"y la solución" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحل
        
    • وتسوية
        
    • وحلها
        
    • وتسويتها
        
    • والتسوية
        
    • والحل
        
    • وحسم
        
    • وفض
        
    • وإيجاد حل
        
    • وحلّها
        
    • وإيجاد حلول
        
    • وفضها
        
    • وحسمها
        
    • وحلّ
        
    • والحلول
        
    En 2002, Rotary creó los centros rotarios de estudios internacionales sobre la paz y la solución de conflictos. UN ففي عام 2002، أنشأت منظمة الروتاري مراكز منظمة الروتاري للدراسات الدولية المتعلقة بالسلام وحل المنازعات.
    Reconociendo que la prevención y la solución de algunos aspectos de este fenómeno también podrían facilitarse en el contexto del desarrollo económico y social, UN وإذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه الظاهرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    El programa del UNITAR de promoción de la cooperación en materia de negociaciones sobre el medio ambiente y el desarrollo también comprende un módulo de capacitación que se refiere a las negociaciones y la solución de controversias. UN كما يتضمن برنامج اﻷونكتاد لتشجيع التعاون في مفاوضات تنمية البيئة نموذجا تدريبيا يتعلق بالمفاوضات وتسوية المنازعات.
    Aunque, en virtud de este párrafo, las partes no están obligadas a permitir esa investigación, la Comisión consideró que se las debía alentar a hacerlo, para facilitar la labor del Tribunal Arbitral y la solución de la controversia. UN وعلى الرغم من أن اﻷطراف ليست ملزمة، بموجب هذه الفقرة، بالسماح بهذا التقصي للحقائق، فقد رأت اللجنة أنه ينبغي تشجيع اﻷطراف على القيام بذلك لتسهيل عمل هيئة التحكيم وتسوية النزاع القائم بينها.
    Grupo de Trabajo Especial sobre la prevención y la solución de conflictos en África UN الفريق العامل المخصص لأفريقيا المعني بالحيلولة دون نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها
    Actúa como un foro para el diálogo permanente y útil y se está convirtiendo en uno de los más importantes instrumentos para la diplomacia preventiva y la prevención y la solución de las crisis. UN وهو يقوم بدور المنبر لحوار مستمر مفيد، كما أنه يتحول الى أداة من أهم أدوات الدبلوماسية الوقائية ومنع اﻷزمات وتسويتها.
    En efecto, pensamos que el proceso de desarrollo exige a la vez la creación de instituciones libres y democráticas, la participación popular y la solución de los graves problemas económicos a los que se enfrenta Africa. UN إننا نؤمن بأن عملية التنمية تتطلب إقامة مؤسسات ديمقراطية حرة، ومشاركة شعبية، وحل المشاكل الاقتصادية الخطيرة لافريقيا.
    Se hizo observar que la debida coordinación y la solución integrada de los problemas era esencial para una labor eficaz. UN ولوحظ أن التنسيق الملائم وحل المشاكل على نحو متكامل أمران أساسيان لانجاز عمل فعال.
    Nepal ha apoyado plenamente la iniciativa del Secretario General de ampliar la diplomacia preventiva y la solución de conflictos. UN لقد أيدت نيبال تأييدا تاما مبادرة اﻷمين العام في توسيع نطاق الدبلوماسية الوقائية وحل الصراع.
    Este resultado positivo, que refleja la preeminencia de la negociación sobre el enfrentamiento, es motivo de esperanza en lo que respecta a la prevención y la solución de conflictos. UN إن هذه النتيجة الميمونة التي تعبر عن تفوق التفاوض على المواجهة تبعث على اﻷمل في قضية منع وحل الصراعات.
    En ese espíritu, Guinea celebra la creación y el funcionamiento del mecanismo de la Organización de la Unidad Africana para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África. UN وفي هذا السياق، ترحب غينيا باقامة وتشغيل آلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع وإدارة وتسوية الصراعات في افريقيا.
    Por este motivo, consideramos que el establecimiento del mecanismo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África es una iniciativa oportuna y apropiada. UN ولذا نعتبر أن إنشاء آلية منع وإدارة وتسوية النزاعات التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية مبادرة مناسبة جاءت في حينها.
    El mecanismo para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos establecido en la Cumbre de El Cairo también ha comenzado a desempeñar un papel activo en el arreglo de conflictos. UN وهكذا، فإن آلية منع وإدارة وتسوية المنازعات، التي أنشئت في قمة القاهرة قد بدأت الاضطلاع بدور نشط في حسم الصراع.
    La prevención y la solución de conflictos se encontraban entre las prioridades de la Presidencia lituana de la OSCE. UN ووضعت الرئاسة الليتوانية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا مسألة منع نشوب النـزاعات وحلها على صدارة أولوياتها.
    Reconociendo que la prevención y la solución de ciertos aspectos de este problema podrían facilitarse en el contexto del desarrollo económico y social, UN وإذ تدرك أن الوقاية من بعض جوانب هذه المشكلة وحلها يمكن أن يتيسرا في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Reconociendo que la prevención y la solución de ciertos aspectos de este problema podrían facilitarse en el contexto del desarrollo económico y social, UN وإذ تدرك أن الوقاية من بعض جوانب هذه المشكلة وحلها يمكن أن يتيسرا في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Es posible que en el futuro las medidas de fomento de la confianza y la seguridad y el control de armamentos adquieran una significación mayor en el manejo y la solución de tales conflictos. UN ولا يستبعد أن يتعاظم في المستقبل دور تدابير بناء الثقة واﻷمن وتحديد اﻷسلحة في إدارة تلك المنازعات وتسويتها.
    En el seno de la OUA existe, desde la cumbre de 1993, un mecanismo para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África, que se está convirtiendo en el instrumento más importante de la diplomacia preventiva en África. UN ومنذ قمة عام ١٩٩٣ أصبحت لدى منظمة الوحدة اﻷفريقية آلية لمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها.
    Además, es fundamental valorar y promover el diálogo y la solución pacífica de las controversias. UN وفضلا عن ذلك، من الضروري الإعلاء من شأن الحوار والتسوية السلمية للمنازعات وتعزيزهما.
    Si bien conviene en que se precisa un enfoque a nivel de sistema, no resulta evidente el vínculo entre el problema y la solución que se propone. UN وقال إنه يوافق على أن ثمة حاجة إلى نهج يشمل المنظومة بأسرها، إلا أنه يرى أن الصلة بين المشكلة والحل المقترح غير واضحة.
    Es menester que se fortalezcan los mecanismos para el arreglo de las controversias y la solución de conflictos que se enumeran en la Carta de las Naciones Unidas. UN من اﻷساس تعزيز آليات تسوية المنازعات وحسم الصراعات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El desarrollo de la diplomacia preventiva y la solución de conflictos UN توسيع نطاق الدبلوماسية الوقائية وفض النزاعات
    Todos los Estados del mundo deben contribuir para hacer posible la paz, la fraternidad y la solución oportuna de los problemas pendientes. UN ويجب على جميــع دول العالم اﻹسهام في تحقيق السلم واﻷخوة وإيجاد حل مؤات للمشاكل التي لم تحسم بعد.
    Los enfoques centrados en el aspecto militar a menudo pasan por alto los factores relativos al desarrollo y económicos que son ambos la fuente y la solución de los conflictos. UN وغالبا ما كانت النهج المركزة على النواحي العسكرية تتجاهل العوامل الإنمائية والاقتصادية التي هي مصدر الصراعات وحلّها.
    La principal función del servicio es proponer las políticas destinadas a lograr la integración familiar y social efectiva del adulto mayor y la solución de los problemas que lo afectan. UN وتتمثل الوظيفة الرئيسية للدائرة في اقتراح سياسات مصممة لتحقيق دمج المسنين في أُسرهم وفي المجتمع دمجاً فعلياً وإيجاد حلول للمشاكل التي تؤثر فيهم.
    Por nuestra parte, estamos decididos a coordinar más estrechamente nuestros esfuerzos individuales para facilitar la prevención, la gestión y la solución de los conflictos. UN ونحن، من جانبنا، مصممون على تنسيق جهودنا الفردية تنسيقا أشد إحكاما لكي نساعد على منع الصراعات وادارتها وفضها.
    Es sabido que una cultura democrática proporciona un mayor potencial para la prevención y la solución de conflictos. UN لقد تعلمنا أن الثقافة الديمقراطية تولد قدرة كبرى على منع نشــوب الصراعات وحسمها.
    Ahora bien, fue extendiendo progresivamente su mandato a otras esferas importantes como la construcción y explotación de la infraestructura, la rescisión del contrato y la solución de controversias. UN لكنه وسّع نطاق ولايته لكي تشمل مجالات هامة أخرى، وهي التشييد والتشغيل، وانهاء العقد، وحلّ النــزاعات.
    En este caminar hacia la pacificación y el desarrollo sostenido de nuestra región, podemos decir que en Centroamérica la confrontación y la solución militar de los conflictos ha quedado desterrada. UN وفي جهودنا الرامية إلى كفالة السلم والتنمية المستدامة في منطقتنا، بوسعنا أن نقول إن المواجهة والحلول العسكرية للصراعات في أمريكا الوسطى أصبحت في خبر كان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more