"y las autoridades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسلطات
        
    • والسلطات
        
    • ومع سلطات
        
    • أساس لها من
        
    • وعلى السلطات
        
    • وسلطاته
        
    • وبين سلطات
        
    • وأن سلطات
        
    B. Violaciones de los derechos humanos contra civiles perpetradas por las fuerzas y las autoridades de facto de los serbios de Bosnia UN انتهاكات حقوق الانسان التي ارتكبتها ضد المدنيين قوات صرب البوسنة وسلطات اﻷمر الواقع
    Los maestros y las autoridades de las municipalidades en que vivían los niños decidieron estas cuestiones a nivel local. UN واتخذت على المستوى المحلي القرارات المتعلقة بهذه المسائل عن طريق المدرسين وسلطات البلديات التي يعيش فيها اﻷطفال.
    El Sr. Haugh y las autoridades de mi país desean expresar su agradecimiento a los Estados Miembros que han puesto de manifiesto su confianza en él apoyándolo para su elección. UN ويود السيد ها وسلطات بلدي على السواء اﻹعراب عن امتنانهما للدول اﻷعضاء التي أظهرت ثقتها به بتأييد انتخابه.
    Una vez más, quiero reafirmar mi apoyo decidido al diálogo que han emprendido el Gobierno Federal y las autoridades de " Somalilandia " . UN وأود مرة أخرى أن أكرر التأكيد على دعمي القوي للحوار الذي بدأ بين الحكومة الاتحادية والسلطات في ' ' صوماليلاند``.
    Esos equipos establecerán y promoverán contactos en Abjazia, en las zonas en que hay refugiados y entre las comunidades respectivas y las autoridades de ambas partes. UN وستقيم هذه اﻷفرقة وتعزز الاتصالات داخل أبخازيا، في مناطق اللجوء، وكذلك بين الجماعات والسلطات على الطرفين.
    B. Violaciones de los derechos humanos perpetradas contra civiles por las fuerzas y las autoridades de facto de los serbios de Bosnia UN باء - انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها قوات صرب البوسنة وسلطات اﻷمر الواقع ضد المدنيين ٧ - ٧١ ٥
    La OTAN y las autoridades de la República de Bosnia y Herzegovina se prestarán asistencia recíproca en el ejercicio de sus jurisdicciones respectivas. UN وتقوم المنظمة وسلطات جمهورية البوسنة والهرسك بمساعدة كل منهما اﻷخرى في ممارسة ولايتها.
    Tal cosa sería ventajosa, indudablemente, para las empresas de transporte público y las autoridades de la ciudad de Nueva York; pero difícilmente facilitaría la vida de los diplomáticos. UN ولا شك أن ذلك يفيد شركات النقل العام وسلطات مدينة نيويورك ولكنه لن يجعل حياة الدبلوماسيين أيسر.
    Los Estados Unidos y las autoridades de Corea del Sur deben aclarar su postura con respecto a la paz y la guerra. UN وينبغي للولايات المتحدة وسلطات كوريا الجنوبية أن يوضحا موقفهما من السلم والحرب. ــ ــ ــ ــ ــ
    Los miembros de la administración pública, los funcionarios de los tribunales y las autoridades de inmigración y de policía deben quedar comprendidos en tales esfuerzos. UN وينبغي للموظفين المدنيين وموظفي المحاكم وسلطات الهجرة والشرطة أن ينضموا إلى تلك الجهود.
    Estamos dispuestos a trabajar juntos sobre un documento que se ocupe de la distribución de las competencias constitucionales entre las autoridades centrales y las autoridades de Abjasia. UN ونحن على استعداد للعمل معا على وضع وثيقة تتناول توزيع الاختصاصات الدستورية بين السلطات المركزية وسلطات أبخازيا.
    Se ha establecido una coordinación entre los prestadores de servicio de control de tráfico aéreo y las autoridades de aviación de Bosnia y Herzegovina. UN وهناك تنسيق بين مقدمي خدمات مراقبة حركة المرور الجوي وسلطات الطيران في البوسنة والهرسك.
    Los actuales trabajos de la CNUDMI sobre la elaboración de normas uniformes para las firmas electrónicas y las autoridades de certificación electrónica deberían terminarse lo antes posible. UN وأكدوا على وجوب الحرص بأسرع ما يمكن على إتمام العمل الجاري في الأونسيترال لإعداد قواعد موحدة تطبق على التوقيعات الإلكترونية وسلطات إصدار الشهادات.
    Además, debería disponerse una clara separación entre los organismos militares y las autoridades de policía. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ ترتيبات من أجل الفصل الواضح بين الهيئات العسكرية وسلطات الشرطة.
    Alienta a que siga manteniéndose un diálogo constructivo entre la UNMIK y las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. UN ويشجع على مواصلة إجراء حوار بنَّـاء بين البعثة وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Las negociaciones entre la UNOMIG y las autoridades de Abjasia prosiguen, con miras a mantener las patrullas. UN ولا تزال المفاوضات مستمرة بين البعثة والسلطات اﻷبخازية، بهدف استمرار القيام بالدوريات.
    La elección de este edificio independiente y seguro de tamaño moderado se determinó en consulta entre las Naciones Unidas y las autoridades de Alemania. UN وقد تم اختيار هذا المبنى وهو مبنى متوسط الحجــم مستقل ومأمون، في أعقاب مشاورات أجريت بين اﻷمم المتحدة والسلطات اﻷلمانية.
    A ese respecto, se preveía la celebración de consultas entre la MINURSO y las autoridades de Marruecos. UN ومن المنتظر أن تجرى في ذلك الصدد مشاورات بين البعثة والسلطات المغربية.
    El ejército y las autoridades de Rwanda deberían pues empeñarse al máximo para proteger la vida de los civiles inocentes. UN وينبغي لقوات الجيش والسلطات الرواندية أن تبذل قصاراها من أجل المحافظة على حياة المدنيين اﻷبرياء.
    Prosiguen las consultas entre la MINURSO y las autoridades de Marruecos para resolver este problema. UN وتتواصل المشاورات بين البعثة والسلطات المغربية لحل هذه القضية.
    El edificio fue elegido en consulta entre las Naciones Unidas y las autoridades de Alemania. UN وتم اختيار هذا المرفق بالتشاور بين اﻷمم المتحدة والسلطات اﻷلمانية.
    A ese fin colabora con las divisiones pertinentes de la organización y las autoridades de los Países Bajos. UN ولهذا الغرض، تعمل الشعبة مع الشعب المعنية للمحكمة ومع سلطات هولندا.
    Por supuesto, esta acusación carece de fundamento y las autoridades de Polonia podrían haber verificado el envío. UN وهذه التهمة لا أساس لها من الصحة، وكان باﻹمكان التحقق من ذلك من الجهات البولندية.
    Con tal fin se está ejerciendo presión internacional sobre los serbios de Bosnia y las autoridades de Belgrado. UN ولتحقيق هذه الغاية، تجرى اﻵن ممارسة ضغوط دولية كاملة على الصرب البوسنيين وعلى السلطات في بلغراد.
    El Consejo de Seguridad opina que la responsabilidad primordial por el futuro de Albania y por el restablecimiento de condiciones normales en el país recae sobre el pueblo y las autoridades de Albania. UN " ويرى مجلس اﻷمن أن المسؤولية الرئيسية عن مستقبل ألبانيا وإعادة اﻷحوال في البلد إلى مجراها الطبيعي تقع على عاتق الشعب اﻷلباني وسلطاته.
    La principal tarea del SAMCOMM era facilitar la comunicación y la coordinación entre las misiones de asistencia para la aplicación de las sanciones y las autoridades de los países anfitriones. UN وكانت المهمة الرئيسية للمركز هي تسهيل الاتصالات والتنسيق بين بعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات وبين سلطات البلدان المضيفة.
    El alcalde Teddy Kollek afirmó que el Estado y las autoridades de Jerusalén tenían la obligación de satisfacer las necesidades docentes de todos los segmentos de la población de la ciudad, incluidos los árabes. (Jerusalem Post, 25 de febrero de 1993) UN وذكر رئيس البلدية تيد كوليك بأن ذلك يعد التزاما على الدولة، وأن سلطات القدس تهدف الى تلبية الاحتياجات التعليمية لجميع قطاعات سكان المدينة، بما في ذلك العرب. )جروسالم بوست، ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٣(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more