"y garantizar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضمان
        
    • وكفالة
        
    • ولتأمين
        
    • وكفالتها
        
    • وتكفل إمكانية
        
    • المبذولة وبغية ضمان
        
    • وإلى ضمان
        
    • ولضمان احترام
        
    Estas actividades aspiran a impartir formación y garantizar el empleo de adultos desempleados en esferas profesionales que actualmente tienen importancia. UN وترمي هذه اﻷنشطة إلى تدريب البالغين العاطلين وضمان تشغيلهم في ميادين مهنية لها قيمتها في يومنا هذا.
    ¿Cuáles son las políticas fundamentales para aumentar la oferta de servicios financieros eficientes y garantizar el acceso universal? UN :: ما هي السياسات الرئيسية لتعزيز توريد خدمات مالية تتسم بالكفاءة وضمان تعميم الوصول إليها؟
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تشجيع حقوق اﻹنسان وضمان احترام القانون الدولي،
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق اﻹنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق اﻹنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Se intenta incorporar la planificación de la familia a las actividades de construcción de la nación y garantizar el acceso de las madres y los niños a la atención sanitaria. UN كما أنها تحرص على دمج تنظيم اﻷسرة في أنشطة إعمار البلاد وضمان حصول اﻷمهات واﻷطفال على الرعاية الصحية.
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تشجيع حقوق اﻹنسان وضمان احترام القانون الدولي،
    Se están promulgando nuevas leyes destinadas a facilitar y garantizar el acceso de la mujer, en su condición de tal, a la propiedad y el crédito. UN ويجري سن تشريع جديد لتيسير وضمان حصول النساء على الملكية والقروض بصفتهن الشخصية.
    El nuevo Gobierno democrático había ido tomando diversas medidas en un esfuerzo por establecer el estado de derecho y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وقال إن الحكومة الديمقراطية الجديدة بادرت إلى اتخاذ عدد من الخطوات لمحاولة إقامة حكم القانون وضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    El Centro de Derechos Humanos deberá seguir prestando asistencia para coordinar todas las medidas tendientes a sentar las bases de la abogacía en Camboya y garantizar el derecho de representación de los imputados de delitos penales. UN وينبغي أن يواظب مركز حقوق اﻹنسان على تقديم المساعدة في تنسيق كافة الجهود التي ترمي إلى إرساء دعائم مهنة القانون في كمبوديا وضمان الحق في التمثيل للمتهمين في جرائم جنائية.
    La Comisión ha abordado la tarea de establecer nuevos patrones de consumo y garantizar el desarrollo sostenible de la sociedad. UN كما بدأت اللجنة مهمة إنشاء أنماط استهلاك جديدة وضمان تطوير المجتمع بشكل مستدام.
    Los esfuerzos que realiza para luchar contra la pobreza y garantizar el desarrollo social, concretamente, consagrando el 20% de su presupuesto a gastos sociales, tropiezan sin embargo con obstáculos como el analfabetismo, la ignorancia y el sistema de castas. UN غير أن الجهود التي قررت نيبال بذلها للقضاء على الفقر وضمان التنمية الاجتماعية، ولا سيما عن طريق تخصيص ٢٠ في المائة من ميزانيتها للنفقات الاجتماعية، تتعثر أمام عقبات مثل اﻷمية والجهل ونظام الطبقات.
    Así pues, la planificación de la familia aparece como una medida de salud muy eficaz para prevenir la mortalidad infantil y garantizar el derecho a la vida. UN فالتنظيم العائلي يظهر بناء على ذلك كإجراء صحي فعال جدا لمنع وفيات اﻷطفال وضمان الحق في الحياة.
    Se reconoció expresamente que el OIEA es la autoridad competente responsable de verificar y garantizar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias. UN لقد اعترف بالوكالة صراحة على أنها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق وضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات.
    Prácticamente todos han puesto en práctica medidas económicas tendentes a favorecer la iniciativa privada y garantizar el libre juego de las fuerzas del mercado. UN وقد بدأت كلها تقريبا تنفيذ تدابير اقتصادية تهدف الى تشجيع المبادرة الخاصة وضمان ما يوفر لقوى السوق حرية التصرف.
    Medidas para remediar una situación y garantizar el cumplimiento, UN التدابير الرامية إلى تصحيح وضع ما وضمان الامتثال،
    - Alentar la ratificación más amplia posible de los tratados internacionales y garantizar el cumplimiento de las obligaciones emanadas de estos tratados; UN ● تشجيع التصديق على المعاهدات الدولية على أوسع نطاق ممكن وكفالة الامتثال للالتزامات الناشئة عنها؛
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق اﻹنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Por consiguiente, el objetivo consiste en mejorar el desarrollo del sector privado y garantizar el funcionamiento efectivo de los mercados de productos básicos. UN وإذا يكون الهدف هو تعزيز تنمية القطاع الخاص وكفالة فعالية عمل بورصات السلع فيما يتعلق بمنتجات مادية معينة.
    Por consiguiente, el objetivo consiste en mejorar el desarrollo del sector privado y garantizar el funcionamiento efectivo de las bolsas de productos básicos para físicos. UN ومن ثم، يكون الهدف هو تعزيز تنمية القطاع الخاص وكفالة فعالية عمل بورصات السلع اﻷساسية فيما يتعلق بمنتجات مادية معينة.
    Nuestros países deben mantenerse unidos y actuar de consuno para conjurar las amenazas a nuestra existencia y garantizar el futuro de nuestros niños. UN ولا بد أن تتحد بلداننا وأن تعمل معاً لدرء الأخطار التي تواجه وجودنا ولتأمين مستقبل أطفالنا.
    Pidió a Zambia que diera seguimiento a las recomendaciones formuladas durante el examen periódico universal en el sentido de desarrollar y aplicar una estrategia de asistencia y prevención en relación con los niños de la calle, a fin de protegerlos y garantizar el ejercicio de sus derechos. UN وناشدت زامبيا أن تتابع تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل بوضع وتنفيذ استراتيجية فعالة لتقديم خدمات المساعدة والوقاية إلى أطفال الشوارع بغية حماية حقوقهم وكفالتها.
    El ONUSIDA elaboró una nota orientativa sobre programas para reducir la estigmatización y la discriminación y garantizar el acceso a la justicia en el contexto del VIH, así como una herramienta de cálculo de los costos en materia de derechos humanos para proporcionar información a los programas sobre derechos humanos relacionados con el VIH. UN ووضع البرنامج المشترك مذكرة توجيهية عن البرامج تستهدف خفض الوصمة والتمييز وتكفل إمكانية اللجوء إلى القضاء في سياق فيروس نقص المناعة البشرية، وكذلك أداة لتقدير تكاليف حقوق الإنسان لإطلاع برامج حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية عليها.
    El OSE pidió a la secretaría que preparara una nota sobre las opciones para simplificar estos procesos de examen, a fin de evitar las posibles duplicaciones y garantizar el uso eficiente de los recursos disponibles. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الأمانة أن تقوم بإعداد مذكرة تتضمن خيارات تبسيط عمليات الاستعراض هذه بغية تجنب الازدواج الممكن في الجهود المبذولة وبغية ضمان الاستخدام الفعال للموارد المتاحة.
    Ante todo, deben reconstruirse las economías de África y garantizar el acceso de las exportaciones de productos africanos al mercado exterior. UN وقبل كل شيء، هناك حاجة إلى إعادة بناء اقتصادات أفريقيا، وإلى ضمان فتح الأسواق خارج أفريقيا أمام الصادرات الأفريقية.
    La oradora pregunta a la delegación qué acciones se han emprendido para luchar contra los estereotipos de género y garantizar el pleno respeto de los derechos de la mujer. UN واستفسرت من الوفد عن الخطوات المتخذة لمعالجة القوالب النمطية التي تستهدف المرأة، ولضمان احترام حقوق المرأة بشكل كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more