"y los equipos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأفرقة
        
    • والأفرقة القطرية
        
    • وفرق
        
    • والأفرقة المعنية
        
    • وفريقي
        
    • وأعضاء أفرقة
        
    • ومن أفرقة
        
    • وفريقا
        
    • ولأفرقة
        
    • والفرق القطرية
        
    • والأفرقة التابعة
        
    • الأرواح ومعدات الاتصالات
        
    • وأفرقتها القطرية
        
    • ومع أفرقة
        
    • وعلى الفرق
        
    El proceso de examen de los programas y elaboración de estrategias y los equipos de apoyo nacional del FNUAP también cumplen importantes funciones de vigilancia. UN كما تؤدي اﻷفرقة المضطلعة بعملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات وأفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق وظائف رصد هامة.
    Las organizaciones de socorro nacionales e internacionales y los equipos de rescate de todo el mundo, tanto gubernamentales como no gubernamentales, usan mucho diversos tipos de equipo de telecomunicaciones. UN كما أن منظمات الإغاثة الوطنية والدولية وأفرقة الإنقاذ الحكومية وغير الحكومية العاملة عبر العالم، تستخدم على نطاق واسع أنواعا شتى من أجهزة الاتصال عن بعد.
    Tenemos que utilizar no sólo la capacidad de los Voluntarios de las Naciones Unidas sino también la de los organismos humanitarios y los equipos de rescate nacionales. UN وهنا لا نحتاج الى استغــلال قدرة متطوعي اﻷمـــم المتحدة فحسب، ولكن أيضا قدرات الوكالات اﻹنسانية وأفرقة اﻹنقاذ الوطنية.
    Se acordaron programas únicos preparados conjuntamente por los distintos gobiernos interesados y los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وتمثل هذا النهج في الاتفاق على برامج واحدة اشتركت في إعدادها الحكومات المعنية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Informes anuales de las oficinas en los países y los equipos de apoyo técnico UN التقارير السنوية للمكاتب القطرية وأفرقة الخدمات التقنية القطرية
    También se han logrado considerables economías mediante la organización de multiconferencias de los grupos y los equipos de evaluación del MDL (EEMDL) por vía telefónica. UN كذلك مكن تنظيم اجتماعات هاتفية للأفرقة وأفرقة تقييم الآلية من تحقيق وفورات كبيرة.
    Se considera adecuada la utilización de instrumentos tales como los memorandos de entendimiento y los equipos de tareas interorganismos. UN وستُستخدم في ذلك عند الاقتضاء وسائل منها مذكرات التفاهم وأفرقة العمل المشتركة بين الوكالات.
    También se creará un fondo fiduciario para el Mecanismo, que financiará las actividades del Grupo, la secretaría y los equipos de examen para los países. UN كما تقرر إنشاء صندوق استئماني للآلية سوف يمول أنشطة الفريق والأمانة وأفرقة الاستعراض القطرية.
    Las elecciones transcurrieron pacíficamente y funcionaron bien los arreglos entre la Misión de Policía de la Unión Europea y los equipos de Enlace de Observación. UN وجرت الانتخابات بصورة سلمية ونجحت الترتيبات التي تمت بين بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي وأفرقة الاتصال المراقبة.
    Las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y los equipos de las Naciones Unidas en los países han sido las principales fuentes de la información que figura en el presente informe. UN وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية هي المصادر الأساسية للمعلومات الواردة في هذا التقرير.
    Organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, con los gobiernos nacionales y los equipos de las Naciones Unidas en los países UN وكالات وبرامج وصناديق الأمم المتحدة بالتعاون مع الحكومات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Los exámenes se realizan a nivel local en colaboración con las oficinas del coordinador residente de las Naciones Unidas y los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وتجرى عمليات الاستعراض محليا بتعاون مع مكاتب منسِّق الأمم المتحدة المقيم وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Evaluaciones por países de las cuestiones de género, realizadas conjuntamente en países piloto por el Banco Mundial y los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN تقييمات جنسانية قطرية بالاشتراك مع البنك الدولي وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في بلدان احتضنت مشاريع رائدة.
    Organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, con los gobiernos nacionales y los equipos de las Naciones Unidas en los países UN وكالات وبرامج وصناديق الأمم المتحدة بالتعاون مع الحكومات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    El ACNUDH, en colaboración con las ONG y los equipos de las Naciones Unidas en los países, debería ayudar a tramitar las recomendaciones para facilitar su aplicación tomando como base prioridades claramente identificadas. UN وينبغي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تساعد، من خلال العمل مع المنظمات غير الحكومية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، في تجهيز التوصيات بغية تيسير تنفيذها وفقاً لأولويات محددة بوضوح.
    Aproximadamente 150 de ellos eran pasantes de derecho asignados a la Oficina del Fiscal, las Salas de Primera Instancia y los equipos de defensa. UN وكان 150 من هؤلاء من المتدربين في مجال القانون وكُلفوا بالعمل في مكتب المدعي العام والدوائر الابتدائية وأفرقة الدفاع.
    La nota será un instrumento de referencia útil para los coordinadores residentes y los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وستكون المذكرة التوجيهية مرجعا مفيدا بالنسبة للمنسقين الإقليميين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    La policía local y los equipos de la Misión realizaron una investigación conjunta del asunto. UN وأجرت الشرطة المحلية وفرق البعثة تحقيقا مشتركا في اﻷمر.
    La Dependencia de Conducta y Disciplina en la Sede y los equipos de conducta y disciplina sobre el terreno imparten capacitación a todas las categorías de personal o facilitan dicha capacitación. UN وتتولى الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط فيالمقر والأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط في الميدان تقديم التدريب أو تيسيرهلجميع فئات الموظفين.
    Durante su visita se reunió con los Gobiernos de los dos países, los donantes y los equipos de las Naciones Unidas, así como con mi Representante Especial. UN وعقد، خلال هذه الزيارة، اجتماعات مع حكومتي البلدين، والجهات المانحة، وفريقي الأمم المتحدة القطريين، وكذلك مـع ممثلي الخاص.
    Al recomendar el mantenimiento de los puestos de especialistas de SAT, en la evaluación se propuso que se realizaran diversos cambios de organización y que se adoptaran algunas medidas, incluidas, entre otras, la redefinición de las funciones de los especialistas y el perfeccionamiento de la planificación de la labor y la comunicación entre los especialistas y los equipos de Apoyo a los Países. UN ومع التوصية بالاحتفاظ بوظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني، يقترح التقييم إجراء عدد من التغييرات التنظيمية واتخاذ عدد من اﻹجراءات منها إعادة تحديد توصيفات وظائف اﻷخصائيين وتحسين تخطيط العمل والاتصال بين اﻷخصائيين وأعضاء أفرقة الدعم القطرية.
    La información y los datos requeridos para la presentación de informes sobre el marco de financiación multianual se extraerán de los informes internos existentes, como los informes anuales de las oficinas en los países, y de las dependencias de la sede y los equipos de servicios técnicos en los países. UN وسيجري استخلاص المعلومات والبيانات اللازمة للإبلاغ بشأن الإطار التمويلي المتعدد السنوات من الإبلاغ الداخلي الحالي، مثل التقارير السنوية للمكاتب الإقليمية ومن أفرقة الدعم القطرية ومن وحدات المقر.
    Me complace que los Gobiernos de Côte d ' Ivoire y Liberia hayan mantenido el empeño en aumentar su colaboración, que la UNMIL, la ONUCI y los equipos de las Naciones Unidas en los países seguirán apoyando. UN ويسرُّني أن حكومتي كوت ديفوار وليبريا حافظتا على التزامهما بزيادة التعاون فيما بينهما، وستواصل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريقا الأمم المتحدة القطريان دعم هذا التعاون.
    Los equipos han aportado un liderazgo estratégico, una orientación normativa y un apoyo técnico congruente a los coordinadores residentes y los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وتقدم الأفرقة قيادة استراتيجية، وإرشادات للسياسة، ودعما تقنيا متسقا للمنسقين المقيمين ولأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Se han emprendido actividades complementarias dirigidas por el GNUD, en las que participan los Directores Regionales de las Naciones Unidas y los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN ويجري العمل الآن في إعداد إجراءات للمتابعة تقودها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ويشارك فيها المديرون الإقليميون التابعون للأمم المتحدة والفرق القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Con el fin de garantizar que se asumieran plenamente las responsabilidades correspondientes y que se tuvieran en cuenta las realidades sobre el terreno, todas las oficinas y los equipos de la UNOPS participaron en la elaboración del plan estratégico y del presupuesto. UN 13 - لضمان الملكية وتجسيد الحقائق " على أرض الواقع " ، اشتركت جميع المكاتب والأفرقة التابعة لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في وضع الخطة الاستراتيجية والميزانية، حيث تم وضع الميزانية باستخدام نهج من مرحلتين.
    :: MSC/Circ.955 sobre prestación de servicios para los dispositivos de salvamento y los equipos de radiocomunicaciones con arreglo al sistema armonizado de reconocimiento y certificación UN :: MSC/Circ.955 بشأن خدمة أجهزة إنقاذ الأرواح ومعدات الاتصالات اللاسلكية في إطار النظام المنسق للمعاينة والترخيص
    También procuró integrar sus actividades, en lo posible, con las de los organismos de las Naciones Unidas y los equipos de la Organización en los países. UN كما سعى المركز إلى إدماج أنشطته، كلما كان ذلك ممكنا، في أنشطة وكالات الأمم المتحدة وأفرقتها القطرية.
    En la producción de la aplicación colaboraron las distintas divisiones del personal del Departamento y los equipos de voluntarios. UN ولأجل إنجاز التطبيق، تعاون موظفو الإدارة بين الشُعَب ومع أفرقة من المتطوعين.
    Lo que el informe no menciona es que los grupos terroristas han impedido que los equipos humanitarios lleguen a los puntos de distribución y han disparado contra la población civil y los equipos de socorro. UN وما لم يشر له التقرير لأسباب سياسية أصبحت مكشوفة هو قيام الجماعات الإرهابية بمنع وصول الأفرقة الإنسانية إلى مواقع توزيع المساعدات الإنسانية، وإطلاق هذه الجماعات الإرهابية النار على المواطنين وعلى الفرق الإغاثية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more