"y los protocolos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبروتوكولات
        
    • والبروتوكولين
        
    • وبروتوكولاتها
        
    • وبروتوكولات
        
    • وبروتوكوليها
        
    • والبروتوكولان
        
    • وبروتوكولي
        
    • وعلى البروتوكولين
        
    • والبرتوكولات
        
    • وعلى البروتوكولات
        
    • وفي البروتوكولين
        
    • وعلى بروتوكوليها
        
    • وبروتوكوﻻها
        
    • وبروتوكولاته
        
    • ولبروتوكولات
        
    Además, exhortamos a todos los Estados a la adhesión universal a los acuerdos de salvaguardias generales y los protocolos adicionales. UN وعلاوة على ذلك، ندعو جميع الدول إلى الانضمام إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية على صعيد العالم.
    108. El CICR comunicó que había publicado los Convenios de Ginebra de 1949 y los protocolos adicionales de 1977. UN ١٠٨- وأفادت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أنها نشرت اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، والبروتوكولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧.
    Recordando el compromiso de los Estados Partes en la Convención y los protocolos anexos a ella de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها بمراعاة أهدافها وأحكامها،
    En consecuencia, dicho Gobierno ha firmado el Protocolo Adicional del Tratado de Tlatelolco y los protocolos Adicionales II y III del Tratado de Rarotonga. UN وبناء عليه، وقعت حكومته البروتوكول الاضافي لمعاهدة تلاتيلولكو والبروتوكولين الاضافيين الثاني والثالث لمعاهدة راروتونغا.
    La Convención y los protocolos aguardan su ratificación por el Parlamento. UN ولم يصدﱢق البرلمان بعد على الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Recordando el compromiso de los Estados partes en la Convención y los protocolos anexos a ella de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها باحترام أهدافها وأحكامها.
    Recordando el compromiso de los Estados partes en la Convención y los protocolos anexos a ella de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN وإذ تشير أيضا إلى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها باحترام أهدافها وأحكامها،
    Recordando el compromiso de los Estados partes en la Convención y los protocolos anexos a ella de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها باحترام أهدافها وأحكامها، ـ
    El presupuesto de la Organización abarcará únicamente las actividades claramente especificadas y acordadas en el Tratado y los protocolos. UN وينبغي لميزانية المنظمة أن تغطي فحسب اﻷنشطة المحددة بوضوح والمتفق عليها في المعاهدة والبروتوكولات.
    Los Convenios de Ginebra de 1949 y los protocolos Adicionales siguen siendo pertinentes a los problemas actuales. UN إذ لا تزال اتفاقات جنيف لعام ١٩٤٩ والبروتوكولات اﻹضافية ملائمة للمشاكل الراهنة.
    Sobre esta base, mi país ha adherido a todos los convenios, las convenciones y los protocolos sobre la lucha contra las drogas. UN ومن هـــذا المنطلق انضمت بلادي إلـــى كافـــة الاتفاقيـــات والبروتوكولات الدولية المعنية بمكافحة المخدرات.
    Se reclutan y entrenan niños para que participen en la lucha en violación de la Convención sobre los Derechos del Niño y los protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra. UN ويجري تعبئة اﻷطفال الصغار وتدريبهم للقتال انتهاكا لاتفاقية حقوق الطفل، والبروتوكولات اﻹضافية لاتفاقيات جنيف.
    7. Nos comprometemos a aplicar la Convención y los protocolos conexos y, concretamente, a: UN ٧ - نعلن التزامنا بتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، ونتعهد بما يلي:
    :: El convenio marco y los protocolos conexos deberán concentrarse en las estrategias de reducción de la demanda; UN :: ينبغي أن تركز الاتفاقية الإطارية والبروتوكولات المتصلة بها على استراتيجيات خفض الطلب؛
    Así pues, el objetivo de este planteamiento será aplicar las disposiciones del Estatuto del modo que mejor responda a la finalidad protectora última de los Convenios y los protocolos. [...] UN وهكذا فإن الهدف من هذا النهج يتمثل في تطبيق أحكام النظام اﻷساسي بطريقة تتوافق على أحسن وجه مع الغرض الحمائي اﻷساسي من الاتفاقيات والبروتوكولين اﻹضافيين.
    Informe del Secretario General sobre la situación de los pactos internacionales de derechos humanos y los protocolos facultativos UN تقرير الأمين العام عن حالة العهود الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين
    Mauricio declaró que sería útil contar con leyes modelo para incorporar las exigencias de la Convención y los protocolos. UN وذكرت موريشيوس أنها تجد القوانين النموذجية المتعلقة بإدخال مقتضيات الاتفاقية والبروتوكولين مفيدة.
    Reconoció la importancia de la participación de expertos que se encargaran de asuntos especializados contemplados en la Convención y los protocolos. UN وقد سلّم بأهمية مشاركة الخبراء لكي يتولوا معالجة المسائل المتخصّصة التي تشتمل عليها الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Todos los grupos manifestaron estar satisfechos con los procedimientos de detención y los protocolos de puesta en libertad. UN وقد أعربت جميع هذه الفئات عن ارتياحها لترتيبات الاحتجاز وبروتوكولات اﻹفراج.
    La Convención y los protocolos entrarán en vigor el año 2003. UN ومن المنتظر أن تدخل الاتفاقية وبروتوكوليها حيز النفاذ في عام 2003.
    Las Convenciones y los protocolos constituyen una sólida referencia para muchos mandatos, incluido el de la propia oradora como Representante Especial. UN وتمثل الاتفاقيتان والبروتوكولان مرجعية قوية لولايات عديدة، ومن بينها ولايتها كممثلة خاصة.
    El Protocolo de Gotenburgo y los protocolos sobre los metales pesados y sobre los compuestos orgánicos persistentes deberán ser ratificados por las partes en la Convención en los próximos años. UN ويتوقع أن تصدق الأطراف في اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود في غضون السنوات القليلة المقبلة على بروتوكول غوتونبرغ وبروتوكولي المعادن الثقيلة والملوثات العضوية المستديمة.
    2. Insta a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar o ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y los protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño, o de adherirse a ellos; UN " 2 - تحث الدول على النظر في التوقيع على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، أو التصديق عليها أو الانضمام إليها؛
    Estamos dedicados al pleno cumplimiento del régimen del TNP, incluidos los acuerdos de salvaguardias amplias y los protocolos adicionales. UN ونحن متفانون للامتثال الكامل لنظام معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك اتفاقات الضمانات الشاملة والبرتوكولات الإضافية.
    Observando que la Declaración y Programa de Acción de Viena recomiendan encarecidamente que se haga un esfuerzo concertado para alentar y facilitar la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos y los protocolos conexos con el propósito de conseguir su aceptación universal, UN وإذ تلاحظ إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يوصيان، بقوة، ببذل جهود متضافرة لتشجيع وتيسير التصديق على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وعلى البروتوكولات الملحقة بها، بهدف قبولها على النطاق العالمي،
    Asigna gran importancia a la difusión de las normas establecidas en los Convenios de Ginebra de 1949 y los protocolos Adicionales de 1977. UN وهي تولي أهمية بالغة لنشر القواعد المبينة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 وفي البروتوكولين الإضافيين لعام 1977.
    El Secretario General pide a los Estados Miembros que consideren ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y los protocolos relativos a ésta sobre el tráfico y la trata de personas. UN 54 - ويطلب الأمين العام إلى الدول الأعضاء النظر في التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وعلى بروتوكوليها المتعلقين بتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    Penas establecidas para los delitos creados en virtud de los convenios o convenciones y los protocolos contra el terrorismo UN العقوبات المقررة للجرائم المنصوص عليها بموجب اتفاقيات مكافحة الإرهاب وبروتوكولاته
    Como ocurre desde hace ya varios meses, la Misión de la Unión Africana en el Sudán sigue siendo el instrumento más visible y eficaz de la comunidad internacional para supervisar el cumplimiento por las partes del acuerdo de cesación del fuego por motivos humanitarios y los protocolos de Abuja. UN 52 - وكما كان الأمر لبعض الشهور، تبقى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان الوسيلة الأبرز والأكثر فعالية للمجتمع الدولي لرصد امتثال الأطراف لاتفاق وقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية ولبروتوكولات أبوجا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more