"y las recomendaciones del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتوصيات
        
    • والتوصيات الصادرة عن
        
    • والتوصيات الواردة في
        
    • والتوصيات المقدمة من
        
    • والتوصيات التي
        
    • والتوصيات المنبثقة عن
        
    • وتوصياتها في
        
    • وتوصياته
        
    • وبتوصيات
        
    • وللتوصيات الصادرة عن
        
    • وتوصياتها بشأن
        
    • وبالتوصيات الواردة
        
    • والتوصيات الصادرة عنها
        
    La plena aplicación de las conclusiones y las recomendaciones del informe Brahimi podría aumentar la eficacia de esas operaciones. UN وإذا نفذت نتائج وتوصيات تقرير الإبراهيمي تنفيذا تاما فإنها يمكن أن تزيد من فعالية تلك العمليات.
    Dicho estudio aprovechó la experiencia y las recomendaciones del taller subregional anteriormente celebrado en Rwanda. UN واستفادت من تجربة وتوصيات حلقة العمل دون الإقليمية السابقة التي انعقدت في رواندا.
    Preocupa también al Comité que el Parlamento no examine en los plazos previstos los informes y las recomendaciones del Centro. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم نظر البرلمان في الوقت المناسب في التقارير والتوصيات الصادرة عن المركز.
    La organización ha publicado y difundido las observaciones finales y las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño sobre los informes periódicos tercero y cuarto del Pakistán. UN ونشرت المنظمة وعممت الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل بشأن تقرير باكستان المرحلي الثالث والرابع.
    Durante el debate interactivo, los funcionarios de las instituciones objeto de examen tienen la posibilidad de aclarar las conclusiones y las recomendaciones del informe relativo al examen. UN وخلال المناقشة الحوارية، بإمكان المسؤولين من المؤسسة قيد الاستعراض توضيح النتائج والتوصيات الواردة في تقرير الاستعراض.
    El Órgano Subsidiario de Ejecución, tras examinar las lecciones aprendidas y las recomendaciones del GCE, podría impartir información adicional sobre la celebración de los demás talleres regionales de capacitación práctica y las actividades del GCE en 2006. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ، بعد نظرها في الدروس المستفادة والتوصيات المقدمة من الفريق، في إعطاء توجيهات إضافية بشأن سير ما تبقى من حلقات التدريب العملي الإقليمية وتنفيذ أنشطة الفريق لعام 2006.
    Asimismo, el Centro ha iniciado un diálogo en la región sobre el resultado y las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas relativas a la educación para el desarme y la no proliferación. UN إضافة إلى ذلك، فتح المركز حوارا في المنطقة حول نتائج الدراسة التي قامت بها الأمم المتحدة والتوصيات التي خرجت بها بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    También las ONG aplican las disposiciones de la Convención y las recomendaciones del Comité como base para sus actividades. UN وبين أمور أخرى، تقوم المنظمات غير الحكومية أيضا بتطبيق أحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة بوصفها أساسا لأنشطتها.
    Acogiendo con agrado los informes y las recomendaciones del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la ex Yugoslavia, UN وإذ ترحب بتقارير وتوصيات المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الانسان في يوغوسلافيا السابقة،
    Tenemos ahora ante nosotros el último informe y las recomendaciones del Secretario General, que merecen nuestra atenta consideración. UN وآخر ما قدمه اﻷمين العام من تقارير وتوصيات معروض علينا اﻵن ويستحق أن نوليه النظر بعناية.
    Acogiendo con agrado los informes y las recomendaciones del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la ex Yugoslavia, UN وإذ ترحب بتقارير وتوصيات المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الانسان في يوغوسلافيا السابقة،
    La mayoría de los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el examen amplio y las recomendaciones del Secretario General. UN ورحب معظم أعضاء المجلس بالاستعراض الشامل والتوصيات الصادرة عن الأمين العام.
    Como las disposiciones de la Declaración y las recomendaciones del Grupo de Trabajo no son jurídicamente vinculantes, sólo algunos Estados han tomado medidas concretas para cumplirlas. UN وبما أن أحكام الإعلان والتوصيات الصادرة عن الفريق العامل ليست ملزمة قانونياً فلم تعمد إلا فئة قليلة من الدول إلى اتخاذ إجراءات محددة من أجل الامتثال لها.
    De este modo, se atuvieron a lo dispuesto en la declaración y las recomendaciones del organismo en el que se integran, el grupo oficioso de los pueblos indígenas, que adoptó por consenso la misma posición. UN ومن ثم فقد جاء موقفها هذا منسجما مع الإعلان والتوصيات الصادرة عن الهيئة المشرفة عليها وهي تجمع الشعوب الأصلية الذي اتخذ الموقف ذاته بتوافق الآراء.
    En la sección III se incluye un informe sobre la transición hacia la adopción de los conceptos y las recomendaciones del SCN 2008. UN ويتضمن الفرع الثالث تقريرا عن التحول إلى المفاهيم والتوصيات الواردة في نظام الحسابات القومية لعام 2008.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota de los resultados, las conclusiones y las recomendaciones del informe. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بالنتائج والاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota de las conclusiones y las recomendaciones del examen y de las respuestas de la administración al respecto. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في الاستعراض وردود الإدارة المصاحبة له.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que examine los informes y las recomendaciones del Centro de los derechos del niño y responda a éstos sin dilaciones. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في التقارير والتوصيات المقدمة من مركز حقوق الطفل والرد عليها في الوقت المناسب.
    6. Después de estudiar detenidamente las observaciones finales y las recomendaciones del Comité de 9 de marzo de 2012, Israel sigue preocupado por una serie de cuestiones. UN 6- وبعد إنعام النظر في الملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة من اللجنة في 9 آذار/مارس 2012، لا تزال إسرائيل قلقة إزاء عدد من المسائل.
    Acogí complacido el análisis y las recomendaciones del Proyecto del Milenio. UN وقد تلقيتُ بالترحيب التحليلات والتوصيات التي خلص إليها مشروع الألفية.
    El debate de clausura se celebró en esa sesión, en la cual se adoptaron las conclusiones y las recomendaciones del Curso Práctico. UN وعقدت مناقشة نهائية خلال تلك الجلسة، حيث اعتمدت الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن حلقة العمل.
    Por otra parte, el concepto y las recomendaciones del Comité respecto de las medidas eficaces están en continua evolución, como lo están, desgraciadamente, los métodos de tortura y malos tratos. UN ومثلما تتطور أساليب التعذيب وإساءة المعاملة، للأسف، بشكل مستمر، يتطور أيضاً فهم اللجنة للتدابير الفعالة وتوصياتها في هذا الشأن.
    En general, los miembros del Consejo reaccionaron favorablemente ante el análisis y las recomendaciones del Secretario General. UN وإجمالا، كان رد فعل أعضاء المجلس على تحليل اﻷمين العام وتوصياته إيجابيا.
    La Misión verifica esta situación a los efectos de evaluar el cumplimiento del compromiso del Acuerdo Indígena y las recomendaciones del relator sobre la libertad de expresión de la Organización de Estados Americanos. UN وتقوم البعثة بالتحقق من هذا الوضع في سياق تقييم الوفاء بالالتزام الوارد في الاتفاق المعني بالسكان الأصليين وبتوصيات المقرر المعني بحرية التعبير الصادر عن منظمة الدول الأمريكية.
    El Comité se volvió a reunir posteriormente en cuatro ocasiones para ultimar su debate sobre el informe y las recomendaciones del Grupo de Expertos. UN وعقدت اللجنة بعد ذلك أربع جلسات إضافية لاستكمال مناقشتها للتقرير وللتوصيات الصادرة عن فريق الخبراء.
    Las observaciones, los comentarios y las recomendaciones del Comité sobre la eficacia, la eficiencia y el efecto de las actividades de supervisión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) figuran en la parte principal del presente informe, en la sección III.C. UN 3 - وترد ملاحظات اللجنة وتعليقاتها وتوصياتها بشأن فعالية أنشطة الرقابة التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية وكفاءة تلك الأنشطة وأثرها، في متن هذا التقرير في سياق الفرع الثالث - جيم.
    La consulta se guió por las normas internacionales y regionales de derechos humanos y las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños. UN 54 - واسترشدت المشاورة بمعايير حقوق الإنسان الدولية والإقليمية وبالتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    La oradora espera que los organizadores de los futuros períodos de sesiones de la Conferencia trabajen con las organizaciones pertinentes para asegurar la participación de los niños con discapacidad en los debates y las recomendaciones del acto. UN وأعربت المتكلمة عن أملها في أن يعمل منظمو دورات المؤتمر المقبلة مع المنظمات المناسبة لضمان وجود الأطفال ذوي الإعاقة كشركاء في المناقشات الجارية في المؤتمر والتوصيات الصادرة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more