Las partes reafirmaron también su aceptación del Acuerdo Marco de la OUA y las modalidades para su aplicación. | UN | وأكد الطرفان أيضا من جديد قبولهما الاتفاق الإطاري وطرائق تنفيذه اللذين وضعتهما منظمة الوحدة الأفريقية. |
Otros oradores recalcaron que un proyecto piloto permitiría ensayar la viabilidad y las modalidades de un mecanismo de examen. | UN | وأكّد متكلمون آخرون أن من شأن مشروع رائد أن يسمح باختبار جدوى آلية الاستعراض وطرائق عملها. |
Además, tratará de mejorar las oportunidades y las modalidades de desarrollo profesional para su personal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيسعى المكتب إلى تحسين فرص وطرائق التطوير الوظيفي لموظفي المكتب. |
Decidió también que el enfoque y las modalidades del Diálogo se determinarían en su sexagésimo séptimo período de sesiones. | UN | وقررت أيضا أن يتقرر الموضوع الذي يركز عليه الحوار والطرائق المتبعة بشأنه خلال دورتها السابعة والستين. |
Es fundamental comprender las políticas de los donantes y las modalidades para tener acceso a financiación bilateral y multilateral. | UN | ويكتسي فهم سياسات الجهات المانحة وأساليب الحصول على الأموال من مصادر ثنائية ومتعددة الأطراف أهمية حيوية. |
Muchas delegaciones consideraron que constituía una excelente serie de iniciativas, por lo que, en general, se manifestaron de acuerdo con las metas y las modalidades de acción especificadas. | UN | ووصفتها وفود كثيرة بأنها مجموعة ممتازة من المبادرات وأكدت اتفاقها بوجه عام مع أهداف وأنماط العمل المحدد. |
En el informe también se detallaban las necesidades de recursos y las modalidades de una futura función de las Naciones Unidas en el proceso electoral. | UN | كذلك قدم التقرير عرضا مفصلا للاحتياجات من الموارد وطرائق أداء اﻷمم المتحدة دورا في العملية الانتخابية. |
La Conferencia de las Partes aprobará el mandato y las modalidades de trabajo de estos grupos. | UN | ويبت مؤتمر اﻷطراف في اختصاصات هذه اﻷفرقة وطرائق عملها. |
No obstante, no participamos en las decisiones del Consejo en las que se establecen los mandatos y las modalidades de estas operaciones. | UN | ومع ذلك فإننا لا نشترك في قرارات المجلس التي تحدد ولايات وطرائق هذه العمليات. |
La Conferencia de las Partes aprobará el mandato y las modalidades de trabajo de estos grupos. | UN | ويبت مؤتمر اﻷطراف في اختصاصات هذه اﻷفرقة وطرائق عملها. |
La Conferencia de las Partes aprobará el mandato y las modalidades de trabajo de estos grupos. | UN | ويبت مؤتمر اﻷطراف في اختصاصات هذه اﻷفرقة وطرائق عملها. |
Dicho grupo de tareas debía determinar las esferas y las modalidades en que podía aumentarse la colaboración regional. | UN | وستحدد فرقة العمل مجالات وطرائق تعزيز التعاون اﻹقليمي. |
El Consejo emite su opinión acerca de los planes de desarrollo económico y las modalidades de su aplicación. | UN | وهو يبدي رأيه في شأن مخططات التنمية الاقتصادية وطرائق وضعها موضع التنفيذ. |
Las conversaciones mantenidas a partir de esa fecha se han centrado en los principios particulares y las modalidades de la reconciliación nacional. | UN | ومنذ ذلك الحين، تركزت المناقشات على المبادئ المحددة والطرائق المتصلة بالمصالحة الوطنية. |
Durante el 19º período de sesiones del Subcomité continuará el examen de la iniciativa propuesta y las modalidades para la puesta en práctica. | UN | وسوف تجرى مناقشات إضافية بشأن المبادرة المقترحة والطرائق المقترحة لتنفيذها في الدورة التاسعة عشرة للجنة الفرعية. |
También debemos perseverar en nuestros esfuerzos por lograr que los mecanismos y las modalidades de desarrollo lleven a resultados equitativos. | UN | وسوف نُصر في جهودنا على وضع الآليات والطرائق التي تيسر التوصل إلى نتائج منصفة. |
Actualmente, ambas organizaciones evalúan el alcance y las modalidades de la cooperación para el establecimiento y mantenimiento de la paz en Liberia y Rwanda. | UN | وتقوم المنظمتان حاليا بتقييم نطاق وأساليب التعاون في جهود صنع السلم وحفظ السلم في ليبريا ورواندا. |
Muchas delegaciones consideraron que constituía una excelente serie de iniciativas, por lo que, en general, se manifestaron de acuerdo con las metas y las modalidades de acción especificadas. | UN | ووصفتها وفود كثيرة بأنها مجموعة ممتازة من المبادرات وأكدت اتفاقها بوجه عام مع أهداف وأنماط العمل المحدد. |
Es preciso reformar la doctrina, las prácticas y las modalidades de la condicionalidad. | UN | ويحتاج اﻷمر لاصلاح مبدأ المشروطية وممارساتها وطرائقها. |
Marruecos se sentiría honrado de acoger a tal Conferencia a un nivel ministerial. Los objetivos precisos y las modalidades de la misma podrían ser definidos mediante consultas adecuadas. | UN | والمغرب يشرفه أن يستضيف مثل هذا المؤتمر على مستوى وزاري ويمكن تحديد أهداف هذا المؤتمر على وجه الدقة وطرائقه عن طريق اجراء مشاورات ملائمة. |
El mandato, las funciones y las modalidades para el establecimiento del grupo propuesto figuran en el anexo I infra. | UN | والمرفق اﻷول أدناه يتضمن ولاية هذا الفريق المقترح وطرق تشكيله وصلاحياته. |
La capacidad y las modalidades tradicionales de protección y atención se han visto interrumpidas o destruidas, lo que ha expuesto a las mujeres y los niños a un mayor riesgo de traumas físicos y psicológicos, así como de explotación. | UN | وتعطلت القدرات والأنماط التقليدية للحماية والرعاية أو اندثرت وأصبحت المرأة والطفل معرضين لخطر كبير هو خطر الإصابات البدنية والنفسانية والاستغلال. |
Uno de esos objetivos fundamentales será evaluar las rutas y las modalidades que utilizan los grupos delictivos organizados para la trata de seres humanos. | UN | ويتمثل أحد أهدافه الرئيسية في تقييم الطرق والأساليب التي تتبعها الجماعات المسؤولة عن الجريمة المنظمة لتهريب البشر. |
El Consejo de Seguridad tomó nota de que en el Acuerdo de Lincoln se exhortaba a las Naciones Unidas a que desempeñaran un papel en Bougainville y se pedía al Secretario General que examinara la composición y las modalidades financieras de esa participación de las Naciones Unidas. | UN | كما لاحظ المجلس أن اتفاق لينكولن يدعو اﻷمم المتحدة إلى القيام بدور في بوغانفيل، وطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في التكوين الذي ستجسد فيه مشاركة اﻷمم المتحدة هذه وفي طرائق تمويلها. |
Como se explica más adelante, esos factores, individualmente y a veces combinados entre sí, constituyen importantes factores determinantes del nivel y las modalidades de las inversiones extranjeras directas. | UN | ومثلما سيرد أدناه، تمثل هذه العوامل، فرادى أو مجتمعة، عوامل هامة تحدد مستويات الاستثمار الاجنبي وأنماطه. |
:: Colaboración continua con el Instituto para la Paz y el Centro Carter de los Estados Unidos en el estudio de mecanismos informales de justicia, como las prácticas tradicionales de justicia y las modalidades alternativas de solución de controversias | UN | :: التعاون المستمر مع معهد الولايات المتحدة للسلام ومركز كارتر في مجال الأبحاث المتعلقة بآليات العدالة غير الرسمية، بما في ذلك ممارسات العدالة التقليدية والسبل البديلة لحل المنازعات |
En marzo de 2003 deberán acordarse en las negociaciones las metas cuantitativas y las modalidades relativas a la agricultura (por ejemplo, el alcance de las reducciones arancelarias, las subvenciones a las exportaciones y las ayudas internas y el período de introducción) para que los miembros de la OMC puedan presentar sus proyectos de listas de concesiones antes de que se celebre la quinta conferencia durante ese mismo año. | UN | 15 - من المقرر الاتفاق على الأهداف العددية والصيغ المتعلقة بالتجارة في المفاوضات (أي مستوى خفض التعريفات ودعم الصادرات وأوجه الدعم المحلي وفترة الإلغاء التدريجي) في موعد أقصاه آذار/مارس 2003 حتى تتاح الفرصة لأعضاء منظمة التجارة العالمية لتقديم مشاريع جداولهم الشاملة بالتسهيلات قبل انعقاد المؤتمر الخامس في نهاية عام 2003. |
En opinión del Instituto, esta labor investigadora en la que hay que examinar la naturaleza, las tendencias y las modalidades de la delincuencia organizada en los distintos países, constituirá una condición indispensable para luchar adecuadamente contra ella. | UN | ويعتبر المعهد مثل هذه البحوث، التي ينبغي لها أن تستعرض طبيعة الجريمة المنظمة واتجاهاتها، وأنماطها في مختلف البلدان، شرطا لا بد منه لمكافحة هذه الجرائم. |
Sin embargo, al haberse modificado los tipos de financiación y las modalidades respecto de la pauta tradicional descrita anteriormente, las cifras netas de aprobación ya no reflejan el volumen total de fondos movilizados durante el año. | UN | غير أنه مع تغيّر أنماط التمويل وأساليبه من الشكل التقليدي المبين أعلاه، فإن الأرقام المتعلقة بصافي قيمة الموافقات الخاصة بالمشاريع والبرامج لم تعد تبين الحجم الاجمالي للأموال المعبأة خلال السنة. |