Debe seguir dando importancia a la cooperación técnica y hacer que sus proyectos sean más efectivos y especializados. | UN | وينبغي أن تستمر في تعليق أهمية على التعاون التقني وجعل مشاريعها أكثر فعالية وأكثر استهدافا. |
Sin embargo, si bien es necesario organizar el marco electoral y hacer preparativos técnicos, esto no es suficiente. | UN | وفي حين أن تنظيم الإطار الانتخابي وإجراء الترتيبات التقنية أمر ضروري، فإن ذلك ليس كافيا. |
Además, el Gobierno ha tomado medidas importantes para fortalecer la atmósfera de confianza mutua y hacer posible la reconciliación. | UN | وإضافة الى ذلك، اتخذت الحكومة خطوات هامة لتدعيم مناخ الثقة المتبادل، ولجعل المصالحة أمرا ممكنا. |
Para finales de 2005 se actualizará el Plan de Acción para intensificar las medidas propuestas y hacer su aplicación más realista. | UN | وستستكمل الخطة بحلول نهاية عام 2005 لمزيـد من شحــذ الإجراءات المقترحة وجعلها أكثر واقعيـة وقابلية للتنفيذ. المادة 4 |
Los donantes deben aumentar su asistencia y hacer todo lo posible por alcanzar el objetivo del 0,7% del producto nacional bruto (PNB). | UN | والجهات المانحة مدعوة إلى زيادة المساعدة وبذل كل جهد لبلوغ هدف الـ 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
A veces debemos olvidar el orgullo y hacer lo que nos piden. | Open Subtitles | أحياناً علينا التخلي عن كِبريائنا، وفعل ما هو مطلوب منا |
Sin embargo, si los recursos disponibles siguen siendo insuficientes, habría que revisar los programas y hacer una selección. | UN | بيد أنه إذا استمر النقص في الموارد المتاحة، سيتعين إعادة النظر في البرامج والقيام باختيارات. |
Todo lo que hizo fue causar mas problemas y hacer que mas gente te odie. | Open Subtitles | ولكن كل مافعله هو تسبيب المزيد من المشاكل وجعل المزيد من الناس يكرهونك |
y hacer que la gente se sienta fatal y hagan cosas buenas. | Open Subtitles | وجعل الناس يشعرون بسوء شديد لدرجة أنهم يقومون بأمرٍ جيد |
Vaya. Sí que necesito llegar a casa y hacer que alguien deje el ron. | Open Subtitles | أنا بحاجة ماسّة للعودة إلى الديار وجعل أحدهم يقلع عن احتساء الرمّ |
Por primera vez en la historia, las personas de todos lados pueden confiar unas en otras y hacer transacciones punta a punta. | TED | لذا لأول مرة الآن في التاريخ البشري، يستطيع الناس في كل مكان الثقة ببعضهم البعض وإجراء معاملات ند بند. |
Las capacidades de gestión permitían a los funcionarios superiores vigilar la eficiencia y hacer las correcciones que se requiriesen. | UN | والمهارات اﻹدارية تمكن كبار الموظفين من رصد الكفاءة وإجراء التصويبات اللازمة. |
Creemos que la firma de un acuerdo constituye la mejor esperanza para consolidar la cesación del fuego y hacer que el proceso de paz sea irreversible. | UN | ونعتقد أن توقيع الاتفاق يوفر أفضل أمل لتدعيم وقف اطلاق النار ولجعل عملية السلام عملية لا رجعة فيها. |
Los mecanismos de aplicación son importantes para delimitar y solucionar problemas concretos y hacer que un instrumento sea eficaz. | UN | وآليات التنفيذ مهمة لتحديد وحل مشاكل محددة ولجعل الصك المعني فعالاً. |
En este contexto, se está considerando ampliar y hacer más integral aún la regulación contra la trata de personas. | UN | وفي هذا السياق، يجري النظر حاليا في توسيع نطاق الأنظمة المناهضة للاتجار بالأشخاص وجعلها أكثر شمولاً. |
Erradicar mis funciones voluntarias y hacer lo que sea por conservar mis datos. | Open Subtitles | قضاء مهامي الطوعية وبذل قصارى جهدكم للحفاظ على البيانات الخاصة بي. |
Podemos ir donde queramos y hacer lo que queramos, y no necesitamos mujeres para hacerlo. | Open Subtitles | يمكننا الذهاب لأي مكان وفعل أي شيء نريده ولا نحتاج للنساء لفعل ذلك |
La Caja no tiene capacidad interna para analizar tendencias y hacer cálculos complejos. | UN | ولم تكن له القدرة الداخلية على تحليل الاتجاهات والقيام بالحسابات المعقدة. |
Cada señal digital es una invitación para dejar lo que estamos haciendo ahora para ir a otro lugar y hacer otra cosa. | TED | كل معلم مميز رقمي و دعوة لترك ما تقوم به الآن و الذهاب إلى مكان آخر وتفعل شيئا آخر. |
Estaba pensando que nos podríamos juntar más tarde y hacer algo divertido. | Open Subtitles | فكرت أنه ربما يمكننا ملاقاة بعضنا لاحقا ونفعل شيئا مسليا |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben ratificar este instrumento y hacer todo lo posible por luchar contra la trata de seres humanos. | UN | ومن الحري بالدول أعضاء الأمم المتحدة أن تصدق على هذا الصك، وأن تبذل كل جهدها من أجل مكافحة الاتجار بالبشر. |
Esta comisión mixta recorrerá las provincias y viajará al extranjero para profundizar el debate nacional y hacer avanzar las negociaciones. | UN | وستكلف هذه اللجنة المشتركة بزيارة اﻷقاليم والسفر إلى الخارج لتوسيع الحوار الوطني الداخلي ودفع المفاوضات إلى اﻷمام. |
Nunca pudiste salirte de tu propio miedo e ignorancia y hacer algo desinteresado, ni por mí ni por nadie. | Open Subtitles | لم يسبق لكِ أن خرجتي من جهلك و خوفك أو أن تعملي شيئآ غير أنانـي لي أو لأي أحـد |
:: Establece conexiones entre funcionarios interesados en temas transectoriales de forma que puedan intercambiar ideas, ayudarse mutuamente y hacer aumentar la comprensión que la organización tiene de esos temas | UN | الربط بين الموظفين المهتمين بالقضايا الشاملة لتقاسم الأفكار ومساعدة بعضهم البعض والمضي قدما بفهم المنظمة لتلك القضايا |
En nuestro caso, esto puede que queramos usarlo para diseñar y hacer un símbolo. | TED | وهذا الأمر ، في حالتنا نريد أن نستخدمه لتصميم وعمل رمز معين. |
La Secretaría está actualizando el sitio web para mejorar sus medios de búsqueda y hacer más fácil su utilización. | UN | وتعكف الأمانة العامة حاليا على الارتقاء بالموقع الشبكي لزيادة تعزيز قدرات البحث فيه وجعله أسهل استخداما. |