"y las capacidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقدرات
        
    • وقدرات
        
    • وقدراتها
        
    • والمهارات
        
    • وقدراته
        
    • وقدراتهم
        
    • والإمكانيات
        
    • وبين قدرات
        
    • ومهاراتها
        
    • وكذلك القدرات
        
    • والطاقات
        
    • وللقدرات
        
    • وما يتصل بها من قدرات
        
    • ولقدراته في مجال
        
    • ومع قدرات
        
    Esa decisión debe basarse en la equidad, de conformidad con el principio de la responsabilidad común pero diferenciada y las capacidades respectivas. UN وينبغي أن يستند الإجراء إلى الإنصاف، وفقا للمسؤوليات المشتركة لكن على نحو متباين، والقدرات الخاصة بكل بلد من البلدان.
    Para la preparación de programas de capacitación, era preferible como punto de partida, el sistema de definir los conocimientos técnicos y las capacidades deseables. UN والنهج الذي يقوم على تعيين المهارات والقدرات المستصوبة يكون مفضلا كمنطلق لتصميم برامج التدريب الملائمة.
    Cabe señalar además que los desplazados internos tienen necesidades que incumben a todos los organismos de las Naciones Unidas y que la creación de un nuevo organismo entrañaría el riesgo de duplicar los recursos y las capacidades existentes. UN علاوة على ذلك، هناك إشارة الى أن اﻷشخاص المشردين داخليا لهم احتياجات تشمل كامل نطاق عمل وكالات اﻷمم المتحدة، والى أن هناك خطرا بأن يشكل إنشاء وكالة جديدة تكرارا للموارد والقدرات القائمة.
    Deberían centrarse en las potencialidades y las capacidades de esos niños en lugar de presentarlos tan sólo como víctimas. UN كما ينبغي لها صب الاهتمام على إمكانات وقدرات الأطفال المتأثرين بالحرب بدلا من مجرد تصويرهم كضحايا.
    Deben recalcarse el fortalecimiento del papel, los recursos y las capacidades de los órganos y organismos que se ocupan del desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي التأكيد على أهمية تعزيز دور اﻷجهزة والوكالات المعنية بالتنمية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومواردها وقدراتها.
    Esa formación había contribuido a mejorar los conocimientos técnicos y las capacidades necesarias para una participación eficaz en las deliberaciones y negociaciones internacionales en torno al desarme. UN فذلك التدريب في تعزيز الخبرات والمهارات اللازمة من أجل مشاركة فعلية في المناقشات والمفاوضات الدولية بشأن نزع السلاح.
    Pero las instituciones, los mecanismos, los recursos y las capacidades a disposición de muchos Estados son totalmente inadecuados para cubrir las nacientes aspiraciones de sus pueblos. UN غير أن المؤسسات واﻵليات والموارد والقدرات المتاحة لكثير من الدول تقصر بشكل خطير عن تلبية التطلعات الناشئة لشعوبها.
    Es indispensable mantener el impulso logrado en la Conferencia y poner en práctica la declaración política aprobada en ella movilizando a tal fin los recursos y las capacidades necesarios. UN وأشار الى أنه من الضروري اﻹبقاء على القوة الدافعة التي ولدها المؤتمر والقيام بتنفيذ الاعلان السياسي الذي اعتمده ذلك لحشد الموارد والقدرات اللازمة لهذا الغرض.
    Mi delegación cree que la comunidad internacional cuenta con los recursos y las capacidades para respaldar adecuadamente la aplicación plena del Nuevo Programa. UN ويعتقد وفد بلدي أن المجتمع الدولي لديه الموارد والقدرات الكافية لدعم التنفيذ الكامل لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد.
    Más importante aún es que el UNITAR evalúa constantemente los recursos y las capacidades existentes tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo, y los aprovecha; UN واﻷهم من ذلك أن المعهد يقوم باستمرار بتقييم الموارد والقدرات الموجودة في البلدان النامية والصناعية ويعتمد عليها؛
    Se refiere a una relación entre los trabajadores de los organismos de socorro y sus beneficiarios que respete la dignidad humana y las capacidades locales. UN وهي تتكلم عن قيام علاقة بين عمال المساعدة والمستفيدين منها تحترم كرامة اﻹنسان والقدرات المحلية.
    Se ha acumulado una experiencia considerable sobre cómo promover la higiene de las ciudades aprovechando los recursos y las capacidades locales y vinculando dichas medidas a un Programa 21 local. UN وقد تم تعلم الشيء الكثير فيما يتعلق بتعزيز الصحة في المدن بالاعتماد على الموارد والقدرات المحلية، وربط هذه التدابير بجدول أعمال القرن ٢١ على المستوى المحلي.
    Basta con que lo deseemos, ya que disponemos de los recursos y las capacidades para lograrlo. UN ويكفينا أن تكون لنا الرغبة في ذلك ﻷن لدينا الموارد والقدرات اللازمة لتحقيقها.
    Por último, se afirma nuestro compromiso de fortalecer la cooperación internacional y las capacidades nacionales para la remoción de minas. UN وأخيرا أعلن عن التزامنا بتعزيز التعاون الدولي والقدرات الوطنية من أجل إزالة اﻷلغام.
    Los programas así elaborados se basan en una evaluación completa de la situación, incluso la situación legislativa e institucional y las capacidades del país. UN وهكذا تقام البرامج على أساسا التقييم الشامل للحالة، بما في ذلك حالة التشريعات الوطنية والمؤسسية والقدرات.
    Las estrategias para combatir la pobreza deben promover un crecimiento sostenible basado en el fortalecimiento de la ayuda por el esfuerzo propio y las capacidades productivas de los pobres. UN وينبغي أن تعزز استراتيجيات القضاء على الفقر النمو المستدام على أساس تعزيز المساعدة الذاتية والقدرات اﻹنتاجية للفقراء.
    En el concepto de arrendamiento se contempla un acuerdo a priori sobre los componentes y las capacidades de las unidades militares que se ponen a disposición de las Naciones Unidas. UN وينص مفهوم التأجير على عقد اتفاق أولي بشأن مكونات وقدرات الوحدات العسكرية التي توضع تحت تصرف المنظمة.
    El Protocolo revisado refleja con exactitud la situación actual y las capacidades de los Estados Partes. UN ويعكس البروتوكول المنقح بدقة الحالة الراهنة وقدرات الدول اﻷطراف.
    La descentralización, por lo tanto, debería perseguirse de una manera pragmática, teniendo en cuenta las necesidades y las capacidades expresas de cada comisión. UN وينبغي لذلك اﻷخذ باللامركزية بطريقة برغماتية، مع أخذ الاحتياجات المعلنة لكل لجنة وقدراتها في الاعتبار.
    Esa formación había contribuido a mejorar los conocimientos técnicos y las capacidades necesarias para una participación eficaz en las deliberaciones y negociaciones internacionales en torno al desarme. UN فذلك التدريب في تعزيز الخبرات والمهارات اللازمة من أجل مشاركة فعلية في المناقشات والمفاوضات الدولية بشأن نزع السلاح.
    Al parecer se basaban en una correspondencia meticulosa de los conocimientos especializados y las capacidades de la UNCTAD con las necesidades de comercio y desarrollo de los territorios en cuestión. UN ويبدو أن هذا البرنامج يستند الى مواءمة دقيقة بين خبرة اﻷونكتاد وقدراته والاحتياجات التجارية والانمائية لﻷراضي المعنية.
    En tercer lugar, deseo subrayar la importancia del fortalecimiento del papel y las capacidades de los coordinadores residentes y humanitarios. UN ثالثا، أرجو أن أشدد على أهمية تعزيز دور منسقي الشؤون الإنسانية المقيمين وقدراتهم.
    La aplicación eficaz de la legislación vigente con los recursos y las capacidades existentes. UN التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة ضمن الموارد والإمكانيات الحالية.
    Algunos usuarios han expresado preocupación por el hecho de que la definición del término minusvalía que figura en la CIDDM puede aún considerarse de carácter demasiado médico y centrado en la persona, y tal vez no aclare suficientemente la interacción existente entre las condiciones o expectativas sociales y las capacidades de la persona. UN إلا أن بين مستخدميه من أبدى قلقه ﻷن تعريف مصطلح العوق مازال يعتبر طبيا أكثر من اللازم ومفرطا في التركيز على الفرد، وغير مشتمل على توضيح كاف للتفاعل بين الظروف أو التطلعات المجتمعية وبين قدرات الفرد.
    Todas las delegaciones dependen en gran medida de la competencia especializada y las capacidades de negociación de la Comisión, no sólo para tomar decisiones sino también para hacer retroceder las fronteras. UN كما أن البعثات جميعها تعتمد اعتمادا كبيرا على خبرة اللجنة ومهاراتها التفاوضية، ليس فقط لاتخاذ القرارات، ولكن أيضا لتوسيع آفاق العمل.
    En la Declaración adoptada en la Conferencia se insistía en la necesidad de promover la cooperación entre países en desarrollo por un lado y las capacidades nacionales en materia de información y el intercambio de información entre esos países por otro. UN وقد شدد اﻹعلان الذي اعتمده المؤتمر على ضرورة تطوير التعاون فيما بين البلدان النامية وكذلك القدرات الوطنية في مجال اﻹعلام وتدفق المعلومات فيما بين هذه البلدان.
    La prospección puede contribuir también a individualizar a las empresas extranjeras que pueden complementar a las empresas nacionales mediante el eslabonamiento hacia atrás y hacia adelante, reforzando de esa manera las capacidades tecnológicas y las capacidades de producción nacionales. UN ويمكن للاستهداف أن يساعد أيضا في تحديد الشركات اﻷجنبية التي قد تتكامل مع الشركات المحلية من خلال روابط خلفية وأمامية، ومن ثم تعزز القدرات التكنولوجية والطاقات الانتاجية على الصعيد الوطني.
    El Consejo Económico y Social puede también desempeñar un papel importante, con su capacidad de promoción y las capacidades técnicas de sus distintas comisiones y órganos subsidiarios. UN ويمكن أن يؤدي المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا دورا هاما، لما له من قدرة على الدعوة وللقدرات التقنية التي تملكها مختلف لجانه وهيئاته الفرعية.
    La presente carta es la primera de una serie que tiene por objeto adelantar considerablemente nuestra labor con respecto a la rendición de cuentas de las armas prohibidas y las capacidades conexas del Iraq. UN وهذه الرسالة هي اﻷولى من عدد من الرسائل الهدف منها دفع عملنا قدما بصورة كبيرة فيما يتعلق بحصر أسلحة العراق المحظورة وما يتصل بها من قدرات.
    El Departamento de Asuntos Políticos es la estructura de apoyo y el brazo operacional de los buenos oficios y las capacidades preventivas del Secretario General. UN 8 - وإدارة الشؤون السياسية هي هيكل الدعم والذراع التنفيذية للمساعي الحميدة للأمين العام ولقدراته في مجال منع نشوب الصراعات.
    Las medidas adoptadas ayudarán considerablemente a llevar a cabo la transición hacia una sociedad con bajas emisiones de gases de efecto invernadero que sea compatible con los objetivos del desarrollo sostenible y acorde con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. UN وتساهم الإجراءات المتخذة مساهمة كبيرة في الانتقال إلى مجتمع خفيض الانبعاثات من غازات الدفيئة بما يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة ويتماشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة ومع قدرات كل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more