"y la comprensión" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتفاهم
        
    • والفهم
        
    • وفهم
        
    • وفهمها
        
    • وتفهم
        
    • والتفهم
        
    • وتفهمها
        
    • وفهمه
        
    • وفهمهم
        
    • وإدراك
        
    • وتفهمهم
        
    • وزيادة فهمها
        
    • وتفهمه
        
    • والإدراك
        
    • وفي فهم
        
    En el plano internacional, los intercambios entre voluntarios aumentan la tolerancia y la comprensión cultural. UN وعلى المستوى الدولي فإن التبادلات بين المتطوعين تفضي إلى زيادة التسامح والتفاهم الثقافي.
    Esta actividad fomenta también la cooperación y la comprensión entre los estudiantes. UN وتعزز نماذج الأمم المتحدة أيضا التعاون والتفاهم الدوليين بين الطلبة.
    Por eso creemos firmemente que el diálogo y la comprensión entre religiones no debe ser un lema vacío, carente de sustancia. UN ولهذا السبب، نؤمن إيمانا راسخا بأن الحوار والتفاهم بين الأديان ينبغي ألا يظل شعارا أجوف لا جوهر له.
    vi) Promover el conocimiento y la comprensión del proceso de paz por parte del público; UN ' ٦ ' تعزيز الوعي والفهم العامين لعملية السلام؛
    De la comunidad internacional apreciaremos su apoyo moral, material y diplomático y la comprensión de las complejidades del problema. UN وفيما يتصل بالمجتمع الدولي، سنقدر الدعم المعنوي والمادي والدبلوماسي وفهم تعقيدات المشكلة.
    Tales estudios contribuirían a mejorar el conocimiento y la comprensión de las disposiciones de la Convención y su aplicación en todo el mundo. UN وستساهم هذه الدراسات في زيادة الوعي بأحكام الاتفاقية وفهمها بشكل أفضل وتنفيذها في جميع أنحاء العالم.
    Además, muchos Estados de la Federación han establecido consejos interreligiosos similares con el deliberado objetivo de fomentar la tolerancia y la comprensión. UN وفضلا عن ذلك، أنشأت ولايات كثيرة في الاتحاد مجالس مماثلة مشتركة بين الأديان بهدف محدد، وهو تعزيز التسامح والتفاهم.
    Cuando se den esas condiciones, serán mucho más eficaces otras iniciativas orientadas a promover la tolerancia, el respeto y la comprensión. UN ولدى توفر هذه الظروف، يمكن أن تزداد بشكل كبير فعالية المبادرات الأخرى الرامية إلى تشجيع التسامح والاحترام والتفاهم.
    - Elaborar medidas para el fomento de la confianza con miras a aumentar la tolerancia y la comprensión entre los pueblos, UN ـ وضع تدابير لبناء الثقة تهدف إلى زيادة التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب؛
    Esta es una esfera en que hay posibilidades de que las Naciones Unidas definan su papel como el de fortalecer y facilitar la cooperación y la comprensión regionales. UN وهذا هو مجال يمكن لﻷمم المتحدة أن ترسم دورها فيه بأنه تقوية وتيسير التعاون والتفاهم الاقليميين.
    Estas nuevas relaciones deben ser equitativas y basadas en el respeto mutuo y la comprensión. UN ويجب أن تكون هاتان العلاقتان الجديدتان منصفتين وقائمتين على الاحترام المتبادل والتفاهم.
    La solución de esta crisis exige el establecimiento de una asociación basada en la confianza y la comprensión mutua. UN وإن حل هذه اﻷزمة يتطلب إرساء شراكة تقوم على الثقة والتفاهم المتبادلين.
    Ello podría comprometer la buena voluntad y la comprensión con que todos esperamos los avances próximos. UN وهو ما من شأنه أن يهدد النية الحسنة والتفاهم اللذين يتطلع بهمـا كـل فـرد إلــى الخطوات التالية.
    Un diálogo bien establecido con las autoridades y la sociedad civil a todos los niveles promovido mediante estrategias de comunicación efectivas asegurará el respeto mutuo y la comprensión y contribuirá a que todos asuman sus responsabilidades. UN ومن شأن توطيد أسس الحوار مع السلطات والمجتمع المدني على جميع المستويات مع الاستعانة باستراتيجيات اتصال فعالة، أن يكفل الاحترام والفهم المتبادلين وأن يساعد جميع من يعنيهم الأمر على الوفاء بمسؤولياتهم.
    Ello podría asegurar la corriente de información necesaria y la comprensión mutua de los requisitos exigidos tanto por el Estado requirente como por el Estado requerido. UN ويمكن أن يكفل ذلك تدفق المعلومات الضرورية والفهم المتبادل للمتطلبات في الدولتين الطالبة والمتلقية الطلب.
    Éste es el propósito del intercambio y la colaboración internacionales y puede generar un aumento de los conocimientos y la comprensión de todos los interesados. UN فذلك هو الهدف من التبادل والتعاون على الصعيد الدولي. وهذا من شأنه زيادة المعرفة والفهم لدى جميع الأطراف المعنية.
    Por cierto, la publicación de las deliberaciones contribuirá al fomento y la comprensión del derecho internacional y las relaciones internacionales. UN ومن المؤكد أن نشر وقائع الندوة سيساهم في تطوير وفهم القانون الدولي والعلاقات الدولية.
    El programa procura facilitar conocimientos básicos como la lectura, la escritura y la comprensión. UN ويسعى البرنامج إلى توفير اﻷدوات اﻷساسية مثل القراءة والكتابة وفهم النصوص.
    A fin de promover el conocimiento y la comprensión de los derechos humanos de la mujer, la organización colabora con los medios de difusión. UN ويعمل الاتحاد مع وسائط اﻹعلام من أجل تعزيز معرفة وفهم حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Las organizaciones afiliadas a la ICA organizan actos a nivel nacional, regional y local para promover la conciencia y la comprensión públicas de las cooperativas. UN وتقوم المنظمات الأعضاء في التحالف بتنظيم مناسبات على الصعد الوطني والإقليمي والمحلي لإذكاء الوعي بالتعاونيات وفهمها.
    En nuestro empeño por desarrollar nuestra economía también contamos con el apoyo y la comprensión de nuestros buenos amigos y socios en la región vecina de Asia. UN وفي جهودنا لتطوير اقتصادنا، بوسعنا أيضا أن نعول علــــى دعم وتفهم أصدقائنا وشركائنا في المنطقة المجاورة لنا من آسيا.
    Agradecemos profundamente el apoyo y la comprensión que los Miembros de las Naciones Unidas han demostrado al aprobar esta resolución. UN ونحن نقدر أيما تقدير الدعم والتفهم اللذين أبداهما أعضاء اﻷمم المتحدة باعتمادهم هذا القرار.
    También serán responsables de la elaboración y ejecución de un programa de educación en derechos humanos para promover el respeto y la comprensión de los derechos humanos. UN وتكون الأمم المتحدة مسؤولة عن وضع وتطبيق برنامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان لتشجيع احترام حقوق الإنسان وتفهمها.
    Tendremos que abordar asimismo la cuestión fundamental de cómo aumentar la sensibilización del público y la comprensión del problema de las minas. UN وعلاوة على ما تقدم، سيكون علينا أن نعالج مسألة أساسية هي كيفية زيادة وعي الجمهور وفهمه لمشكلة اﻷلغام.
    Se han organizado cursillos y seminarios para promover en esta clase de personal la sensibilización y la comprensión de las cuestiones de derechos humanos y libertades fundamentales. UN إذ يتم تنظيم دورات تدريبية وندوات لهؤلاء القادة تنمي إدراكهم وفهمهم لقضايا حقوق الإنسـان وحرياته.
    :: Contribuir a la confianza mutua y al entendimiento y la comprensión de los problemas de los demás; UN :: المساهمة في تبادل الثقة والتفاهم وإدراك مشاكل بعضها البعض
    Por lo tanto, hace un llamamiento para obtener el apoyo y la comprensión de los miembros del Consejo de Seguridad en esta cuestión. UN ولذلك، فإنني أناشد أعضاء مجلس اﻷمن تقديم دعمهم وتفهمهم لنا في هذه المسألة.
    El sitio web del PNUMA está siendo mejorado para difundir la conciencia y la comprensión de las cuestiones relativas al medio ambiente y el desarrollo. UN ويتم إدخال تحسينات على موقع البرنامج على الإنترنت بشكل متواصل من أجل إذكاء الوعي بقضايا البيئة والتنمية وزيادة فهمها.
    La causa boliviana despertó siempre la simpatía y la comprensión de la comunidad internacional. UN لقد كانت قضية بوليفيا تحظى دوما بتعاطف المجتمع الدولي وتفهمه.
    La campaña ha aumentado la capacidad y la comprensión de las cuestiones más importantes de la reducción del riesgo de desastres a nivel local. UN كما أدت إلى تحسين القدرة والإدراك على الصعيد المحلي بالمسائل الرئيسية للحد من مخاطر الكوارث.
    En general, los puntos fuertes son la capacidad de investigación de la UNCTAD, que se transmite a las operaciones, y la comprensión por parte de la UNCTAD de las necesidades en materia de desarrollo, que le da credibilidad a los ojos de los interesados de los países en desarrollo. UN وتنبع نقاط القوة بصفة عامة من قدرة الأونكتاد على البحث، التي تُقحم مباشرة في العمليات، وفي فهم الأونكتاد للاحتياجات الإنمائية، الذي يكفل لـه المصداقية لدى الأطراف المؤثرة في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more