"y los instrumentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والصكوك
        
    • والأدوات
        
    • وأدوات
        
    • وصكوك
        
    • والوسائل
        
    • وفي الصكوك
        
    • وأدواتها
        
    • والمواثيق
        
    • والاتفاقيات
        
    • وصكوكها
        
    • وإلى الصكوك
        
    • وللصكوك
        
    • ومع الصكوك
        
    • وأدواته
        
    • وبالصكوك
        
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الأساسية في مجال حقوق الإنسان،
    Debe hacerse en el marco de las leyes nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales vigentes. UN كذلك ينبغي القيام في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة والصكوك القانونية الدولية القائمة.
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الأساسية في مجال حقوق الإنسان،
    Reafirmamos el derecho de nuestros Estados y gobiernos de definir libremente su política cultural y los instrumentos conexos. UN ونؤكد من جديد حق دولنا وحكوماتنا في أن تحدد بحرية سياساتها الثقافية والأدوات المواتية لتنفيذها.
    Como tipos de instrumentos se mencionaron en particular los acuerdos negociados y los instrumentos económicos. UN وقد أُشير بوجه خاص ضمن أنواع الأدوات المذكورة إلى الاتفاقات التفاوضية والأدوات الاقتصادية.
    Subrayó la importancia del consenso paneuropeo sobre la ordenación sostenible de los bosques y los instrumentos normativos para su aplicación. UN وأبرز العرض أهمية توافق الآراء في عموم أوروبا بشأن مسألة التنمية المستدامة للغابات وأدوات السياسات اللازمة لتنفيذها.
    gubernamental únicamente, pero este problema se atenúa interpretando las leyes nacionales de modo que se eviten contradicciones entre el derecho interno y los instrumentos de derechos humanos. UN ولكن هذه المشكلة يخفف منها تفسير التشريعات الداخلية بغية تجنب التعارض بين القانون الداخلي وصكوك حقوق اﻹنسان.
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الأساسية في مجال حقوق الإنسان،
    Recordando el principio fundamental de igualdad y no discriminación que subyace en la Carta y los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يشير إلى المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز الذي يرتكز عليه الميثاق والصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    Recordando el principio fundamental de igualdad y no discriminación que subyace en la Carta y los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يشير إلى المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز الذي يرتكز عليه الميثاق والصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    También se debería fortalecer la reunión y difusión de información sobre la legislación ambiental nacional y los instrumentos jurídicos ambientales internacionales. UN وينبغي أيضا تعزيز جمع ونشر المعلومات المتعلقة بالتشريعات البيئية الوطنية والصكوك القانونية البيئية الدولية.
    Para mayor información sobre las instituciones y los instrumentos, véase el cuadro 1. UN انظر الجدول ١ للاطلاع على معلومات تكميلية عن المؤسسات والصكوك.
    Los beneficios económicos y los instrumentos económicos se están convirtiendo en la fuerza impulsora más importante para lograr los objetivos ecológicos. UN لقد صارت المكاسب والصكوك الاقتصادية أكثر عناصر القوة أهمية لتحقيق اﻷهداف البيئية.
    Estudios que tratan sobre los bosques y los instrumentos jurídicos internacionales y sobre la coordinación internacional para la ordenación forestal sostenible UN دراسات تتناول الغابات والصكوك الدولية، وتتناول التنسيق الدولي اللازم لﻹدارة المستدامة للغابات
    La mundialización abre los mercados a los que cuentan con los recursos y los instrumentos para beneficiarse de ella. UN إن العولمة تفتح الأسواق لمن لديهم الموارد والأدوات للاستفادة منها.
    Nos incumbe a nosotros velar por que nuestra acción y los instrumentos de que disponemos para dirigirla sean objeto de las adaptaciones necesarias. UN والأمر متروك لنا لكفالة التكييف المناسب للإجراءات والأدوات المتاحة لنا بغية تنفيذها.
    Apoyo al desarrollo de la competencia, las metodologías y los instrumentos para fomentar la incorporación de una perspectiva de género UN دعم تنمية الكفاءات، ووضع المنهجيات والأدوات من أجل دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني
    Las dimensiones de género han sido tenidas en cuenta en la orientación y los instrumentos del UNICEF en la esfera humanitaria. UN وقد أُخذت الأبعاد الجنسانية بعين الاعتبار في ما تقدمه اليونيسيف من توجيه وأدوات في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Se han revisado los procedimientos y los instrumentos de gestión pertinentes para adaptarlos al nuevo sistema. UN وجرى تنقيح الاجراءات وأدوات الادارة الوثيقة الصلة كيما تتواءم مع الاطار الجديد.
    Relación entre la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y los instrumentos de la OMI UN العلاقة بين اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وصكوك المنظمة البحرية الدولية
    Se realiza un esfuerzo constante para lograr que los programas y los instrumentos pedagógicos sigan siendo pertinentes para el medio social y cultural concreto de cada país. UN ويبذل جهد مستمر لضمان اتساق البرامج والوسائل التعليمية مع البيئة الاجتماعية والثقافية في كل بلد.
    Hace poco menos de un año, nuestra confianza en el derecho internacional y los instrumentos e instituciones que le dan vida fue puesta a prueba. UN منذ أقل من سنة بقليل، تم وضع ثقتنا في القانون الدولي، وفي الصكوك والمؤسسات التي يقوم عليها، على المحك.
    El concepto, el contenido y los instrumentos de protección internacional deben examinarse desde la perspectiva de una respuesta a la necesidad. UN ويلزم دراسة مفهوم الحماية الدولية ومضمونها وأدواتها من وجهة نظر الاستجابة للحاجة.
    El Consejo Militar para la Justicia y la Democracia reafirma solemnemente respetar todos los compromisos internacionales asumidos por Mauritania y los instrumentos internacionales a los que se ha adherido. UN كما أكد المجلس التزام موريتانيا بجميع المعاهدات والمواثيق الدولية التي صادقت عليها.
    El desarrollo y el proceso democrático que van avanzando progresivamente en el Yemen están en total consonancia con las convenciones, los criterios y los instrumentos internacionales. UN إن العملية الديمقراطية والتنموية التي تسير في اليمن، وبشكــل مطـرد، تلتــزم بالصكــــوك والمعايير والاتفاقيات الدولية.
    Se sugirió que la quinta reunión conjunta se concentrara en los efectos de la globalización sobre los órganos creados en virtud de tratados, los mandatos y los instrumentos. UN وقد اقتُرح أن يركّز الاجتماع المشترك الخامس على تأثير العولمة على الهيئات المنشأة بمعاهدات، وعلى ولاياتها وصكوكها.
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, UN وإذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Los desplazados internos de Kosovo pueden mantener su situación jurídica actual o regularizarla de conformidad con dichas leyes y los instrumentos internacionales. UN ويُسمح للمشردين داخلياً من كوسوفو بالاحتفاظ بأوضاعهم الحالية، أو تسوية أوضاعهم وفقاً لهذه القوانين وللصكوك الدولية.
    Sus disposiciones son coherentes con los principios y normas de derechos humanos y los instrumentos internacionales que consagran esos derechos. UN وأحكامه تتوافق مع مبادئ حقوق الإنسان ومعاييرها، ومع الصكوك الدولية التي تنص على هذه الحقوق؛
    Un total de 240 países utilizaron el asesoramiento normativo, las directrices y los instrumentos del Programa para hacer frente a las sustancias nocivas. UN وفي المجموع، أخذ 240 بلدا بنصائح البرنامج في مجال السياسة العامة وبمبادئه التوجيهية وأدواته.
    El Centro ofrecerá información para sensibilizar a la población sobre los derechos humanos y los instrumentos internacionales. Ámbito regional UN وسيكون المركز مصدرا للخبرة لتوعية السكان بحقوق الإنسان وبالصكوك الدولية على الصعيد الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus