| Para ello hay que establecer asociaciones de colaboración entre la comunidad humanitaria, los gobiernos y los agentes locales. | UN | ويحتاج تحقيق هذا الهدف إلى قيام شراكات تضافرية بين مجتمع المعونة الإنسانية والحكومات والجهات الفاعلة. |
| Los gobiernos y los agentes de la sociedad civil, en particular los jóvenes, deben trabajar conjuntamente para encontrar la vía que hay que seguir. | UN | يجب أن تعمل الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، لا سيما الشباب، معاً من أجل إيجاد الطريق للمضي إلى الأمام. |
| Estos principios deben ser respetados por los Estados y los agentes no estatales, a nivel tanto nacional como internacional. | UN | وينبغي أن تحترم الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية هذه المبادئ بشكل جيد على الصعيدين الوطني والدولي. |
| El temor de que los terroristas y los agentes no estatales puedan adquirir y utilizar armas de destrucción en masa es un fenómeno reciente. | UN | إن الخوف من إمكانية امتلاك الإرهابيين والأطراف الفاعلة من غير الدول أسلحة الدمار الشامل أو استخدامها هو ظاهرة حديثة. |
| Los funcionarios de derechos humanos y los agentes de policía civil de la MINUSTAH están investigando esas denuncias. | UN | ويعكف حاليا موظفو حقوق الإنسان وضباط الشرطة المدنية التابعون للبعثة على التحقيق في هذه الادعاءات. |
| Según fuentes de la FAO, se están creando o estableciendo fondos nacionales de desertificación en 22 países mediante pequeños subsidios y planes de préstamos accesibles a la comunidades, las organizaciones no gubernamentales y los agentes locales. | UN | ووفقا لمصادر الفاو، يجري حاليا تصميم أو إنشاء صناديق وطنية للتصحر في 22 بلدا في شكل مخططات للمنح والقروض الصغيرة في متناول الجماعات المحلية والمنظمات غير الوطنية والعناصر الفاعلة المحلية. |
| No existe un modelo único que garantice el éxito de las asociaciones de colaboración entre las Naciones Unidas y los agentes no estatales. | UN | ما من نموذج واحد للشراكات الناجحة بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة غير التابعة لدولة. |
| Como parte de este proceso, las directrices deben enunciar un conjunto de principios para garantizar que las empresas y los agentes del sector privado respeten el derecho a la alimentación. | UN | وكجزء من هذه العملية، ينبغي أن تتضمن المبادئ التوجيهية مجموعة من المبادئ الرامية إلى كفالة احترام الشركات والجهات الفاعلة في القطاع الخاص للحق في الغذاء. |
| Cooperación entre las Naciones Unidas y los agentes no estatales, en particular el sector privado | UN | الشراكات بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة غير الحكومية، وخصوصا القطاع الخاص |
| Los derechos humanos y los agentes no estatales | UN | حقوق الإنسان والجهات الفاعلة غير الحكومية |
| Los derechos humanos y los agentes no estatales: proyecto de decisión | UN | حقوق الإنسان والجهات الفاعلة غير الحكومية: مشروع قرار |
| La presión política y la diplomacia bilateral son fundamentales para apoyar el diálogo entre los organismos humanitarios y los agentes no estatales en cuestiones relativas a la protección y al acceso. | UN | وتعد الضغوط السياسية والدبلوماسية الثنائية أمرا حيويا في دعم الحوار بين الوكالات الإنسانية والجهات الفاعلة غير التابعة لدول بشأن قضايا الحماية والوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة. |
| Los derechos humanos y los agentes no estatales | UN | حقوق الإنسان والجهات الفاعلة غير الحكومية |
| Documento de trabajo presentado por el Sr. Bíró y la Sra. Motoc sobre los derechos humanos y los agentes no estatales | UN | ورقة عمل قدمها السيد بيرو والسيدة موتوك عن حقوق الإنسان والجهات الفاعلة خلاف الدول |
| Los derechos humanos y los agentes no estatales: proyecto de decisión | UN | حقوق الإنسان والجهات الفاعلة غير الحكومية: مشروع مقرر |
| Pone al alcance de las autoridades y los agentes locales de la región los conocimientos más avanzados. | UN | وهو يزوّد السلطات والأطراف الفاعلة المحلية في المنطقة بأحدث المعلومات. |
| La comunidad internacional y los agentes humanitarios deben adaptar su apoyo a las prioridades del Gobierno del Pakistán y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | ينبغي أن يوائم المجتمع الدولي والأطراف الفاعلة الإنسانية الدعم مع أولويات حكومة باكستان ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
| El autor de la queja y los agentes acusados fueron interrogados largamente por el Tribunal en presencia del fiscal, el abogado defensor y el representante del autor. | UN | وسألت المحكمة مقدم الشكوى وضباط الشرطة المتهمين مطولاً في حضور المدعي العام ومحامي الدفاع وممثل مقدم الشكوى. |
| El Representante recomienda además que los donantes internacionales y los agentes políticos: | UN | ويوصي الممثل أيضاً الجهات المانحة الدولية والعناصر الفاعلة السياسية بما يلي: |
| El presidente determinará, de común acuerdo con las partes, la fecha de la primera reunión de la comisión, a la cual los miembros de la misma y los agentes serán invitados. | UN | ويقرر الرئيس بالاتفاق مع الطرفين موعد الاجتماع اﻷول للجنة، الذي يدعى أعضاء اللجنة ووكلاء الطرفين إلى حضوره. |
| Es necesario crear la estructura y los mecanismos para promover la adopción de medidas entre los diplomáticos y los agentes; crear condiciones justas y equitativas. | UN | وهناك حاجة لإنشاء هيكل ومرافق لتعزيز العمل بين الدبلوماسيين والفاعلين لإيجاد مجال عمل عادل ومنصف. |
| Somos los protagonistas y los agentes que convivimos en un planeta, el cual es a la vez demasiado semejante en múltiples aspectos y muy diferente al mismo tiempo. | UN | إننا أطراف رئيسيون وعناصر فاعلة أساسية نشارك في العيش على ظهر كوكب واحد، يعتبر من نواح كثيرة متماثل جدا ومختلف تماما في نفس الوقت. |
| En algunos casos también se ha afirmado que las autoridades y los agentes no estatales han enviado estas amenazas en connivencia. | UN | كما زعم في بعض الحالات أن ثمة تواطؤا بين السلطات والجهات من غير الدول لإصدار تلك التهديدات. |
| 3. La Ley sobre Armas y Municiones prohíbe que las personas porten o posean armas de fuego, a excepción de las fuerzas gubernamentales y los agentes de orden público. | UN | 1-3 يحظر قانون الأسلحة والذخائر على الأشخاص حمل أو اقتناء الأسلحة النارية باستثناء القوات النظامية ورجال الأمن العام. |
| Ello puede lograrse por medio de los planes de estudio escolares, así como impartiendo educación sobre los derechos de los niños y los derechos humanos a todos los niños, los padres, los maestros, los funcionarios de la asistencia social y los agentes de la ley. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال المناهج المدرسية، وتعليم جميع الأطفال، وتثقيف الآباء والمعلمين وموظفي الرعاية الاجتماعية ومسؤولي إنفاذ القانون بشان حقوق الأطفال وحقوق الإنسان. |
| :: Dispositivos portátiles para detectar y vigilar las minas terrestres, los explosivos sin detonar y los agentes de guerra química y biológica. | UN | :: الأجهزة المحمولة باليد لكشف ومراقبة الألغام الأرضية والذخيرة غير المنفجرة والعوامل الحربية الكيميائية والبيولوجية. |
| Las visitas a las provincias limítrofes con Viet Nam y Tailandia permitieron poner en evidencia las conexiones entre los tratantes y los agentes del orden y establecer una pauta de violaciones del ordenamiento jurídico. | UN | وساعدت الزيارات إلى الأقاليم القريبة من الحدود الفييتنامية والتايلندية على توضيح الروابط بين المتجرين غير الشرعيين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وعلى تحديد نمط لانتهاكات حكم القانون. |
| Conforme a la ley, los empresarios de giras turísticas y los agentes de viajes están obligados a tomar medidas de precaución para garantizar la seguridad de los turistas. | UN | ويقضي القانون بإلزام منظمي الجولات والوكلاء السياحيين باتخاذ تدابير احترازية تكفل سلامة السياح. |
| Por lo tanto, puede ser necesario marcar con una distinción más visible entre la Misión y los agentes humanitarios. | UN | وهكذا، سيلزم تمييز أكثر وضوحا بين البعثة والجهات العاملة في المجال الإنساني. |
| - La contribución de las redes científicas puede determinarse ponderando la relación entre esas redes y los agentes nacionales | UN | ● يمكن قياس مساهمة الشبكات العلمية بالمقارنة بين هذه الشبكات والفعاليات الوطنية |