Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الأساسية في مجال حقوق الإنسان، |
Debe hacerse en el marco de las leyes nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales vigentes. | UN | كذلك ينبغي القيام في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة والصكوك القانونية الدولية القائمة. |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الأساسية في مجال حقوق الإنسان، |
Reafirmamos el derecho de nuestros Estados y gobiernos de definir libremente su política cultural y los instrumentos conexos. | UN | ونؤكد من جديد حق دولنا وحكوماتنا في أن تحدد بحرية سياساتها الثقافية والأدوات المواتية لتنفيذها. |
Como tipos de instrumentos se mencionaron en particular los acuerdos negociados y los instrumentos económicos. | UN | وقد أُشير بوجه خاص ضمن أنواع الأدوات المذكورة إلى الاتفاقات التفاوضية والأدوات الاقتصادية. |
Subrayó la importancia del consenso paneuropeo sobre la ordenación sostenible de los bosques y los instrumentos normativos para su aplicación. | UN | وأبرز العرض أهمية توافق الآراء في عموم أوروبا بشأن مسألة التنمية المستدامة للغابات وأدوات السياسات اللازمة لتنفيذها. |
gubernamental únicamente, pero este problema se atenúa interpretando las leyes nacionales de modo que se eviten contradicciones entre el derecho interno y los instrumentos de derechos humanos. | UN | ولكن هذه المشكلة يخفف منها تفسير التشريعات الداخلية بغية تجنب التعارض بين القانون الداخلي وصكوك حقوق اﻹنسان. |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الأساسية في مجال حقوق الإنسان، |
Recordando el principio fundamental de igualdad y no discriminación que subyace en la Carta y los instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يشير إلى المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز الذي يرتكز عليه الميثاق والصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
Recordando el principio fundamental de igualdad y no discriminación que subyace en la Carta y los instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يشير إلى المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز الذي يرتكز عليه الميثاق والصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
También se debería fortalecer la reunión y difusión de información sobre la legislación ambiental nacional y los instrumentos jurídicos ambientales internacionales. | UN | وينبغي أيضا تعزيز جمع ونشر المعلومات المتعلقة بالتشريعات البيئية الوطنية والصكوك القانونية البيئية الدولية. |
Para mayor información sobre las instituciones y los instrumentos, véase el cuadro 1. | UN | انظر الجدول ١ للاطلاع على معلومات تكميلية عن المؤسسات والصكوك. |
Los beneficios económicos y los instrumentos económicos se están convirtiendo en la fuerza impulsora más importante para lograr los objetivos ecológicos. | UN | لقد صارت المكاسب والصكوك الاقتصادية أكثر عناصر القوة أهمية لتحقيق اﻷهداف البيئية. |
Estudios que tratan sobre los bosques y los instrumentos jurídicos internacionales y sobre la coordinación internacional para la ordenación forestal sostenible | UN | دراسات تتناول الغابات والصكوك الدولية، وتتناول التنسيق الدولي اللازم لﻹدارة المستدامة للغابات |
La mundialización abre los mercados a los que cuentan con los recursos y los instrumentos para beneficiarse de ella. | UN | إن العولمة تفتح الأسواق لمن لديهم الموارد والأدوات للاستفادة منها. |
Nos incumbe a nosotros velar por que nuestra acción y los instrumentos de que disponemos para dirigirla sean objeto de las adaptaciones necesarias. | UN | والأمر متروك لنا لكفالة التكييف المناسب للإجراءات والأدوات المتاحة لنا بغية تنفيذها. |
Apoyo al desarrollo de la competencia, las metodologías y los instrumentos para fomentar la incorporación de una perspectiva de género | UN | دعم تنمية الكفاءات، ووضع المنهجيات والأدوات من أجل دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني |
Las dimensiones de género han sido tenidas en cuenta en la orientación y los instrumentos del UNICEF en la esfera humanitaria. | UN | وقد أُخذت الأبعاد الجنسانية بعين الاعتبار في ما تقدمه اليونيسيف من توجيه وأدوات في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
Se han revisado los procedimientos y los instrumentos de gestión pertinentes para adaptarlos al nuevo sistema. | UN | وجرى تنقيح الاجراءات وأدوات الادارة الوثيقة الصلة كيما تتواءم مع الاطار الجديد. |
Relación entre la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y los instrumentos de la OMI | UN | العلاقة بين اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وصكوك المنظمة البحرية الدولية |
Se realiza un esfuerzo constante para lograr que los programas y los instrumentos pedagógicos sigan siendo pertinentes para el medio social y cultural concreto de cada país. | UN | ويبذل جهد مستمر لضمان اتساق البرامج والوسائل التعليمية مع البيئة الاجتماعية والثقافية في كل بلد. |
Hace poco menos de un año, nuestra confianza en el derecho internacional y los instrumentos e instituciones que le dan vida fue puesta a prueba. | UN | منذ أقل من سنة بقليل، تم وضع ثقتنا في القانون الدولي، وفي الصكوك والمؤسسات التي يقوم عليها، على المحك. |
El concepto, el contenido y los instrumentos de protección internacional deben examinarse desde la perspectiva de una respuesta a la necesidad. | UN | ويلزم دراسة مفهوم الحماية الدولية ومضمونها وأدواتها من وجهة نظر الاستجابة للحاجة. |
El Consejo Militar para la Justicia y la Democracia reafirma solemnemente respetar todos los compromisos internacionales asumidos por Mauritania y los instrumentos internacionales a los que se ha adherido. | UN | كما أكد المجلس التزام موريتانيا بجميع المعاهدات والمواثيق الدولية التي صادقت عليها. |
El desarrollo y el proceso democrático que van avanzando progresivamente en el Yemen están en total consonancia con las convenciones, los criterios y los instrumentos internacionales. | UN | إن العملية الديمقراطية والتنموية التي تسير في اليمن، وبشكــل مطـرد، تلتــزم بالصكــــوك والمعايير والاتفاقيات الدولية. |
Se sugirió que la quinta reunión conjunta se concentrara en los efectos de la globalización sobre los órganos creados en virtud de tratados, los mandatos y los instrumentos. | UN | وقد اقتُرح أن يركّز الاجتماع المشترك الخامس على تأثير العولمة على الهيئات المنشأة بمعاهدات، وعلى ولاياتها وصكوكها. |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, | UN | وإذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Los desplazados internos de Kosovo pueden mantener su situación jurídica actual o regularizarla de conformidad con dichas leyes y los instrumentos internacionales. | UN | ويُسمح للمشردين داخلياً من كوسوفو بالاحتفاظ بأوضاعهم الحالية، أو تسوية أوضاعهم وفقاً لهذه القوانين وللصكوك الدولية. |
Sus disposiciones son coherentes con los principios y normas de derechos humanos y los instrumentos internacionales que consagran esos derechos. | UN | وأحكامه تتوافق مع مبادئ حقوق الإنسان ومعاييرها، ومع الصكوك الدولية التي تنص على هذه الحقوق؛ |
Un total de 240 países utilizaron el asesoramiento normativo, las directrices y los instrumentos del Programa para hacer frente a las sustancias nocivas. | UN | وفي المجموع، أخذ 240 بلدا بنصائح البرنامج في مجال السياسة العامة وبمبادئه التوجيهية وأدواته. |
El Centro ofrecerá información para sensibilizar a la población sobre los derechos humanos y los instrumentos internacionales. Ámbito regional | UN | وسيكون المركز مصدرا للخبرة لتوعية السكان بحقوق الإنسان وبالصكوك الدولية على الصعيد الإقليمي. |