Existe una distinción entre el proceso de desarme como tal y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبذلك هناك تمييز بين عملية نزع السلاح وعمليات حفظ السلم. |
Coincido plenamente en que las misiones de investigación de los hechos y las operaciones de mantenimiento de la paz deben tener en cuenta los aspectos humanitarios. | UN | وينبغي أن تنعكس الشواغل الانسانية في بعثات تقصي الحقائق وعمليات حفظ السلم. وأنا أوافق على هذا تماما. |
Sin embargo, ese dispositivo facilitaría los vuelos de evacuación médica y las operaciones de búsqueda y rescate. | UN | ولو وجدت هذه الامكانية ﻷفادت كثيرا في تيسير رحلات الاجلاء الطبي وعمليات البحث والانقاذ. |
Considero que uno de los objetivos del proceso de reforma será mejorar los vínculos entre la determinación de políticas, la investigación y las operaciones. | UN | وأتوقع أن يكون أحد اﻷهداف التي سيسعى إلى تحقيقها في سياق اﻹصلاح هو إقامة صلات أفضل بين السياسة، والبحث، والعمليات. |
Debería conseguirse que todas las organizaciones aumentaran el refuerzo mutuo entre la formulación de políticas y las operaciones. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التعبئة، على نطاق المنظمات، مزيدا من التعاضد بين وضع السياسات والعمليات. |
Paralelamente, será necesario efectuar una redistribución racional de los recursos a fin de dar a conocer mejor las actividades y las operaciones de la Organización. | UN | وفي الوقت ذاته، سيكون من الضروري إعادة تخصيص الموارد بصورة رشيدة، من أجل التعريف على نحو أفضل بأنشطة المنظمة وعملياتها. |
Presta apoyo al Representante Especial, al Director y al Comandante de la Fuerza en el cumplimiento de las funciones de buenos oficios del Secretario General y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | يدعم الممثل الخاص والمدير وقائد القوة في متابعة المساعي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام وعمليات حفظ السلم. |
Las investigaciones sobre la cuestión han revelado que la comunicación desempeña también una función importante en la asistencia humanitaria y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتبين من استقصاء المسألة أن الاتصالات تقوم أيضا بدور هام في المساعدة اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم. |
Presta apoyo al Representante Especial, al Director y al Comandante de la Fuerza en el cumplimiento de las funciones de buenos oficios del Secretario General y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | يساند الممثل الخاص والمدير وقائد القوة في متابعة المساعي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام وعمليات حفظ السلم. |
También exhorta a las partes en el conflicto a que dejen de entorpecer la prestación de ayuda humanitaria y las operaciones de evacuación por razones médicas. | UN | ويطلب أيضا إلى أطراف النزاع أن توقف كافة أعمال الاعتراض التي تعترض تسليم المعونات اﻹنسانية وعمليات اﻹجلاء الطبي. |
Suecia desea que se produzca una interacción más estrecha entre los programas humanitarios y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتود السويد أن ترى تفاعلا أوثق بين البرامج اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام. |
Una causa es el pago tardío por algunos Estados Miembros de las cuotas, para el presupuesto ordinario y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | السبب اﻷول هو تأخر الدول اﻷعضاء في دفع اشتراكاتها المقررة لكل من الميزانية العادية وعمليات حفظ السلم. |
Los programas de formación profesional comprenden las esferas de la gestión general, las finanzas, la comercialización y las operaciones de explotación. | UN | وتغطي برامج التدريب مجالات من مثل: الادارة العامة، والمالية، والتسويق، والعمليات. |
La enorme disparidad entre el costo de las operaciones de mantenimiento de la paz y las operaciones humanitarias era un gran dilema. | UN | ورأت اﻷمانة أن هناك معضلة كبرى هي الفرق الشاسع بين تكاليف عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz indicó en su respuesta, entre otras cosas, que se habían tomado medidas con miras a resolver los problemas y a mejorar la gestión y las operaciones. | UN | ويشير رد إدارة عمليات حفظ السلام، في جملة أمور، إلى أنه قد اتخذت تدابير لتصحيح المشاكل أو لتحسين اﻹدارة والعمليات. |
También debería haber una sólida vinculación entre las actividades operacionales de desarrollo y las operaciones humanitarias. | UN | ويجب أيضا أن تكون هناك صلة قوية بين اﻷنشطة اﻹنمائية التنفيذية والعمليات اﻹنسانية. |
No obstante, los esfuerzos de la Secretaría se han visto entorpecidos por los reglamentos excesivamente complejos que rigen la gestión de los recursos humanos y las operaciones financieras. | UN | إلا أن جهود اﻷمانة العامة أعاقتها القواعد واللوائح البالغة التعقيد التي تحكم الموارد البشرية والعمليات المالية. |
Nos enfrentamos a nuevos desafíos en las esferas de la cooperación económica internacional y las operaciones de desarrollo, desafíos a los que debemos responder. | UN | إننا نواجه تحديات جديـدة فـي مجالـي التعاون الاقتصادي الدولي والعمليات اﻹنمائيـة، وعلينـا أن نستجيب لهذه التحديات. |
Bangladesh ha hecho hincapié sistemáticamente en la necesidad de que se vele por que las Naciones Unidas en general y las operaciones de mantenimiento de la paz en particular cuenten con una sólida base financiera. | UN | ما برحت بنغلاديش تؤكد ضرورة كفالة أساس مالي سليم تنهض عليه الأمم المتحدة بوجه عام وعملياتها لحفظ السلام بوجه خاص. |
Además, se debería intentar constituir instituciones subregionales y regionales eficaces y apropiadas para supervisar el desarrollo y las operaciones de los corredores de transporte. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي بذلك جهود لإنشاء مؤسسات دون إقليمية وإقليمية فعالة ومناسبة لرصد تطوير ممرات العبور وعملياته. |
El proyecto era amplio e incluía una lista de posibles riesgos a que se enfrentaba la UNMIK y las operaciones de mantenimiento de la paz en su conjunto. | UN | وكان المشروع النموذجي لتقدير المخاطر شاملا، وتضمن قائمة بالمخاطر المحتملة بالنسبة للبعثة ولعمليات حفظ السلام ككل. |
En las recomendaciones de este Congreso, se exhortó a los gobiernos a promulgar y aplicar leyes y reglamentos apropiados para controlar y combatir la delincuencia transnacional y las operaciones internacionales ilegales. | UN | وفي تلك التوصيات ناشد المؤتمر الحكومات أن تصدر قوانين لمكافحة الجرائم عابرة الحدود والمعاملات الدولية غير المشروعة. |
La colaboración interinstitucional para la recopilación de información, la investigación y las operaciones siguió siendo escasa. | UN | وظل التعاون المشترك بين الوكالات فيما يخص جمع المعلومات الاستخباراتية والتحقيق وتنفيذ العمليات ضعيفا. |
De modo similar, aumentaron notablemente las operaciones de socorro en casos de desastre y las operaciones de mantenimiento de la paz sobre el terreno. | UN | وبالمثل، حدثت زيادة كبيرة في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث وفي العمليات الميدانية في مجال حفظ السلام. |
La necesidad de proteger a este grupo de niños se había incluido de una forma más sistemática en la respuesta de emergencia y las operaciones mundiales del ACNUR. | UN | فقد أُدرجت الجهود المبذولة لتلبية احتياجات هذه الفئة من الحماية في المواجهة التي توفرها المفوضية للطوارئ وفي عملياتها على الصعيد العالمي بطريقة أكثر تواترا وانتظاما. |
La ecotoxicidad asociada a los neumáticos se relaciona con las partículas que produce el uso de los neumáticos, el vertimiento no controlado y las operaciones de eliminación. | UN | وترتبط السمية الإيكولوجية للإطارات بالجسيمات الناتجة عن استخدام الإطارات، وبعمليات الإغراق والتخلص غير المحكوم. |
Estas herramientas han resultado particularmente útiles para presentar información sobre los programas y las operaciones a los administradores de la organización en todas las oficinas. | UN | وقد حققت تلك الأدوات فوائد معينة من خلال تقديم المعلومات البرنامجية والتشغيلية المتاحة إلى مديري المنظمة، في جميع المواقع. |
También se considera que los conflictos regionales sirven para justificar los atentados terroristas y las operaciones de las organizaciones terroristas. | UN | وتعتبر الصراعات الإقليمية أيضا مصادر توفر الأدوات المناسبة للقيام بأعمال الإرهاب وللعمليات التي تقوم بها المنظمات الإرهابية. |
Presta apoyo al Jefe de Observadores Militares en lo que respecta a los buenos oficios del Secretario General y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | يستند كبير المراقبين العسكريين في متابعة المساعي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام وفي عمليات حفظ السلم. |
Además, se indicó que sería conveniente que se estableciera un marco oficial de cooperación en materia de derechos humanos entre los mecanismos y las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وكانت هناك أيضاً إشارة إلى الرغبة في التوصل إلى فهم رسمي محدد لكيفية التعاون بين اﻵليات وبين العمليات الميدانية لﻷمم المتحدة، بما فيها عمليات حفظ السلام، في مجال حقوق اﻹنسان. |
El puente es un importante punto de cruce entre la ciudad de Abyei y Agok, que facilitará el regreso de los desplazados internos, el acceso con fines humanitarios y las operaciones de la UNISFA, además del transporte comercial. | UN | وأوضح أن الجسر معبر بين أبيي وأقوك سييسر عودة المشردين داخليا، ووصول المساعدات الإنسانية، وتنفيذ عمليات البعثة، إضافة إلى عمليات النقل التجاري. |