"y los estados miembros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدول الأعضاء في
        
    • والأعضاء في
        
    • وللدول اﻷعضاء في
        
    • ومن الدول الأعضاء في
        
    • وسائر الأعضاء في
        
    • أو الدول الأعضاء في
        
    • والدول الأعضاء فيها على
        
    • والدول اﻷعضاء في اﻷمم
        
    El presupuesto ordinario se prorratea por partes iguales entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados Miembros de la OMC. UN وتوزع أنصبة الميزانية العادية على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية.
    El ACNUR está colaborando estrechamente con la Comisión Europea y los Estados Miembros de la Unión Europea en apoyo de la elaboración de un sistema de asilo armonizado. UN وهي تعمل بالتعاون الوثيق مع المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لدعم إنشاء نظام متسق للجوء.
    Por otro lado, están la sociedad civil, las universidades y los Estados Miembros de la comunidad internacional. UN كما يتضمن أصحاب المصلحة من الجانب الآخر المجتمع المدني والجامعات والدول الأعضاء في المجتمع الدولي.
    El presupuesto ordinario se prorratea por partes iguales entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados Miembros de la OMC. UN ويتم تقاسم الميزانية العادية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية.
    Se anuncia que el Perú, Yugoslavia y los Estados Miembros de la Unión Europea son también patrocinadores del proyecto de resolución revisado. UN وأعلن عن انضمام بيرو ويوغوسلافيا والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أيضا إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار المنقح.
    Los resultados de ese trabajo fueron utilizados por la Comisión Europea y los Estados Miembros de la Unión Europea para sensibilizar a la opinión pública y desarrollar estrategias con miras al mejoramiento de la situación. UN واستخدمت النتائج لجنة الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لخلق وعي عام واستحداث استراتيجيات للتحسين.
    La Comisión Europea y los Estados Miembros de la Unión Europea siempre han sido los adalides al brindar asistencia para hacer frente a los efectos del accidente. UN وكانت الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في صدارة مقدمي المساعدات لمعالجة آثار الحادث.
    Dicha Ley se elaboró en cooperación y consulta con representantes de la comunidad internacional y los Estados Miembros de la Unión Europea. UN وقد صيغ القانون بتعاون ومشورة من ممثلي المجتمع الدولي والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    En concreto, damos las gracias a los miembros del Grupo de los 77 y China, la Organización de la Conferencia Islámica y los Estados Miembros de la Liga de los Estados Árabes. UN ونتوجه بشكرنا خصوصا إلى أعضاء مجموعة الـ 77 والصين، ومنظمة المؤتمر الإسلامي والدول الأعضاء في جامعة الدول العربية.
    Debate entre las entidades de las Naciones Unidas y los Estados Miembros de la Comisión y observaciones finales UN مناقشات فيما بين هيئات الأمم المتحدة والدول الأعضاء في اللجنة وملاحظات ختامية
    Barbados y los Estados Miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM) no son ni proveedores ni importantes consumidores de drogas ilícitas. UN وبربادوس والدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية ليست موردة ولا مستهلكة رئيسية للمخدرات غير المشروعة.
    Espero que el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros de las Naciones Unidas sigan prestando un fuerte apoyo político y logístico a la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq. UN وإني آمل أن يواصل مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة تزويد المنظمة في العراق بالدعم السياسي واللوجستي القوي.
    Se están preparando otros estudios sobre países de África Central y los Estados Miembros de la SADC. UN ويجري الإعداد لإجراء دراسات أخرى تخص بلداناً في وسط أفريقيا والدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Le agradecería que tuviera a bien dar a conocer a los miembros del Consejo de Seguridad y los Estados Miembros de las Naciones Unidas el contenido de la presente carta. UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة على فحوى هذه الرسالة. برانكو كرفينكوفسكي
    La Comisión y los Estados Miembros de la Unión están desarrollando una respuesta coordinada mediante acciones a los niveles nacional, regional y mundial. UN وتعمل المفوضية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تطوير مواجهة منسّقة عن طريق إجراءات قطرية وإقليمية وعالمية.
    Debate entre las entidades de las Naciones Unidas y los Estados Miembros de la Comisión y observaciones finales UN مناقشات فيما بين هيئات الأمم المتحدة والدول الأعضاء في اللجنة وملاحظات ختامية
    La Federación de Rusia y los Estados Miembros de la Unión Europea votaron a favor de la resolución. UN وصوت الاتحاد الروسي والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لصالح القرار.
    Las personas extranjeras que residen en Bélgica provienen principalmente de Francia, Marruecos, Turquía, la República Democrática del Congo y los Estados Miembros de la Unión Europea. UN ويتكون الرعايا الأجانب المقيمون في بلجيكا أساساً من أفراد قادمين من فرنسا والمغرب وتركيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Decidió además establecer el Foro como órgano subsidiario del Consejo, integrado por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados Miembros de los organismos especializados, y que su funcionamiento se rigiera por el reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo. UN وقرر المجلس كذلك أن يُنشأ المنتدى بوصفه هيئة فرعية من هيئات المجلس تتألف من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأعضاء في الوكالات المتخصصة وأن يعمل طبقا للنظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس.
    Las organizaciones patrocinadoras, es decir, el GATT y la UNCTAD, se encargaban de la dirección general del CCI por conducto del Grupo Consultivo Mixto UNCTAD/GATT, en el que podían participar las Partes Contratantes del GATT y los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وقدمت المنظمتان القائمتان بالرعاية، وهما مجموعة " غات " واﻷونكتاد، التوجيه العام للمركز عن طريق الفريق الاستشاري المشترك بين اﻷونكتاد ومجموعة غات الذي كان باب العضوية فيه مفتوحا لﻷطراف المتعاقدة في مجموعة " غات " وللدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Al llamar la atención sobre este flagrante acto de agresión, el Gobierno de la República Árabe Siria espera que el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros de las Naciones Unidas asuman su responsabilidad de evitar que se repita esta grave violación y hacer que el agresor rinda cuentas por la muerte de ciudadanos sirios inocentes a fin de mantener la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية إذ تلفت الانتباه إلى هذا العمل العدواني السافر فإنها تتوقع من مجلس الأمن ومن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تحمُّل مسؤولياتها لمنع تكرار هذا الانتهاك الخطير وتحميل المعتدي مسؤولية قتل المواطنين السوريين الأبرياء حفاظا على الأمن والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Como parte de la interacción entre el Comité y los Estados Miembros de las Naciones Unidas, la Dirección Ejecutiva continuó organizando reuniones informativas para los Estados Miembros sobre cuestiones temáticas y regionales clave de lucha contra el terrorismo. UN 200 - وفي إطار التفاعل بين اللجنة وسائر الأعضاء في الأمم المتحدة، تابعت المديرية التنفيذية ترتيب إحاطات إعلامية للدول الأعضاء بشأن المسائل المواضيعية والإقليمية الرئيسية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Podrán participar en la Conferencia, incluidas las sesiones plenarias y oficiosas, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados Miembros de los organismos especializados y las entidades que participen en calidad de observadores en la Asamblea General, de conformidad con los arreglos utilizados para conferencias internacionales anteriores sobre la financiación para el desarrollo. UN ٢٤ - تقرر أن يُفتَح باب المشاركة في المؤتمر، بما في ذلك الجلسات العامة والاجتماعات غير الرسمية، أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة والمراقبين في الجمعية العامة؛ وفقا للترتيبات المعمول بها في المؤتمرات الدولية السابقة بشأن تمويل التنمية.
    La secretaría y los Estados Miembros de la CNUDMI ya están familiarizados con muchos de los problemas de política nacional relacionados con la insolvencia. UN وأمانة الأونسيترال والدول الأعضاء فيها على دراية بكثير من المسائل السياساتية الوطنية المتعلقة بالإعسار.
    La comunidad internacional y los Estados Miembros de las Naciones Unidas quieren más que nada poner fin a la guerra que causa estragos en la antigua Yugoslavia. UN إن المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحـــدة تريد في المقام اﻷول وضع حد للحرب في يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more