Conferencias y residencias en numerosas universidades europeas y norteamericanas sobre la inmigración y los derechos de la mujer. | UN | عقد مؤتمرات ولقاءات في عدد من الجامعات الأوروبية وجامعات أمريكا الشمالية بشأن الهجرة وحقوق المرأة. |
Opinamos que la aprobación de la declaración por consenso representaría un importante paso para garantizar los intereses y los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ونعتقد أن اعتماد هذا الإعلان بتوافق الآراء يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في ضمان مصالح وحقوق الشعوب الأصلية. |
Opinó que las Comoras debían adoptar más medidas en relación con la orientación sexual y los derechos de la mujer. | UN | وأعربت عن رأيها بأن بإمكان جزر القمر أن تتخذ خطوات إضافية فيما يتعلق بالميل الجنسي وحقوق النساء. |
Con la debida motivación, pueden convertirse en importantes colaboradores de la protección y los derechos de los niños. | UN | ويمكن أن تكون، إذا ما استحثت على نحو ملائم، شريكة فعالة في مجال حماية اﻷطفال وحقوقهم. |
La tipificación debería ir acompañada del mejoramiento de la situación y los derechos de la víctima en el derecho penal. | UN | وإن هذا التجريم ينبغي أن يرافقه تحسين في وضع الضحية وحقوقها في القانون الجنائي. |
Tal arreglo debe garantizar la protección de los derechos humanos y los derechos de las minorías. | UN | وهذا الترتيب يجب أن يضمن حماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات. |
Se ha destacado además que los intereses y los derechos de los individuos son fundamentales y que la transferencia de poder a la mujer debe fortalecerse. | UN | وجرى التشديد كذلك على أن تكون مصالح وحقوق اﻷفراد رئيسية وأنه ينبغي تعزيز منح السلطة للمرأة. |
A pesar de esas consideraciones, cabe observar que la iniciativa no alcanza a ahuyentar todas las preocupaciones con respecto a garantizar la seguridad y los derechos de la población de Nagorno-Karabaj. | UN | ورغم هذه الاعتبارات يجب ملاحظة أن المبادرة تترك مجالا للقلق بشأن ضمانات من أجل أمن وحقوق شعب ناغورني كاراباخ. |
Se expresó la esperanza de que la difícil situación actual se resolvería respetando los derechos humanos y los derechos de las minorías étnicas. | UN | وأعرب عن اﻷمل في حسم حالة القلق الراهنة فيما يتعلق بحقوق الانسان وحقوق اﻷقليات اﻹثنية. |
Tengo el honor de transmitir la información adjunta sobre la condición jurídica y los derechos de las minorías nacionales y los grupos étnicos en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه معلومات عن حالة وحقوق اﻷقليات الوطنية والجماعات اﻹثنية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La última rueda de negociaciones, que comenzó hace dos meses, no ha producido todavía el acuerdo esperado sobre la identidad y los derechos de las poblaciones autóctonas. | UN | ولم تسفر الجولة اﻷخيرة مـن المحادثات، التي بدأت منذ شهرين، عـن الاتفاق المتوقع بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين. |
Ello significa confiar en las virtudes y en el potencial de las familias, respetando sus estrategias de mejoramiento y los derechos de todos los miembros de la familia. | UN | وهذا يعني الاعتماد على مواطن قوة اﻷسر وإمكاناتها واحترام استراتيجياتها للتحسين الذاتي وحقوق جميع أعضاء اﻷسرة. |
En la República Arabe Siria, deben respetarse más los procedimientos judiciales y los derechos de las minorías religiosas. | UN | وفي سوريا، يجب احترام الاجراءات القضائية وحقوق اﻷقليات الدينية على نحو أفضل. |
Cada día se adquiere mayor conciencia de las posibilidades y los derechos de los discapacitados. | UN | وهناك وعي متعاظم بإمكانات وحقوق اﻷشخاص المصابين بحالات عجز. |
La educación, la salud, la emancipación de la mujer y los derechos de las personas constituyen las prioridades del desarrollo duradero. | UN | ويشكل التعليم والصحة وتحرير المرأة وحقوق المعوقين أولويات التنمية المستدامة. |
Por lo tanto, a Noruega le complace en gran medida el hecho de que se firme hoy en la ciudad de México un Acuerdo sobre la Identidad y los derechos de las Pueblos Indígenas. | UN | ولهذا تشعر النرويج بالسرور الكبير للتوقيع في مدينة مكسيكو اليوم على اتفاق بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين. |
Los párrafos 11 a 20 contenían las conclusiones del Grupo de Trabajo sobre las obligaciones y los derechos de los Estados predecesor y sucesor. | UN | وترد في الفقرات من ١١ إلى ٠٢ استنتاجات الفريق العامل بشأن التزامات وحقوق الدولتين السلف والخلف. |
El ejemplo de Georgia demuestra claramente que la integridad territorial de un Estado está formada por la integridad de las vidas y los derechos de sus ciudadanos. | UN | ومثال جورجيا يوضح بجلاء أن السلامة اﻹقليمية للدولة تتمثل في سلامة أرواح مواطنيها وحقوقهم. |
De resultas de ello, existe una idea generalizada, pero sin fundamento alguno, de que se actúa indebidamente en lo tocante a la salud y los derechos de la mujer. | UN | وقد أدى هذا اﻷمر الى بروز مفهوم شائع ولكن غير مؤكد عن سوء التصرف فيما يتعلق بصحة المرأة وحقوقها. |
Asimismo, el reconocimiento de los usos consuetudinarios y los derechos de agua podría fomentar la confianza en las actividades y programas gubernamentales. | UN | كذلك، قد يعزز التسليم بالاستخدامات العرفية والحقوق المتعلقة بالمياه الثقة في اﻷنشطة والبرامج الحكومية. |
Este Comité se reúne una vez al mes para estudiar cuestiones de género y los derechos de la mujer. | UN | وتجتمع اللجنة مرة كل شهر لمناقشة المسائل المتعلقة بمسائل الجنسين وبحقوق المرأة. |
También se refiere a las medidas judiciales y legales encaminadas a salvaguardar a los ciudadanos y los derechos de los individuos en general. | UN | كما احتوي هذا الباب على الضمانات القضائية والقانونية للمواطنين ولحقوق الأفراد عامة. |
Se ha observado asimismo que en estas cuestiones intervienen los problemas de la soberanía, el derecho a la libre determinación y los derechos de los ciudadanos en virtud de las Constituciones nacionales. | UN | ويلاحظ أيضا أن هذه الأمور تنطوي على مسائل تتعلق بالسيادة، وحق تقرير المصير وحقوق المواطنين بموجب الدساتير الوطنية. |
Examen de las condiciones de viaje y los derechos de los funcionarios, los miembros de los órganos y órganos subsidiarios de las Naciones Unidas y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas | UN | استعراض معايير السفر واستحقاقات الموظفين في الأجهزة والأجهزة الفرعية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
La Unión Europea atribuye importancia especial a los derechos humanos y los derechos de los grupos nacionales y étnicos. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد بوجه خاص على حقوق اﻹنسان وعلى حقوق الجماعات القومية والعرقية. |
Observó los progresos realizados en los ámbitos de la libertad de expresión y los derechos de la mujer. | UN | ونوه بالتقدم المحرز في مجالات كحرية التعبير وإعمال حقوق المرأة. |
El debate se centró en las mejores prácticas y las lecciones aprendidas en la promoción de la participación y los derechos de las mujeres indígenas. | UN | وتركزت حلقة النقاش على أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال تعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية وحقوقهن. |
En el artículo 1 de la Ley constitucional se declara que la vida, la libertad y los derechos de la persona son los valores más fundamentales del Estado de Letonia. | UN | وتعلن المادة ١ من القانون الدستوري أن الفرد وحياته وحريته وشرفه وحقوقه تعتبر أعلى القيم اﻷساسية لدولة لاتفيا. |
Las regalías y los derechos de licencia son otros medios importantes de transferencia de tecnología. | UN | تشكِّل الإتاوات ورسوم إصدار التراخيص وسيلة هامة أخرى من وسائل نقل التكنولوجيا. |
Se han establecido ya mecanismos institucionales y de otro tipo para promover el adelanto de la mujer y los derechos de las niñas. | UN | وأضاف أنه تم إنشاء اﻵليات اﻷساسية وغيرها من اﻵليات اللازمة لتعزيز النهوض بالمرأة وتعزيز حقوق الطفلة. |
Los órganos gubernamentales defienden los derechos de todos los ciudadanos y los derechos de los miembros de comunidades religiosas. | UN | وتتولى الهيئات الحكومية الدفاع عن حقوق جميع المواطنين وعن حقوق أفراد الطوائف الدينية. |