"y los derechos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحقوق
        
    • وحقوقهم
        
    • وحقوقها
        
    • والحقوق
        
    • وبحقوق
        
    • ولحقوق
        
    • وحق
        
    • واستحقاقات
        
    • وعلى حقوق
        
    • وإعمال حقوق
        
    • وحقوقهن
        
    • وحقوقه
        
    • ورسوم
        
    • وتعزيز حقوق
        
    • وعن حقوق
        
    Conferencias y residencias en numerosas universidades europeas y norteamericanas sobre la inmigración y los derechos de la mujer. UN عقد مؤتمرات ولقاءات في عدد من الجامعات الأوروبية وجامعات أمريكا الشمالية بشأن الهجرة وحقوق المرأة.
    Opinamos que la aprobación de la declaración por consenso representaría un importante paso para garantizar los intereses y los derechos de los pueblos indígenas. UN ونعتقد أن اعتماد هذا الإعلان بتوافق الآراء يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في ضمان مصالح وحقوق الشعوب الأصلية.
    Opinó que las Comoras debían adoptar más medidas en relación con la orientación sexual y los derechos de la mujer. UN وأعربت عن رأيها بأن بإمكان جزر القمر أن تتخذ خطوات إضافية فيما يتعلق بالميل الجنسي وحقوق النساء.
    Con la debida motivación, pueden convertirse en importantes colaboradores de la protección y los derechos de los niños. UN ويمكن أن تكون، إذا ما استحثت على نحو ملائم، شريكة فعالة في مجال حماية اﻷطفال وحقوقهم.
    La tipificación debería ir acompañada del mejoramiento de la situación y los derechos de la víctima en el derecho penal. UN وإن هذا التجريم ينبغي أن يرافقه تحسين في وضع الضحية وحقوقها في القانون الجنائي.
    Tal arreglo debe garantizar la protección de los derechos humanos y los derechos de las minorías. UN وهذا الترتيب يجب أن يضمن حماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات.
    Se ha destacado además que los intereses y los derechos de los individuos son fundamentales y que la transferencia de poder a la mujer debe fortalecerse. UN وجرى التشديد كذلك على أن تكون مصالح وحقوق اﻷفراد رئيسية وأنه ينبغي تعزيز منح السلطة للمرأة.
    A pesar de esas consideraciones, cabe observar que la iniciativa no alcanza a ahuyentar todas las preocupaciones con respecto a garantizar la seguridad y los derechos de la población de Nagorno-Karabaj. UN ورغم هذه الاعتبارات يجب ملاحظة أن المبادرة تترك مجالا للقلق بشأن ضمانات من أجل أمن وحقوق شعب ناغورني كاراباخ.
    Se expresó la esperanza de que la difícil situación actual se resolvería respetando los derechos humanos y los derechos de las minorías étnicas. UN وأعرب عن اﻷمل في حسم حالة القلق الراهنة فيما يتعلق بحقوق الانسان وحقوق اﻷقليات اﻹثنية.
    Tengo el honor de transmitir la información adjunta sobre la condición jurídica y los derechos de las minorías nacionales y los grupos étnicos en la República Federativa de Yugoslavia. UN أتشرف بأن أحيل طيه معلومات عن حالة وحقوق اﻷقليات الوطنية والجماعات اﻹثنية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La última rueda de negociaciones, que comenzó hace dos meses, no ha producido todavía el acuerdo esperado sobre la identidad y los derechos de las poblaciones autóctonas. UN ولم تسفر الجولة اﻷخيرة مـن المحادثات، التي بدأت منذ شهرين، عـن الاتفاق المتوقع بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Ello significa confiar en las virtudes y en el potencial de las familias, respetando sus estrategias de mejoramiento y los derechos de todos los miembros de la familia. UN وهذا يعني الاعتماد على مواطن قوة اﻷسر وإمكاناتها واحترام استراتيجياتها للتحسين الذاتي وحقوق جميع أعضاء اﻷسرة.
    En la República Arabe Siria, deben respetarse más los procedimientos judiciales y los derechos de las minorías religiosas. UN وفي سوريا، يجب احترام الاجراءات القضائية وحقوق اﻷقليات الدينية على نحو أفضل.
    Cada día se adquiere mayor conciencia de las posibilidades y los derechos de los discapacitados. UN وهناك وعي متعاظم بإمكانات وحقوق اﻷشخاص المصابين بحالات عجز.
    La educación, la salud, la emancipación de la mujer y los derechos de las personas constituyen las prioridades del desarrollo duradero. UN ويشكل التعليم والصحة وتحرير المرأة وحقوق المعوقين أولويات التنمية المستدامة.
    Por lo tanto, a Noruega le complace en gran medida el hecho de que se firme hoy en la ciudad de México un Acuerdo sobre la Identidad y los derechos de las Pueblos Indígenas. UN ولهذا تشعر النرويج بالسرور الكبير للتوقيع في مدينة مكسيكو اليوم على اتفاق بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Los párrafos 11 a 20 contenían las conclusiones del Grupo de Trabajo sobre las obligaciones y los derechos de los Estados predecesor y sucesor. UN وترد في الفقرات من ١١ إلى ٠٢ استنتاجات الفريق العامل بشأن التزامات وحقوق الدولتين السلف والخلف.
    El ejemplo de Georgia demuestra claramente que la integridad territorial de un Estado está formada por la integridad de las vidas y los derechos de sus ciudadanos. UN ومثال جورجيا يوضح بجلاء أن السلامة اﻹقليمية للدولة تتمثل في سلامة أرواح مواطنيها وحقوقهم.
    De resultas de ello, existe una idea generalizada, pero sin fundamento alguno, de que se actúa indebidamente en lo tocante a la salud y los derechos de la mujer. UN وقد أدى هذا اﻷمر الى بروز مفهوم شائع ولكن غير مؤكد عن سوء التصرف فيما يتعلق بصحة المرأة وحقوقها.
    Asimismo, el reconocimiento de los usos consuetudinarios y los derechos de agua podría fomentar la confianza en las actividades y programas gubernamentales. UN كذلك، قد يعزز التسليم بالاستخدامات العرفية والحقوق المتعلقة بالمياه الثقة في اﻷنشطة والبرامج الحكومية.
    Este Comité se reúne una vez al mes para estudiar cuestiones de género y los derechos de la mujer. UN وتجتمع اللجنة مرة كل شهر لمناقشة المسائل المتعلقة بمسائل الجنسين وبحقوق المرأة.
    También se refiere a las medidas judiciales y legales encaminadas a salvaguardar a los ciudadanos y los derechos de los individuos en general. UN كما احتوي هذا الباب على الضمانات القضائية والقانونية للمواطنين ولحقوق الأفراد عامة.
    Se ha observado asimismo que en estas cuestiones intervienen los problemas de la soberanía, el derecho a la libre determinación y los derechos de los ciudadanos en virtud de las Constituciones nacionales. UN ويلاحظ أيضا أن هذه الأمور تنطوي على مسائل تتعلق بالسيادة، وحق تقرير المصير وحقوق المواطنين بموجب الدساتير الوطنية.
    Examen de las condiciones de viaje y los derechos de los funcionarios, los miembros de los órganos y órganos subsidiarios de las Naciones Unidas y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN استعراض معايير السفر واستحقاقات الموظفين في الأجهزة والأجهزة الفرعية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    La Unión Europea atribuye importancia especial a los derechos humanos y los derechos de los grupos nacionales y étnicos. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد بوجه خاص على حقوق اﻹنسان وعلى حقوق الجماعات القومية والعرقية.
    Observó los progresos realizados en los ámbitos de la libertad de expresión y los derechos de la mujer. UN ونوه بالتقدم المحرز في مجالات كحرية التعبير وإعمال حقوق المرأة.
    El debate se centró en las mejores prácticas y las lecciones aprendidas en la promoción de la participación y los derechos de las mujeres indígenas. UN وتركزت حلقة النقاش على أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال تعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية وحقوقهن.
    En el artículo 1 de la Ley constitucional se declara que la vida, la libertad y los derechos de la persona son los valores más fundamentales del Estado de Letonia. UN وتعلن المادة ١ من القانون الدستوري أن الفرد وحياته وحريته وشرفه وحقوقه تعتبر أعلى القيم اﻷساسية لدولة لاتفيا.
    Las regalías y los derechos de licencia son otros medios importantes de transferencia de tecnología. UN تشكِّل الإتاوات ورسوم إصدار التراخيص وسيلة هامة أخرى من وسائل نقل التكنولوجيا.
    Se han establecido ya mecanismos institucionales y de otro tipo para promover el adelanto de la mujer y los derechos de las niñas. UN وأضاف أنه تم إنشاء اﻵليات اﻷساسية وغيرها من اﻵليات اللازمة لتعزيز النهوض بالمرأة وتعزيز حقوق الطفلة.
    Los órganos gubernamentales defienden los derechos de todos los ciudadanos y los derechos de los miembros de comunidades religiosas. UN وتتولى الهيئات الحكومية الدفاع عن حقوق جميع المواطنين وعن حقوق أفراد الطوائف الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more