"y los instrumentos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والصكوك الدولية
        
    • والمواثيق الدولية
        
    • وفي الصكوك الدولية
        
    • والاتفاقيات الدولية
        
    • وللصكوك الدولية
        
    • ومع الصكوك الدولية
        
    • والوثائق الدولية
        
    • والوسائل الدولية
        
    • والصكوك القانونية
        
    • وإلى الصكوك الدولية
        
    • والترتيبات الدولية
        
    • وبموجب الصكوك الدولية
        
    • وصكوك حقوق الإنسان الدولية
        
    Recordando el principio fundamental de igualdad y no discriminación que subyace en la Carta y los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يشير إلى المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز الذي يرتكز عليه الميثاق والصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    Recordando el principio fundamental de igualdad y no discriminación que subyace en la Carta y los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يشير إلى المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز الذي يرتكز عليه الميثاق والصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    Un acuerdo regional o subregional a menudo puede constituir un marco más concreto y local para la aplicación de las normas universales y los instrumentos internacionales que se han destacado anteriormente. UN ففي كثير من اﻷحيان يمكن أن توفر الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية إطارا محليا أكثر تحديدا لتطبيق القواعد العالمية والصكوك الدولية التي تم تسليط الضوء عليها أعلاه.
    Dichas sanciones constituyen una violación de los derechos fundamentales consagrados por la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales. UN وتعد بالتالي انتهاكا للحقوق اﻷساسية التي كفلها ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك الدولية.
    Lista de las organizaciones y los instrumentos internacionales y regionales relacionados con los bosques UN قائمة المنظمات والصكوك الدولية واﻹقليمية المتصلة بالغابات
    El reconocimiento del derecho consuetudinario, dentro del marco de los derechos reconocidos en la Constitución y los instrumentos internacionales, es un paso indispensable. UN ومن الضروري الاعتراف بالقانون العرفي في سياق الحقوق المنصوص عليها في الدستور والصكوك الدولية.
    Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, los acuerdos conexos y los instrumentos internacionales pertinentes UN تنفيذ اتفاقية قانون البحار، والاتفاقات المرتبطة بها، والصكوك الدولية ذات الصلة
    Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, los acuerdos conexos y los instrumentos internacionales pertinentes UN تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والاتفاقات المرتبطة بها والصكوك الدولية ذات الصلة
    Ambos órganos fiscalizaron la aplicación de la legislación nacional y los instrumentos internacionales. UN وتراقب الهيئتان تنفيذ التشريعات الوطنية والصكوك الدولية.
    El sentido de lo enunciado en la Declaración Universal y los instrumentos internacionales es de proteger sin distinción a todas las personas dentro de la jurisdicción de un Estado. UN والغرض من أحكام الإعلان العالمي والصكوك الدولية هو حماية، دون تمييز، أي شخص، بلا استثناء، داخل الولاية القضائية للدولة.
    Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, los acuerdos conexos y los instrumentos internacionales pertinentes UN تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والاتفاقات المرتبطة بها والصكوك الدولية ذات الصلة
    También queremos poner de relieve la necesidad de concertar y fortalecer las normas y los instrumentos internacionales para impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN كما نود أن نؤكد ضرورة إبرام وتعزيز القواعد والصكوك الدولية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Además, se están organizando, previa solicitud de los interesados, cursos prácticos sobre la Convención contra la Delincuencia Organizada y los instrumentos internacionales contra el terrorismo. UN وإضافة إلى ذلك، يجري تنظيم حلقات عمل عن اتفاقية الجريمة المنظمة والصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، بناء على الطلب.
    En este documento también se reflejan los avances más importantes en cuanto a las actividades operacionales y los instrumentos internacionales, y en los planos regional e internacional. UN وتبين ورقة المعلومات أهم التطورات من حيث الأنشطة العملية والصكوك الدولية وعلى المستويين الإقليمي والدولي.
    Otro problema es la discrepancia entre las leyes nacionales y los instrumentos internacionales de derechos humanos de los que Sierra Leona es Parte. UN وثمة مشكلة أخرى هي عدم وجود اتساق بين القوانين الوطنية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي سيراليون طرف فيها.
    De hecho, en las salvaguardias de la intimidad contenidas en las constituciones nacionales, las decisiones judiciales y los instrumentos internacionales de derechos humanos se prevén posibles restricciones y excepciones consistentes en exenciones o limitaciones. UN وفي الواقع فإن أوجه حماية الخصوصية التي تتيحها الدساتير الوطنية والقرارات القضائية والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تسلم بوجود قيود واستثناءات محتملة، في شكل عدم تقيد أو ورود حدود.
    Deseo reiterar el compromiso de Tailandia con todas las convenciones y los instrumentos internacionales que ha suscrito o a los que se ha adherido. UN وأود أن أؤكد مجددا التزام تايلند بجميع الاتفاقيات والصكوك الدولية التي كانت قد وقعتها أو انضمت إليها.
    El Consejo Militar para la Justicia y la Democracia reafirma solemnemente respetar todos los compromisos internacionales asumidos por Mauritania y los instrumentos internacionales a los que se ha adherido. UN كما أكد المجلس التزام موريتانيا بجميع المعاهدات والمواثيق الدولية التي صادقت عليها.
    Ha continuado el adiestramiento de oficiales de policía civil, así como las reuniones informativas organizadas por el ACNUR acerca de los aspectos de protección de la repatriación voluntaria y los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. UN واستمر تدريب رجال الشرطة المدنية بما في ذلك الإحاطات الإعلامية المقدمة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن الجوانب المتعلقة بتوفير الحماية للعائدين طوعا إلى أوطانهم وفي الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين.
    El desarrollo y el proceso democrático que van avanzando progresivamente en el Yemen están en total consonancia con las convenciones, los criterios y los instrumentos internacionales. UN إن العملية الديمقراطية والتنموية التي تسير في اليمن، وبشكــل مطـرد، تلتــزم بالصكــــوك والمعايير والاتفاقيات الدولية.
    Los desplazados internos de Kosovo pueden mantener su situación jurídica actual o regularizarla de conformidad con dichas leyes y los instrumentos internacionales. UN ويُسمح للمشردين داخلياً من كوسوفو بالاحتفاظ بأوضاعهم الحالية، أو تسوية أوضاعهم وفقاً لهذه القوانين وللصكوك الدولية.
    Sus disposiciones son coherentes con los principios y normas de derechos humanos y los instrumentos internacionales que consagran esos derechos. UN وأحكامه تتوافق مع مبادئ حقوق الإنسان ومعاييرها، ومع الصكوك الدولية التي تنص على هذه الحقوق؛
    A finales de 2000, nuevamente inspirada por las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales, Ucrania aprobó un Código del Matrimonio y la Familia que estipula la igualdad de derechos y deberes de los hombres y las mujeres en cuestiones familiares y en el matrimonio. UN وفي نهاية عام 2000، بوحي من الأمم المتحدة والوثائق الدولية الأخرى، اعتمدت أوكرانيا قانون الزواج والأسرة الذي ينص على المساواة في الحقوق والواجبات للرجل والمرأة في الشؤون العائلية والزواج.
    iv) Una mayor concienciación de los Estados Miembros y otras partes interesadas con respecto a diversas cuestiones económicas y sociales interrelacionadas y los instrumentos internacionales para abordarlas con eficacia. UN `4 ' ازدياد الوعي لدى الدول الأعضاء والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية المترابطة والوسائل الدولية لمعالجتها على الوجه الفعال؛
    Además, los principios fundamentales ya se incluyen en el derecho internacional consuetudinario y los instrumentos internacionales vigentes, como: UN وفضلا عن ذلك، فإن المبادئ الأساسية واردة فعلا في القانون الدولي العرفي والصكوك القانونية القائمة ومن بينها على سبيل المثال:
    62. Se invita al Consejo de Derechos Humanos a alentar a los Estados Miembros a que den prioridad al tratamiento de las cuestiones relativas a la inmigración, el asilo y la situación de los extranjeros y minorías nacionales, sobre la base del derecho internacional y los instrumentos internacionales, como los Pactos y el Programa de Acción de Durban, entre otros, que dan primacía al respecto de sus derechos. UN 62- وإن مجلس حقوق الإنسان مدعو إلى تشجيع الدول الأعضاء على اعتماد نهج لمعالجة المسائل المتعلقة بالهجرة واللجوء ووضع الأجانب والأقليات القومية يستند إلى القانون الدولي وإلى الصكوك الدولية كالعهدين الخاصّين وبرنامج عمل ديربان، في جملة صكوك، وهي تمنح الأولوية لمسألة احترام حقوق تلك الفئات
    Si se estructurase como un programa de acción descentralizado, la modalidad 6 tal vez no requeriría la creación de una burocracia o de instituciones de nuevo cuño ni entrañaría cambios institucionales importantes en las organizaciones y los instrumentos internacionales existentes. UN وإذا أُعد الخيار ٦ على هيئة برنامج عمل لامركزي فإنه قد لا يحتاج إلى إنشاء بيروقراطية أو مؤسسة جديدة، أو إحداث أية تغييرات مؤسسية كبيرة في المنظمات والترتيبات الدولية القائمة.
    La Corte ha afirmado el principio de que los Jefes de Estado y de alto nivel están protegidos por el derecho internacional y los instrumentos internacionales pertinentes. UN وأكدت المحكمة المبدأ القائل بأن رؤساء الدول والمسؤولين الرفيعي المستوى يتمتعون بالحماية بموجب القانون الدولي وبموجب الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Muchas de ellas suministran a la población información acerca de los derechos y las libertades garantizados por la Constitución y los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويقوم الكثير منها بتزويد الجمهور بمعلومات عن الحقوق والحريات المضمونة بموجب الدستور وصكوك حقوق الإنسان الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus