"y la propagación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وانتشار
        
    • وتفشي
        
    • وانتشارها
        
    • وانتشاره
        
    • والانتشار
        
    • ولانتشار
        
    • ومدى انتشارهما
        
    • ومنع انتشاره
        
    • والحد من انتشار
        
    La adopción de este tipo de medidas también es necesaria para no crear condiciones propicias al reclutamiento de terroristas y la propagación del terrorismo. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ مثل هذه الإجراءات أيضا حتى لا تهيأ الظروف التي قد تفضي إلى تجنيد إرهابيين وانتشار الإرهاب.
    Además, existen numerosos problemas de alcance mundial, como la explosión demográfica, la degradación del medio ambiente y la propagación de peligrosas enfermedades. UN وهناك مشاكل عالمية كثيرة أخرى مثل مشكلة الانفجار السكاني، وتدهور البيئة، وانتشار اﻷمراض الخطيرة.
    Las Naciones Unidas están organizando diversos sistemas de alerta temprana en relación con las amenazas para el medio ambiente, el riesgo de accidentes nucleares, las catástrofes naturales, los movimientos masivos de población, la amenaza de la hambruna y la propagación de enfermedades. UN ومخاطر الحوادث النووية، والكوارث الطبيعية، والتحركات الجماعية للسكان، ومخاطر المجاعات وانتشار اﻷمراض.
    Debido a los conflictos, las catástrofes naturales y la propagación de la pobreza, en África sigue habiendo un número importante de refugiados. UN وبسبب الصراعات الدائرة والكوارث الطبيعية وتفشي الفقر، فإن أفريقيا لا يزال لديها عدد كبير من اللاجئين.
    En sus actividades de mantenimiento de la paz, las Naciones Unidas deben hacer hincapié en la prevención del surgimiento y la propagación de los conflictos. UN وينبغي أن ينصب الاهتمام في جهود حفظ السلام التي تبذلها اﻷمم المتحدة على منع نشوب النزاعات وانتشارها.
    También conduciría de manera perturbadora al aumento y la propagación del terror. UN كما يمكـن أن تـؤدي إلـى نمـو اﻹرهـاب وانتشاره بشكل يدعو إلى القلق.
    Esa falta de agua y de servicios de saneamiento guarda relación directa con la prevalencia de la malnutrición infantil y la propagación de enfermedades. UN ومثل هذا الافتقار إلى الماء والتصحاح له صلة مباشرة بانتشار سوء تغذية اﻷطفال الرضّع وانتشار اﻷمراض.
    Ha vuelto a surgir preocupación por los rebrotes y la propagación del dengue, que se había erradicado de las Bermudas en el decenio de 1940. UN 75 - وعاد القلق ثانية بسبب عودة ظهور وانتشار حمى الضنك التي كان قد تم استئصالها في برمودا في فترة الأربعينات.
    Esos conflictos han provocado el agravamiento de la pobreza y la propagación de las enfermedades. UN وتسببت تلك الصراعات في المزيد من الفقر وانتشار الأمراض.
    El período de sesiones debería contribuir a resolver los problemas persistentes del subdesarrollo, la pobreza y la propagación de las enfermedades en todo el mundo. UN وعلى الدورة أن تسهم في حل المشاكل المستعصية للتخلف الإنمائي والفقر وانتشار المرض في سائر أنحاء العالم.
    Por otro lado, la pobreza, la degradación del medio ambiente y la propagación de las enfermedades provocan más sufrimiento y dificultades a millones de personas. UN وفي الوقت ذاته، فإن الفقر، وتردي البيئة وانتشار الأمراض أدى إلى المزيد من البؤس والمعاناة للملايين.
    Por una parte, las corrientes de comercio e inversión, el desarrollo de la tecnología y la propagación de la democracia han traído la libertad y la prosperidad a muchos pueblos. UN وتدفقات التجارة والاستثمار وتطور التكنولوجيا وانتشار الديمقراطية جلبت الحرية والرخاء للكثيرين.
    Lamentablemente, la falta de un mecanismo eficaz para impedir el estallido y la propagación de los conflictos armados sigue siendo un problema grave. UN وللأسف، فإن عدم وجود آلية فعالة لمنع اندلاع وانتشار الصراعات المسلحة لا يزال مشكلة خطيرة.
    El papel del OIEA sigue siendo de importancia fundamental en la lucha contra el terrorismo nuclear y la propagación de las armas nucleares. UN ولا يزال الدور الذي تضطلع به الوكالة يكتسي بأهمية أساسية في الكفاح العالمي ضد الإرهاب النووي وانتشار الأسلحة النووية.
    Estas políticas y estos programas ya han dado fruto, puesto que la incidencia y la propagación de la pandemia son satisfactoriamente bajas en Bangladesh. UN ولقد أثمرت هذه السياسات والبرامج، حيث أن تفشي وانتشار الوباء في بنغلاديش منخفضان بشكل مرض.
    Sus agudos problemas económicos siguen creciendo, acompañados de conflictos armados, desastres naturales y la propagación de enfermedades. UN ومشاكلها الاقتصادية العويصة آخذة في الازدياد، إلى جانب الصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، وانتشار الأمراض.
    El Organismo continúa desempeñando un papel fundamental en la lucha mundial contra el terrorismo nuclear y la propagación de las armas nucleares. UN وتواصل الوكالة الاضطلاع بدور أساسي في المكافحة العالمية للإرهاب النووي وانتشار الأسلحة النووية.
    Presenciamos el alcance y la brutalidad crecientes del terrorismo internacional y la delincuencia organizada, el deterioro alarmante de nuestro medio ambiente y la propagación de la pobreza, la miseria y las enfermedades. UN وها نحن نشهد مدى تعاظم سطوة ووحشية الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة، والتدهور المفزع لبيئتنا، وتفشي الفقر والبؤس والمرض.
    Entre ellos están el aumento de los precios de los alimentos, los elevados precios de la energía y la propagación de las enfermedades pandémicas. UN ومن هذه المشاكل ارتفاع أسعار الغذاء وارتفاع أسعار الطاقة وتفشي الأمراض الوبائية.
    La sucesión y la propagación de crisis que hemos observado el pasado año han puesto de relieve la inestabilidad de esas corrientes de inversión, así como los serios problemas de liquidez que puede generar dicha inestabilidad. UN إن تعاقب اﻷزمات وانتشارها في العــام الماضــي قــد سلطا الضوء على التقلبات السريعة لتلك التدفقات وكذلك على ما قد يبرز من مشاكل سيولة خطيرة بفعل تلك التقلبات السريعة في التدفقات المالية.
    Creemos que la magnitud y la propagación alarmantes de esta enfermedad letal requieren con urgencia acciones centradas y concertadas de todas las naciones. UN ونعتقد أن الحجم المخيف لهذا المرض الفتاك وانتشاره يتطلبان التركيز بسرعة واتخاذ الإجراءات المتضافرة من جانب كل الدول.
    Sin embargo, una elevada mortalidad derivada de la maternidad y la propagación alarmante del VIH/SIDA exige mayores esfuerzos. UN ورغم ذلك فإن المعدلات المرتفعة لوفيات الأمهات أثناء النفاس، والانتشار المزعج لمرض الايدز يتطلبان المزيد من الجهود.
    Sin embargo, es preciso ampliar e impulsar esas iniciativas para combatir eficazmente las causas subyacentes del VIH y la propagación de la epidemia. UN بيد أنه يجب زيادة هذا التقدم الذي أُحرز وتسريع خطواته للتصدي تصديا فعالا للأسباب الرئيسية لفيروس نقص المناعة البشرية ولانتشار الوباء.
    1190. El Comité recomienda al Estado Parte que elabore con urgencia mecanismos para vigilar efectivamente la incidencia y la propagación del VIH/SIDA. UN 1190- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف على وجه السرعة باستحداث آليات للرصد الفعال لحالات الإصابة بالفيروس/الإيدز ومدى انتشارهما.
    En general, los gobiernos débiles — y, naturalmente, los llamados Estados fallidos — tienen escasa capacidad para detener el estallido y la propagación de la violencia que otros gobiernos mejor organizados y más legítimos podrían haber evitado o contenido. UN وبصورة أعم، فإن الحكومات الضعيفة - وبالطبع ما يسمى بالدول المتصدعة - لا تملك سوى القليل من القدرة على وقف اندلاع العنف ومنع انتشاره بينما يمكن لحكومات أفضـل تنظيمـا وأكثـر شرعيـة أن تحول دون اندلاعه أو تعمل على تحجيمه.
    Recomienda que el Estado parte refuerce las medidas para reducir las tasas de mortalidad maternoinfantil y la propagación de la tuberculosis y otras enfermedades entre las mujeres. UN وتوصي بأن تعزز الدولة الطرف تدابير الحد من معدلات وفيات الأمهات والأطفال، والحد من انتشار السل وغيره من الأمراض بين النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more