición y mortalidad alcanzaban niveles elevadísimos, especialmente en las ciudades sitiadas y en las zonas de acceso reciente. UN فقد كانت معدلات سوء التغذية والوفيات مرتفعة بشكل مفرط، وخاصة في المدن المحاصرة وفي المناطق التي تم الوصول اليها مؤخرا.
    Tal es la situación en Kadugli y en las zonas circundantes. UN وهذا هو الحاصل في كادوقلي وفي المناطق المجاورة.
    Las tasas de mortalidad infantil en zonas urbanas es del 44 por 1.000 y en las zonas rurales del 65,4 por 1.000. UN فمعدلات وفيات الرضع في المناطق الحضرية تبلغ ٠٤٤ في المائة، وفي المناطق الريفية ٠٦٥,٤ في المائة.
    La inexistencia de un acuerdo de paz en Bosnia y Herzegovina y en las zonas protegidas por las Naciones Unidas impidió llevar a cabo un programa de repatriación. UN وحال عدم وجود تسوية سلمية في البوسنة والهرسك والمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة دون تنفيذ برنامج العودة إلى الوطن.
    La inexistencia de un acuerdo de paz en Bosnia y Herzegovina y en las zonas protegidas por las Naciones Unidas impidió llevar a cabo un programa de repatriación. UN وحال عدم وجود تسوية سلمية في البوسنة والهرسك والمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة دون تنفيذ برنامج العودة إلى الوطن.
    La situación imperante en Croacia en las zonas colocadas bajo la protección de las Naciones Unidas y en las zonas adyacentes UN الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها في كرواتيا
    78. La situación imperante en Croacia en las zonas colocadas bajo la protección de las Naciones Unidas y en las zonas adyacentes UN ٧٨ الحالة السائدة في كرواتيا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها.
    Las clínicas se construirían en las zonas rurales y en las zonas de asentamiento no estructurado. UN ومن المقرر أن يتم تشييد المصحات في المناطق الريفية وفي مناطق السكن غير النظامي.
    El Tratado también contiene disposiciones para evitar el vertimiento de desechos en los territorios de las Partes y en las zonas del océano comprendidas dentro de la zona de aplicación. UN وتتضمن المعاهدة أيضا نصوصا تمنع اﻹغراق على أراضي الدول اﻷطراف وفي مناطق المحيطات داخل منطقة التطبيق.
    Los envíos de armas de fuego y otros artículos importados, pueden almacenarse en los almacenes aduaneros y en las zonas de comercio exterior. UN ويجوز خزن شحنات الأسلحة النارية وغيرها من البضائع المستوردة في المخازن الجمركية ومناطق التجارة الخارجية التي تتولى الجمارك تنظيم اشتغالها.
    La demanda de asentamientos humanos se deja sentir más en las zonas urbanas, donde la tierra es más escasa, y en las zonas costeras de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وضغط المستوطنات البشرية ملموس بصفة خاصة وعلى أكبر وجه في المناطق الحضرية، التي تتسم نسبيا بقلة اﻷرض المتاحة، وكذلك في المناطق الساحلية بهذه الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    El índice único de ajuste por lugar de destino se basa en la premisa de que esos funcionarios adquieren bienes y servicios en Ginebra y en las zonas adyacentes de Francia independientemente de donde viven. UN ويفترض الرقم القياسي الواحد أن الموظفين يشترون سلعا وخدمات من جنيف والمناطق المجاورة في فرنسا على حد سواء بغض النظر عما إذا كانوا يعيشون في جنيف أو في المناطق المجاورة في فرنسا.
    En el sector estructurado urbano, las mujeres se emplean como personal de oficina o administrativo, y en las zonas rurales, desempeñan un papel importante en la crianza de ganado. UN وفي القطاع الحضري الرسمي، تعمل المرأة بصورة رئيسية في الوظائف الكتابية أو اﻹدارية، أما في المناطق الريفية فهي تقوم بدور هام في تربية المواشي.
    b) Mantener una presencia continua en rutas clave y en las zonas de responsabilidad mediante patrullas constantes; UN )ب( الحفاظ على وجود مستمر في الطرق الرئيسية وداخل مناطق المسؤولية عن طريق القيام بدوريات مستمرة؛
    Los miembros del Consejo reiteraron que todas las partes deberían responder de la seguridad y protección de la población civil y del personal humanitario en las zonas del Afganistán que controlaban y en las zonas de conflicto. UN ويصر أعضاء المجلس على أن تتحمل جميع الأطراف مسؤوليتها تجاه سلامة وأمن السكان المدنيين والعاملين في المجال الإنساني في مناطق أفغانستان التي تقع تحت سيطرتهما وكذلك في مناطق الصراع.
    Cada vez resulta más peligroso hablar ucraniano en Crimea y en las zonas de las regiones de Donetsk y Luhansk controladas por terroristas. UN وقد أصبح من الخطورة بشكل متزايد التكلم بالأوكرانية في القرم وفي منطقتي دونستك ولوهانسك التي يسيطر عليها الإرهابيون.
    Nivel de instrucción de la población que ha terminado sus estudios, por sexo y grupo de edad, en la región de la capital y en las zonas rurales (1998) UN الجنس والفئات العمرية في منطقة العاصمة وبالمناطق الريفية، 1998
    Actualmente se están librando cruentas batallas en Kelbadzhar y en las zonas meridionales de este distrito próximas a Lachin. UN والقتال جار اﻵن في معارك دامية في كلباجار وعلى الحدود الجنوبية لتلك المنطقة وهي الحدود المتاخمة لمنطقة لانشين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more