"y la competencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمنافسة
        
    • والكفاءة
        
    • والتنافس
        
    • والكفاءات
        
    • واختصاص
        
    • والاختصاص
        
    • وكفاءتهم
        
    • واختصاصها
        
    • وكفاءات
        
    • واختصاصات
        
    • وكفاءته
        
    • واختصاصه
        
    • وتنافس
        
    • والاختصاصات
        
    • والقدرة التنافسية
        
    En este sentido, los componentes económicos del software libre favorecían el mercado y la competencia. UN وتبعاً لذلك، فإن الجوانب الاقتصادية لتلك البرمجيات يقوم على تأييدها لقوى السوق والمنافسة.
    Los Estados siempre deberán enfrentar el desafío de mantener un delicado equilibrio entre la cooperación y la competencia. UN والدول تواجه على الدوام التحدي المتمثل في الحفاظ على إقامة توازن دقيق بين التعاون والمنافسة.
    Ahora bien, la regulación del sector financiero, la protección del consumidor, la educación financiera y la competencia desempeñan cada una un papel específico. UN بيد أن ثمة دوراً في هذه العملية يؤديه كل من تنظيم القطاع المالي، وحماية المستهلك، والتثقيف في المجال المالي، والمنافسة.
    Los miembros de la Mesa serán elegidos teniendo en cuenta una distribución geográfica equitativa, así como la experiencia y la competencia personal de los candidatos. UN ويتم انتخاب أعضاء المكتب هؤلاء على أساس التوزيـــع الجغرافـــي العـــادل، والخبـــرة، والكفاءة الشخصية.
    La mayor confianza en la libre empresa, los mercados abiertos y la competencia supone reglamentaciones gubernamentales menos detalladas. UN إن الاعتماد المتزايد على الأعمال الحرة والأسواق المفتوحة والتنافس يتضمن لوائح تنظيمية حكومية أقل تفصيلا.
    En el nuevo enfoque se destaca más bien el crecimiento de la capacidad de gestión y la competencia necesarias para hacer frente a los factores adversos. UN أما الاهتمام الجديد فيتركز على زياة القدرات والكفاءات الادارية اللازمة لمعالجة العناصر السلبية.
    Esas disposiciones deben considerarse un desenvolvimiento sumamente importante de las tareas y la competencia de la CSCE en situaciones de crisis producidas en la zona de su esfera de acción. UN وهذه اﻷحكام خليقة بأن ينظر اليها على أنها أهم تطور حدث في مهام واختصاص مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في حالات اﻷزمات داخل منظقة المؤتمر.
    El mercado libre y la competencia abierta se ha convertido en la base de la cooperación económica. UN وأصبحت اﻷسواق الحرة والمنافسة المفتوحة أساسا للتعاون الاقتصادي.
    Para ello se requerirán reformas fundamentales a fin de liberalizar la economía, privatizar empresas y abrir camino al intercambio comercial y la competencia del exterior. UN وسيتطلب هذا إجراء اصلاحات أساسية لتحرير الاقتصاد وخصخصة الموجودات وفتح الباب أمام التجارة الخارجية والمنافسة.
    Instaron a que aumentara el diálogo y la acción combinada y se evitara el solapamiento y la competencia. UN وحثت على إجراء مزيد من الحوار والتفاعل بدلا من الازدواجية والمنافسة.
    Además, la falta de experiencia y la competencia entre los periódicos hacen que muchos de ellos caigan en los defectos condenados por el artículo 40 del Código de la Información. UN وفضلاً عن ذلك، فإن نقص الخبرة والمنافسة بين الصحف يؤديان إلى وقوع العديد من الصحف في ارتكاب اﻷفعال التي تعاقب عليها المادة ٠٤ من مدونة اﻹعلام.
    Instaron a que aumentara el diálogo y la acción combinada y se evitara el solapamiento y la competencia. UN وحثت على إجراء مزيد من الحوار والتفاعل بدلا من الازدواجية والمنافسة.
    Ello tiene por objeto evitar la duplicación de actividades y la competencia y aprovechar al máximo los limitados recursos. UN وهذا بقصد تلافي الازدواج والمنافسة وزيادة الكفاءة وتعزيز فعالية الموارد المحدودة.
    Además de la honestidad y la competencia profesional, es indispensable una ética del servicio. UN وتوافر عنصر اﻷخلاق للخدمة أمر ضروري إلى جانب النزاهة والكفاءة المهنية.
    Los miembros de la Mesa serán elegidos teniendo en cuenta una distribución geográfica equitativa, así como la experiencia y la competencia personal de los candidatos. UN ويتم انتخاب أعضاء المكتب هؤلاء على أساس التوزيع الجغرافي العادل، والخبرة والكفاءة الشخصية.
    Aunque se han realizado progresos importantes, continúa vigente la rivalidad y la competencia entre los organismos por obtener los recursos limitados. UN وفي حين أنه يجري تحقيق تقدم كبير، فإن التناحر والتنافس بين الوكالات على الموارد المحدودة لا يزال قائماً.
    Dicho proceso ayudaría también a evitar la duplicación y la competencia. UN ومن شأن هذه العملية أيضا أن تساعد على تجنب الازدواجية والتنافس.
    vi) La ampliación de la función del coordinador para las cuestiones de género para convertirlo en una función básica integrada en las evaluaciones de los resultados y la competencia pertinentes. UN ' 6` تعزيز دور منسق الشؤون الجنسانية باعتباره مهمة أساسية تدخل في صميم عملية تقييم النتائج والكفاءات.
    En relación con el derecho aplicable y la competencia de la corte, el estatuto debe cumplir con los requisitos de precisión y certeza propios de los procedimientos penales. UN ٥ ـ وفيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق واختصاص المحكمة، قال إن النظام اﻷساسي يجب أن يستوفي شرطي توفر الدقة وتوفر اليقين في اﻹجراءات الجنائية.
    También señaló que la responsabilidad y la competencia en materia de inventario y de valoración y gestión recaen en la División de Gestión de Servicios y Locales. UN وذكرت أيضا أن المسؤولية والاختصاص في مجال الجرد والتقييم واﻹدارة يقعان على عاتق شعبة إدارة المرافق.
    La presencia y la competencia de ciertos representantes no deberían ponerse en tela de juicio. UN وقال إن تواجد بعض الممثلين وكفاءتهم لا يمكن التشكيك بأهميتها.
    Además, cualquier demora en la traducción, edición o impresión escapan al control y la competencia de la División. UN كما أن أي تأخير في الترجمة أو التحرير أو الطباعة خارج عن سيطرة الشعبة واختصاصها.
    Observó que en el marco del proceso de transición del FNUAP se estaban desplegando esfuerzos para mejorar los sistemas y la competencia del personal. UN ولاحظت أنه في إطار العملية الانتقالية التي يضطلع بها الصندوق، تُبذل جهود لتحسين النظم وكفاءات الموظفين.
    El Comité recomienda que el Estado Parte reconsidere su decisión sobre el establecimiento y la competencia de una Comisión de Derechos Humanos. UN ٦٨ - وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قرارها المتعلق بتشكيل لجنة لحقوق الانسان واختصاصات هذه اللجنة.
    Tampoco pone en tela de juicio la vitalidad y la competencia de la Mesa de esa Conferencia. UN كما أنه لا يشكك في حيوية مكتب ذلك المؤتمر وكفاءته.
    Afirmando el papel y la competencia del Consejo Económico y Social en el ejercicio de sus funciones generales de orientación y coordinación a los efectos de abordar esa cuestión, según se pide en la presente resolución, UN ' وإذ تؤكد دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي واختصاصه في ممارسة مهامه التوجيهية والتنسيقية العامة لمعالجة هذا الموضوع على النحو المطلوب في هذا القرار،
    Hemos procurado consolidar las entidades establecidas cuando lo hemos creído apropiado, y también eliminar la duplicación y la competencia innecesaria. UN وقد سعينا إلى توحيد الكيانات القائمة كلما دعت الضرورة إلى ذلك، وإزالة ما لا يلزم من ازدواجية وتنافس.
    Por el contrario, las economías que no han invertido en el desarrollo de recursos humanos tienen más probabilidades de experimentar un crecimiento económico limitado, al carecer de las cualificaciones fundamentales y la competencia necesaria para promover la innovación y el espíritu empresarial. UN ومن ناحية أخرى، فمن المرجح أن تعاني الاقتصادات التي لم تستثمر في تنمية الموارد البشرية من نمو اقتصادي محدود وافتقار إلى المهارات الحاسمة والاختصاصات الضرورية لتعزيز الابتكار وتنظيم المشاريع.
    Es necesario adoptar principios de recuperación de los costos, pero debe prestarse la debida atención a los efectos nocivos sobre los usuarios de los servicios de transportes, los precios de las mercancías objeto de comercio y la competencia. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ مبادئ لاسترداد التكاليف، ولكن يجب إيلاء الاهتمام اللازم لأي آثار سلبية على مستعملي خدمات النقل، وأسعار المواد القابلة للتجارة والقدرة التنافسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more