"y las mujeres en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنساء في
        
    • والمرأة في
        
    • ودور المرأة في
        
    • والنساء على
        
    • والنساء بوجه
        
    • والإناث في
        
    • والنساء بصفة
        
    • والنساء داخل
        
    • والمرأة داخل
        
    • ومن جانب النساء بصفة
        
    • والنساء أثناء
        
    • والنساء اللائي في
        
    • والنساء بشأن
        
    • والنساء بشكل
        
    • والنساء فيما
        
    La profunda disparidad entre la actuación de los hombres y las mujeres en la vida política es un problema grave. UN ذلك أن هذا الاختلاف الكبير في مساهمة كل من الرجال والنساء في الحياة السياسية هو مسألة خطيرة.
    Los ingresos medios de los hombres y las mujeres en el sector no formal son inferiores a los del sector formal. UN وتقلّ متوسطات دخول الرجال والنساء في القطاع غير الرسمي عن متوسطات دخول أولئك الذين يعملون في القطاع الرسمي.
    y Tema 9: Situación de los niños y las mujeres en Europa central y oriental y en los nuevos Estados independientes UN حالة اﻷطفال والنساء في أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا
    Asimismo, es indispensable que se respete el equilibrio entre los hombres y las mujeres en la composición de la Secretaría y se consiga que los Estados que no están suficientemente representados tengan una representación adecuada. UN كما أنه من الضروري احترام التوازن بين الرجل والمرأة في تكوين اﻷمانة العامة وضمان التمثيل الصحيح للدول الضعيفة التمثيل.
    Ahora bien, este aumento no significa el logro de la igualdad entre los hombres y las mujeres en la fuerza de trabajo. UN غير أن هذه الزيادة لم تسفر عن مساواة بين الرجل والمرأة في قوة العمل.
    El Gobierno de Filipinas está particularmente preocupado por las consecuencias que el uso indebido de drogas tiene sobre los niños y las mujeres en edad de procrear. UN وقال إن حكومته تشعر بالقلق بصورة خاصة بشأن آثار إساءة استعمال المخدرات على اﻷطفال والنساء في سن اﻹنجاب.
    Actividades sociales y culturales en favor de los niños, los jóvenes y las mujeres en la Iglesia protestante UN أنشطة اجتماعية وثقافية ودينية لصالح اﻷطفال والشبان والنساء في الكنيسة البروتستانتية.
    El régimen actual tal vez haya sido establecido cuando la situación de los niños y las mujeres en esos países aún no era bien conocida ni estaba documentada. UN ومن المحتمل أن يكون الترتيب الحالي قد تم اتخاذه عندما كانت حالة اﻷطفال والنساء في هذه البلدان غير معروفة وموثقة جيدا.
    En los programas de estudio se hace cada vez mayor referencia a la situación de las niñas y las mujeres en las distintas esferas sociales. UN وأصبح يشار بصورة متزايدة في المناهج الدراسية إلى حالة الفتيات والنساء في مختلف المجالات الاجتماعية.
    Además, se examinará comparativamente el estado de salud de los hombres y las mujeres en Israel y se estudiará en especial la salud reproductiva. UN وينظر، باﻹضافة الى ذلك، في الحالات الصحية النسبية للرجال والنساء في اسرائيل ويركز بشكل خاص على الصحة اﻹنجابية.
    El efecto combinado del incremento de las necesidades y la disminución de los recursos ha empeorado las condiciones de los niños y las mujeres en las zonas urbanas y periurbanas. UN ويعني ازدياد الاحتياجات، إضافةً إلى ندرة الموارد، زيادة في سوء أحوال اﻷطفال والنساء في المناطق الحضرية وفي أرباض المدن.
    En un proyecto regional para el Oriente Medio y África septentrional se examinaron medios para introducir el tema de los derechos de los niños y las mujeres en el programa de estudio de las escuelas de derecho. UN وبحث مشروع إقليمي في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا طرق إدخال موضوع حقوق اﻷطفال والنساء في المناهج الدراسية لكليات الحقوق.
    Denunciamos la persistente discriminación contra las niñas y las mujeres en ese país. UN ونشجب استمرار التمييز ضــد الفتيات والنساء في ذلك البلد.
    El análisis por denominación revela una distribución equilibrada entre los hombres y las mujeres en la magistratura. UN ويبين التحليل حسب الفئات توزيعا متوازنا بين الرجال والنساء في المهن القضائية.
    Ningún organismo puede atender por sí solo las múltiples y variadas necesidades de los niños y las mujeres en las situaciones de emergencia. UN وما من وكالة بمفردها يمكن أن تعالج المجموعة الواسعة من احتياجات الطفل والمرأة في حالات الطوارئ.
    Como resultado de esa cumbre europea, las ministras proclamaron una declaración de principios con miras a la realización de una igualdad efectiva entre los hombres y las mujeres en la futura Europa. UN وتمخض عن هذه القمة اﻷوروبية للوزيرات صدور إعلان بالمبادئ بغية تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في أوروبا الغد.
    Medidas encaminadas a aplicar la estrategia para mejorar la nutrición de los niños y las mujeres en los países en desarrollo UN الخطوات المتخذة لتنفيذ استراتيجية تحسين تغذية اﻷطفال والمرأة في البلدان النامية
    Desde 1992 la esperanza media de vida de los hombres y las mujeres en Polonia ha aumentado constantemente, aunque de manera muy lenta. UN وظل متوسط العمر المتوقع عند الولادة للرجل والمرأة في بولندا يرتفع بانتظام منذ عام 1992، وإن كان ببطء شديد.
    Este criterio integrado brinda una amplia perspectiva para evaluar y encarar las necesidades de los niños y las mujeres en un contexto humanitario. UN ويوفر النهج المتكامل منظورا واسعا لتقييم وطرق احتياجات الطفل والمرأة في سياق إنساني.
    Subprograma 6. El género y las mujeres en el desarrollo UN البرنامج الفرعي 6: الجنسانية ودور المرأة في التنمية
    • Aumentar la capacitación de los hombres y las mujeres en la defensa de una cultura de paz y la protección de los derechos humanos; UN ● تعزيز التدريب للرجال والنساء على الدفاع عن ثقافة السلم وحماية حقوق اﻹنسان؛
    La ley ha demostrado su valía como medio de asegurar que los recién llegados en general y las mujeres en particular estén preparados para funcionar independientemente en la sociedad neerlandesa. UN وقد أثبت القانون قيمته بوصفه أداة لضمان أن يكون الوافدون الجدد بوجه عام، والنساء بوجه خاص، مهيئين لأداء وظائفهم بصورة مستقلة في المجتمع الهولندي.
    Los recursos económicos pueden repercutir en la igualdad de participación de los hombres y las mujeres en las actividades recreativas. UN وقد تكون للموارد الاقتصادية أثر على المساواة في مشاركة الذكور والإناث في الأنشطة الترويحية.
    No existe ninguna institución a la que puedan recurrir los ciudadanos en general, y las mujeres en particular, cuando consideren que se han violado sus derechos a recibir una prestación. UN ولا توجد جهة يستطيع المواطنون عموماً، والنساء بصفة خاصة، التقدم بطلب إليها عندما يعتقدون أن حقوقهم في الاستحقاقات قد انتُهكت.
    El cuadro que sigue, que detalla el número de maestros y profesores en cada nivel salarial, ilustra también la diferencia de los salarios entre los hombres y las mujeres en el sistema de enseñanza. UN والجدول الوارد أدناه الذي يقدم بالتفصيل عدد المعلمين لكل مستوى للمرتبات، يوضح كذلك التفاوتات في المرتبات بين الرجال والنساء داخل النظام التعليمي.
    Esa jerarquización social, aunque cada vez menos pronunciada, persiste y determina la posición, la condición, las actividades y la participación de los hombres y las mujeres en la sociedad. UN ولئن كان التسلسل الهرمي الاجتماعي يتضاءل شيئا فشيئا فإنه لا يزال قائما، وهو الذي يحدد مكانة الرجل والمرأة داخل المجتمع ومركزهما وأنشطتهما ومشاركتهما فيه.
    c) Velar por que las comunidades locales, y las mujeres en particular, sigan participando en la ordenación del aprovechamiento y el uso de los recursos hídricos; UN )ج( ضمان المشاركة المستمرة من جانب المجتمعات المحلية، ومن جانب النساء بصفة خاصة، في إدارة تنمية الموارد المائية واستخدامها؛
    A pesar de que ya existían ofertas deportivas en la región, la gama de programas elaborados fueron satisfaciendo cada vez más los deseos y necesidades de las niñas y las mujeres en el curso del proyecto, como lo indica el constante aumento de la cantidad de participantes. UN وبالرغم من عروض الرياضة الموجودة من قبل في المنطقة، فإن النطاق المرسوم للبرامج لبى على نحو متزايد رغبات واحتياجات الفتيات والنساء أثناء تنفيذ المشروع، كما يتضح من الزيادة المطردة في عدد المشاركين.
    En la mayoría de los países de Africa preocupan especialmente los niveles de mortalidad de dos grupos de la población, a saber: los lactantes y los niños menores de 5 años y las mujeres en edad de procrear. UN ويمثل الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة، والنساء اللائي في سن الحمل، فئتين سكانيتين تشكل مستويات الوفيات فيهما قلقا خاصا في معظم البلدان الافريقية.
    Sírvase indicar si el Gobierno está tomando medidas para eliminar la desigualdad de facto que existe entre los hombres y las mujeres en este ámbito. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت الحكومة تبذل أي جهود للقضاء على أي نوع من اللامساواة القائمة بحكم الواقع بين الرجال والنساء بشأن هذه المسائل.
    El UNICEF está preparando también, en colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, un juego de material de capacitación sobre las obligaciones del personal de mantenimiento de la paz respecto de las comunidades civiles en general, y de los derechos de los niños y las mujeres en particular. UN كما تقوم اليونيسيف بإعداد مجموعة تدريبية بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام تتعلق بمسؤوليات العاملين في حفظ السلام تجاه المجتمعات المدنية بشكل عام وحقوق اﻷطفال والنساء بشكل خاص.
    Igualdad de derechos de los hombres y las mujeres en materia de educación UN المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالتعليم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more