Ello permitiría al Comité perfeccionar los métodos de presentación de informes y llevar a cabo un diálogo constructivo. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح لها بزيادة تطوير وسائل تقديم التقارير وإجراء حوار بناء. |
También es necesario para que se puedan supervisar los progresos y llevar a cabo investigaciones con objeto de elaborar estrategias apropiadas y eficaces que tengan en cuenta las características de cada cultura. | UN | وهذا ضروري أيضا حتى يتسنى رصد التقدم المحرز وإجراء البحوث اللازمة لتصميم استراتيجيات ملائمة وفعالة وحساسة ثقافيا. |
Cada país ha establecido una Comisión Nacional de Diversidad Biológica, encargada de elaborar estrategias y llevar a cabo " Estudios de país sobre biodiversidad " . | UN | وأنشأ كل بلد لجنة وطنية للتنوع البيولوجي بغرض إعداد استراتيجيات وإجراء دراسات قطرية عن التنوع البيولوجي. |
De los 5.243 colegios electorales previstos, 5.199 pudieron abrir sus puertas y llevar a cabo las actividades el día de la votación. | UN | ومن أصـل 243 5 مركزا خـُـطط لافتـتاحها، استطاع 199 5 من مراكز الاقتراع فتح أبوابها والقيام بعملها يوم الاقتراع. |
Esas promesas se utilizan para proporcionar suministros y llevar a cabo proyectos en el territorio de la Autoridad Nacional Palestina. | UN | ويجري استخدام هذين التبرعين لتقديم السلع والاضطلاع بمشاريع في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة السلطة الوطنية الفلسطينية. |
Para aplicar esa recomendación se necesitará seguir aumentando la competencia sustantiva del personal y llevar a cabo importantes cambios estructurales | UN | وبغية تنفيذ هذه التوصية توجد حاجة إلى تطوير المهارات الفنية للموظفين وإجراء تغييرات هيكلية كبيرة. |
Las metodologías para elaborar el marco estratégico de resultados y llevar a cabo el análisis del informe anual sobre los resultados figuran en el anexo del presente documento. | UN | وترد في مرفق هذه الوثيقة منهجيات إعداد إطار النتائج الاستراتيجي وإجراء تحليلات للتقرير السنوي الذي يركز على النتائج. |
Se debe fortalecer la capacidad de los funcionarios de enlace para formular proyectos y llevar a cabo negociaciones con las organizaciones nacionales e internacionales. | UN | وينبغي تعزيز قدرة جهات التنسيق على صياغة المشاريع وإجراء المفاوضات مع المنظمات الوطنية والدولية. |
En general, varios países fallaron en el proceso detallado de organizar la ECA y llevar a cabo un análisis a fondo. | UN | وعموما؛ أخفقت عدة أفرقة في مجال العملية التفصيلية المتعلقة بتنظيم آلية التقييم القطري المشترك وإجراء التحليلات الدقيقة. |
La Reunión Internacional nos permitirá identificar y llevar a cabo las rectificaciones esenciales que se requieran. | UN | وسيمكننا الاجتماع الدولي من تحديد وإجراء التصحيحات اللازمة للمسار. |
Evaluar la situación en todo el país y llevar a cabo las evaluaciones de riesgos previstas en la mayoría de los niveles adecuados de responsabilidad jurisdiccional. | UN | :: تقييم الوضع على المستوى القطري، وإجراء عمليات تقييم الخطر اللازمة على أنسب مستويات المسؤولية القضائية. |
El Reino de Bahrein y el Estado de Qatar han comenzado una serie de reformas para ampliar la participación política, afianzar la libertad de expresión y llevar a cabo reformas constitucionales. | UN | فمملكة البحرين ودولة قطر بدأتا سلسلة من الإصلاحات لتوسيع المشاركة السياسية وترسيخ حرية التعبير وإجراء تعديلات دستورية. |
El Reino de Bahrein y el Estado de Qatar han comenzado una serie de reformas para ampliar la participación política, afianzar la libertad de expresión y llevar a cabo reformas constitucionales. | UN | فالبحرين وقطر بدأتا سلسلة من الإصلاحات لتوسيع المشاركة السياسية وترسيخ حرية التعبير وإجراء تعديلات دستورية. |
La División de Minas e Inspección tiene dos funciones: revisar y aprobar las solicitudes y llevar a cabo las labores de vigilancia y de inspección de las operaciones. | UN | وتضطلع شعبة المناجم والتفتيش بمهمتين: استعراض الطلبات والموافقة عليها، والقيام بمراقبة العمليات والتفتيش عليها. |
El objetivo de esos comités es promover el derecho de los niños a recibir protección en la escuela, y llevar a cabo una labor preventiva y educativa para garantizar los derechos de los niños. | UN | والمقصود من هذه اللجان هو تعزيز حق الطفل في الحماية في المدرسة، والقيام بالعمل الوقائي والتربوي لكفالة حقوق الأطفال. |
Son principalmente las organizaciones no gubernamentales que se encargan de prestar tales servicios y llevar a cabo actividades de sensibilización. | UN | وقالت إن المنظمات غير الحكومية هي المسؤول الرئيسي عن تقديم مثل هذه الخدمات والاضطلاع بأنشطة التوعية. |
:: Coordinar y llevar a cabo las actividades de información pública de la Fiscalía | UN | :: تنسيق الأنشطة الإعلامية لمكتب المدعي العام والاضطلاع بها |
La CASS es un órgano autónomo facultado para iniciar y llevar a cabo investigaciones, así como para aplicar medidas antidumping. | UN | وهذه اللجنة هيئة مستقلة أنيطت بها سلطة بدء التحقيقات وإجرائها وتنفيذ تدابير مكافحة الإغراق. |
En este período las delegaciones podrán presentar los proyectos de resolución pertinentes y llevar a cabo las negociaciones correspondientes. | UN | وتستطيـــع الوفود، خلال هذه الفترة، أن تقدم مشروعات قرارات ذات صلة، وأن تجري المفاوضات اللازمة بشأنها. |
Con arreglo a esas normas, debemos planificar y llevar a cabo la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. | UN | وتقتضي هـذه المعايير أن نخطط لمراجعة الحسابات وأن نجري هذه المراجعة للتأكـد بشكل معقول ممـا إذا كانت البيانات المالية خالية من أي أخطاء جوهرية. |
La Corte se constituyó para actuar con arreglo a las normas fundamentales de las debidas garantías procesales y llevar a cabo sus tareas con imparcialidad y eficacia. | UN | ولقد قُصد بالمحكمة الجنائية الدولية أن تؤدي عملها طبقا للمعايير الأساسية لأصول القانون، وأن تضطلع بالواجبات الموكلة إليها متوخية في ذلك الحيدة والفعالية. |
Con arreglo a esas normas, debemos cumplir requisitos éticos y planificar y llevar a cabo la auditoría de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. | UN | وتقتضي هذه المعايير أن نمتثل للشروط الأخلاقية وأن نخطط لمراجعة الحسابات وأن نجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
En casi todas las organizaciones internacionales restantes, las entidades encargadas de la evaluación central disponen de recursos suficientes para elaborar normas y directrices de evaluación y llevar a cabo actividades de capacitación, investigación y promoción de prácticas adecuadas a través de redes de aprendizaje. | UN | وفي معظم المنظمات الدولية الأخرى تتوافر لدى كيانات التقييم المركزية موارد كافية لوضع معايير ومبادئ توجيهية للتقييم ولإجراء تدريب وبحوث بشأن التقييم وللترويج لأفضل الممارسات عن طريق شبكات التعلم. |
Algunos miembros destacaron la necesidad de contar con una oficina individual y exclusiva para examinar cuestiones y llevar a cabo su labor con eficiencia. | UN | وشدد بعض الأعضاء على ضرورة وجود حيز مكتبي فردي مخصص للنظر في المسائل وللاضطلاع بعملهم على نحو متسم بالكفاءة. |
En los últimos años, los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales han realizado esfuerzos loables para demarcar algunas de las zonas clave en las que existen minas terrestres y llevar a cabo diversas operaciones de remoción de minas. | UN | وقد بذلت الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية في السنوات اﻷخيرة جهودا محمودة لتحديد بعض أهم المناطق المزروعة باﻷلغام، وللقيام بمجموعة من عمليات إزالة اﻷلغام. |
Decidimos desarrollar y llevar a cabo actividades en las esferas temáticas y sectoriales señaladas supra con miras a: | UN | نقرر أن نضع وننفذ برامج في المجالات الموضوعية والقطاعية المحددة أعلاه من أجل: |
De acuerdo con estas normas, la Junta tiene que preparar y llevar a cabo la verificación de las cuentas para obtener seguridades razonables de que los estados financieros están exentos de errores importantes. | UN | وتقتضي هذه المعايير أن يخطط المجلس مراجعة الحسابات وأن يقوم بها للتأكد بدرجة معقولة مما إذا كانت البيانات المالية خالية من الأخطاء الهامة. |
Con arreglo a esas normas, debemos planificar y llevar a cabo la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. | UN | وتتطلب هذه المعايير أن نقوم بتخطيط مراجعة الحسابات وتنفيذها للتأكد إلى حد معقول من خلو البيانات المالية من الأخطاء الجوهرية. |
En 2012, se formularon recomendaciones metodológicas para organizar y llevar a cabo la labor relativa a dicha cultura. | UN | وأعدت في عام 2012 مبادئ توجيهية لتنظيم وتنفيذ العمل المتعلق بثقافة الحماية المادية للمواد النووية. |