La Conferencia de Desarme tiene experiencia demostrada en abordar asuntos cruciales, como las armas químicas y la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | ولدى مؤتمر نزع السلاح سجل ثابت في تناول هذه المواضيع الحاسمة من قبيل اﻷسلحة الكيميائية وحظر التجارب النووية. |
En 1987 la obligación de tratar igual a todos los empleados y la prohibición de la discriminación se hizo extensiva a la contratación. | UN | وفي ٧٨٩١ تم توسيع نطاق نفس الالتزام بمعاملة كل اﻷشخاص على قدم المساواة وحظر التمييز ليشمل تعيين الموظفين. |
ii) El establecimiento de un poder judicial independiente y la prohibición de establecer tribunales especiales; | UN | ' ٢ ' إنشاء سلطة قضائية مستقلة، وحظر المحاكم الخاصة؛ |
En los últimos años se ha tratado de conseguir con renovado vigor la remoción de minas y la prohibición de minas terrestres antipersonal, y ello está justificado. | UN | إن متابعة إزالة وحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تجري بنشاط متجدد في اﻷعوام القليلة الماضية، وثمة سبب وجيه لذلك. |
La actuación del poder ejecutivo se ha sometido al control judicial, por medio de mandamientos de prerrogativa como el recurso en mandamus, el auto de certiorari y la prohibición de estatuir. | UN | وتخضع أعمال السلطة التنفيذية للرقابة القضائية عن طريق أوامر الصلاحية وهي الطعن بالامتثال وأمر نقل الدعوى، وحظر الحكم. |
En el pasado hemos realizado contribuciones significativas a los mecanismos para la verificación del material nuclear y la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | لقد قدمنا في الماضي مساهمات لا يستهان بها في ترتيبات التحقق من المواد النووية وحظر الاختبار النووي. |
Esto incluye estaciones de limpieza de botas en todos los barcos de turismo y la prohibición de descargar agua de lastre. | UN | ويشمل ذلك مراكز لغسل اﻷحذية على جميع سفن الرحلات وحظر تفريغ مياه موازنة السفن. |
Las sanciones discriminatorias comprenden medidas financieras con objetivos bien definidos, en particular la congelación de bienes, las restricciones a la obtención de visados para viajar al extranjero y la prohibición de la participación en determinadas actividades. | UN | وتشمل الجـزاءات المشذبة، تدابير مالية مستهدفة، ولا سيما تجميد اﻷصول، وفرض قيود على تأشيرات السفر الدولي، وحظر المشاركة. |
c) Establecer mecanismo para lograr el desarme nuclear y la prohibición de la producción de material para fabricar armas atómicas. | UN | إنشاء آليات لنـزع السلاح النووي وحظر إنتاج مواد صنع الأسلحة النووية. |
El principio de la igualdad de los sexos y la prohibición de la discriminación no derivan únicamente de la legislación nacional. | UN | ولا ينجم مبدأ المساواة بين الجنسين وحظر التمييز عن التشريعات الوطنية وحدها. |
El toque de queda entraña la reclusión de la población en sus hogares durante las 24 horas del día y la prohibición de todo tipo de desplazamiento en las calles de las zonas ocupadas. | UN | وتستتبع حالات حظر التجول إجبار السكان على البقاء في منازلهم على مدار الساعة، وحظر أي حركة في شوارع المناطق المحتلة. |
Con este objetivo, se creó un órgano especializado público: la Agencia Nacional para la Supervisión de las Exportaciones Estratégicas y la prohibición de las Armas Químicas. | UN | ولهذا الغرض، أنشئت هيئة متخصصة حكومية: الوكالة الوطنية لرصد الصادرات الاستراتيجية وحظر الأسلحة الكيميائية. |
Simultáneamente, el ex Presidente puso en marcha también varias campañas nacionales de educación para todos y la prohibición de fumar en las escuelas. | UN | وفي نفس الوقت، افتتحت الرئيسة السابقة أيضاً حملات وطنية مختلفة عن التعليم للجميع وحظر التدخين في الأماكن المدرسية. |
El requisito de la igualdad de trato y la prohibición de la discriminación también se aplica a los legisladores. | UN | إن تمطلّب المعاملة المتساوية وحظر التمييز ينطبق أيضا على المشرع. |
2.1 El principio de la igualdad entre el hombre y la mujer y la prohibición de la discriminación por razón de sexo | UN | مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة وحظر التمييز على أساس الجنس |
Esos artículos de la Constitución deben leerse en el contexto del artículo 91, que consolida el principio de la igualdad y la prohibición de la discriminación. | UN | ويجب قراءة هاتين المادتين إلى جانب المادة 91 التي تؤكد الحق في المساواة وحظر التمييز. |
El aspecto externo de la libre determinación significa que todos los pueblos tienen derecho a determinar libremente su condición política y el lugar que deben ocupar en la comunidad internacional sobre la base del principio de igualdad de derechos y tomando como ejemplo la liberación de los pueblos del colonialismo y la prohibición de someter a los pueblos a toda sujeción, dominio y explotación del extranjero. | UN | ويعني الجانب الخارجي لحق تقرير المصير أن لجميع الشعوب الحق في حرية تقرير مركزها السياسي ومكانتها في المجتمع الدولي استنادا إلى مبدأ تساوي الحقوق وتأسيا بتحرير الشعوب من الاستعمار وبمنع إخضاع الشعوب لاستعباد اﻷجنبي وسيطرته واستغلاله. |
Los problemas incluían el estatuto de la mujer en virtud del Código Civil, la aplicación de un código vestimentario femenino y la prohibición de que las mujeres practiquen deportes en público. | UN | وتشمل المسائل وضع المرأة بموجب القانون المدني. وتطبيق قانون لباس المرأة والحظر المفروض على ممارسة المرأة للرياضة علناً. |
Camboya celebra que se haya incluido en la Convención la protección de las operaciones humanitarias de limpieza de minas y la prohibición de las armas láser cegadoras. | UN | وكمبوديا ترحب بتضمين الاتفاقية نصاً على حماية العمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام وتحريم أسلحة الليزر المسببة للعمى. |
Se trata de la " cesación " de la producción de material fisible para armas nucleares y la prohibición de las minas antipersonal. | UN | وهذان البندان هما وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية لصنع اﻷسلحة النووية، وفرض حظر على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia y la prohibición de transportar carga por su territorio redujo el transporte de carga y de pasajeros por esa República y, por extensión, dio lugar al establecimiento de nuevas rutas para el tráfico de estupefacientes con dirección a Europa occidental. | UN | وأسفرت الجزاءات المتخذة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والحظر على عبور البضائع عن خفض نقل الركاب والبضائع عبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأدت، من ثم، إلى تحويل طرق المخدرات نحو أوروبا الغربية. |
Además, el culpable podrá ser castigado con la privación de algunos de sus derechos cívicos durante 5 a 10 años, y la prohibición de residencia. | UN | ويجوز، باﻹضافة إلى ذلك، أن يُفرَض على المذنب الحرمان من حقوق مدنية معينة لمدة تتراوح بين ٥ و٠١ سنوات والمنع من اﻹقامة؛ |
La Carta de Derechos y Libertades del Canadá forma parte de la Constitución canadiense y estipula el derecho a un juicio imparcial, la igualdad de medios procesales y la prohibición de toda la forma de discriminación. | UN | والميثاق الكندي للحقوق والحريات هو جزء من الدستور الكندي وينص على الحق في محاكمة عادلة وعلى المساواة في وسائل الدفاع وعلى حظر جميع أشكال التمييز. |
62. La Ley de protección contra la violencia preveía la protección contra la violencia doméstica, incluida la expulsión preventiva del posible autor del delito y la prohibición de su regreso al domicilio común, impuesta por la policía. | UN | 62- ويقضي قانون مكافحة العنف بإتاحة الحماية من العنف المنزلي، بما يشمل اتخاذ إجراءات وقائية تفرضها الشرطة وتتمثل في طرد الجاني ومنعه من العودة إلى البيت المشترك. |
Ejemplos de buenas prácticas observadas en algunos Estados son la implantación de mecanismos confidenciales de presentación de denuncias en las escuelas, la creación de capacidad en la policía, tribunales adaptados a las necesidades del niño, un registro público de delincuentes sexuales y la prohibición de que estos ejerzan la docencia. | UN | وتشمل أمثلة الممارسات الجيدة في بعض الدول إقرار آليات الإبلاغ المدرسي السرية، وبناء قدرات الشرطة، وإنشاء محاكم ملائمة للطفل، ووضع سجل عام لمرتكبي الجرائم الجنسية ومنعهم من التدريس. |
Política estatal cumple los tratados internacionales sobre la no proliferación de las armas nucleares, la limitación de armas y el desarme y la prohibición de las armas químicas y biológicas y de otros tipos de armas de destrucción en masa | UN | سياسة الدولة تتفق مع المعاهدات الدولية بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية والحد من التسلح ونزع السلاح وحظره |
iii) La relación entre el principio de la proporcionalidad en la normativa de derechos humanos y la prohibición de ataques indiscriminados y de ataques que es probable que causen daños desproporcionados a los civiles conforme al DCA/DIH; | UN | `3` العلاقة بين مبدأ النسبية في قانون حقوق الإنسان وبين حظر الهجمات العشوائية والهجمات التي قد تلحق أضراراً غير متناسبة بالمدنيين بموجب قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي؛ |
Sin embargo, todavía no había presentado información sobre los adelantos logrados en relación con los sistemas de concesión de licencias y cupos y la prohibición de la importación, aunque la ONUDI había informado de la labor que se estaba realizando al respecto. | UN | بيد أنها لم تبلغ بعد عن التقدم المحقق بشأن نظم الترخيص والحصص وبشأن حظر الواردات، رغم أن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أبلغت بأن العمل جار في هذا الشأن. |
Entre los casos planteados ante el Tribunal Constitucional en relación con los derechos fundamentales, el mayor número corresponde a las decisiones adoptadas sobre mociones relativas a la igualdad de derechos y la prohibición de la discriminación . | UN | ومن بين القضايا التي تعرض على المحكمة الدستورية بشأن الحقوق الأساسية، تشكل القرارات التي تتخذها المحكمة بشأن الإلتماسات المتعلقة بالحقوق المتساوية وبحظر التمييز العدد الأكبر من قراراتها. |