También debería adoptar las medidas necesarias para evitar los matrimonios forzados, prematuros y temporales, y luchar contra esta práctica. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع ومكافحة حالات الزواج بالإكراه والزواج المبكِّر والزواج المؤقت. |
Por añadidura, permite crear empleos y luchar contra la pobreza. | UN | وهي، باﻹضافة إلى ذلك، تسمح بإيجاد العمالة ومكافحة الفقر. |
El objetivo es promover la cooperación en la esfera judicial y luchar contra el blanqueo de dinero y los estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | والتزم كذلك بتشجيع التعاون في الميدان القضائي ومكافحة غسيل النقود والمؤثرات العقلية من نوع العقاقير المنبهة. |
Todo marco político favorable al establecimiento del imperio del derecho ha de ir acompañado de políticas económicas adecuadas para fomentar el ahorro y luchar contra la corrupción. | UN | ووجود إطار سياسي ملائم لترسيخ سيادة القانون يجب أن يكون مصحوبا بسياسات اقتصادية سليمة لتشجيع المدخرات ومحاربة الفساد. |
El objetivo debería ser prevenir el terrorismo y luchar contra él sin crear un ambiente de miedo e inseguridad. | UN | فالهدف هنا هو منع الإرهاب ومكافحته ولا حاجة إلى خلق مناخ من الخوف والشعور بعدم الأمان. |
El Consejo Nacional para Reducir las Diferencias Sociales y luchar contra la Pobreza | UN | المجلس الوطني لتقليص التباينات الاجتماعية ومكافحة الفقر |
Asimismo debe contribuir a que todos los ciudadanos que residan legalmente en Portugal gocen de una dignidad y unas oportunidades idénticas, con el fin de eliminar las discriminaciones y luchar contra el racismo y la xenofobia. | UN | ويتعين أيضا على المفوضية العليا أن تساهم في ضمان أن يتمتع جميع المواطنين المقيمين بصفة مشروعة في البرتغال بالكرامة وبالفرص المتساوية، بغية القضاء على أوجه التمييز ومكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
- proponer a los gobiernos medidas para fomentar las corrientes migratorias ordenadas y luchar contra la marginación económica y social de que son objeto los trabajadores migrantes. | UN | تقديم اقتراحات إلى الحكومات بسبُل رعاية التدفقات المنظمة للهجرة ومكافحة التهميش الاقتصادي والاجتماعي للمهاجرين. |
El tercer objetivo es promover la inserción social y luchar contra la exclusión social. | UN | والهدف الثالث هو تعزيز الادماج الاجتماعي ومكافحة الإقصاء الاجتماعي. |
El Estado adopta medidas eficaces y enérgicas para reprimir el terrorismo y luchar contra él en todas sus formas y manifestaciones mediante: | UN | تتخذ الدولة تدابير فعالة وحازمة لمنع ومكافحة الإرهاب، بمختلف صوره وأشكاله، وذلك من خلال الآتي: |
Aplicación de acuerdos internacionales convenidos a nivel mundial y regional para prevenir, reducir y luchar contra la contaminación | UN | تنفيذ الاتفاقات الدولية المعتمدة، على الصعيدين العالمي والإقليمي، لمنع وتقليل ومكافحة التلوث |
Aumento de las medidas regionales para prevenir, reducir y luchar contra la contaminación | UN | تعزيز الإجراءات الإقليمية لمنع وخفض ومكافحة التلوث |
Las medidas a nivel regional son particularmente importantes para prevenir, reducir y luchar contra la contaminación procedente de fuentes terrestres. | UN | 29 - إن ثمة أهمية خاصة، على الصعيد الإقليمي، لمنع وخفض ومكافحة التلوث الناجم عن مصادر برية. |
Elaboración de nuevos acuerdos y directrices internacionales a nivel mundial para prevenir, reducir y luchar contra la contaminación marina | UN | استحداث اتفاقات وتوجيهات دولية جديدة على الصعيد العالمي لمنع وخفض ومكافحة التلوث البحري |
La asociación emprendió un programa para eliminar la violencia contra la mujer en el hogar y luchar contra el maltrato físico de las esposas y otros tipos de maltrato. | UN | ونفذت برنامجا للقضاء على العنف ضد المرأة في البيت ولمكافحة ضرب الزوجات ومكافحة أشـــــكال أخرى من إسـاءة المعاملة. |
En el proyecto se pide a los Estados que adopten medidas en el contexto del derecho internacional y de la legislación sobre derechos humanos para impedir la toma de rehenes y luchar contra ella. | UN | ويطلب المشروع من الدول أن تتخذ تدابير في إطار القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان لمنع ومكافحة أخذ الرهائن. |
Para promover una mayor escolarización y luchar contra los abandonos escolares, el Estado realiza una serie de prácticas que se describen a continuación. | UN | وتنفذ الدولة، سعياً منها إلى دعم مشاركة هؤلاء الأطفال في التعليم ومكافحة التسرب، سلسلة من الممارسات المبينة فيما يلي: |
Se necesitan esfuerzos más vigorosos para garantizar que se respeten los derechos humanos y luchar contra la discriminación. No debería tolerarse ningún tipo de discriminación. | UN | وتمـس الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود النشطة لكفالة التمتع بحقوق الإنسان، ومكافحة التمييز الذي لا يجوز التهاون فيــه. |
Belice es uno de los signatarios del Plan centroamericano de cooperación global para prevenir y luchar contra el terrorismo y las actividades afines. | UN | وبليز من الدول الموقعة على خطة أمريكا الوسطى للتعاون الشامل لمنع ومحاربة الإرهاب والأنشطة المتصلة به. |
Las normas y disposiciones internacionales constituyen un instrumento útil para prevenir la discriminación y luchar contra ella. | UN | وتوفر المعايير والقواعد الدولية أداة مفيدة لمنع التمييز ومكافحته. |
Los gobiernos, tanto singular como colectivamente, deben prevenir y luchar contra los actos terroristas. | UN | وينبغي للحكومات أن تعمل بصورة فردية وجماعية على التصدي للأعمال الإرهابية ومكافحتها. |
Prestar asistencia a las Partes para hacer cumplir el Convenio y luchar contra el tráfico ilícito. | UN | مساعدة الأطراف في إنفاذ الاتفاقية وفي مكافحة الاتجار غير المشروع. |
Esta propuesta representa la mejor manera de prevenir y luchar contra las nuevas amenazas, de prevenir y luchar contra todo intento fraudulento de apropiación de armas nucleares. | UN | ويمثل ذلك المقترح أفضل طريقة لمنع ومكافحة التهديدات الجديدة ومنع ومقاومة أية محاولة احتيال لحيازة الأسلحة النووية. |
Acuerdan promover e incentivar la utilización de energía producida con base en fuentes renovables y luchar contra el cambio climático. | UN | تتفق على تشجيع وحفز استخدام الطاقة المستمدة من المصادر المتجددة وعلى مكافحة تغير المناخ. |
Los efectos del cambio climático nos han hecho hacer inversiones aún dobles y luchar contra esta agresión de la naturaleza. | UN | وقد أدت آثار تغير المناخ إلى أن نوجه المزيد من الاستثمارات البارزة وإلى مكافحة العدوان على الطبيعة. |
Además, el Comité recomienda que se incluyan los derechos del niño en los programas escolares para aumentar el respeto de la cultura indígena, promover el multiculturalismo y luchar contra las actitudes paternalistas que se observan en la sociedad. | UN | وإلى جانب ذلك، توصي اللجنة بإدراج حقوق اﻷطفال في المناهج المدرسية كإجراء يعزز الاحترام لثقافة السكان اﻷصليين ويشجع على تعدد الثقافات ويكافح المواقف اﻷبوية السائدة في المجتمع. |
El Estado parte debe considerar seriamente la posibilidad de promulgar una ley general sobre las minorías étnicas y luchar contra la discriminación por motivos de raza, color, ascendencia, u origen nacional o étnico. | UN | ٢٤٥ - على الدولة الطرف أن تنظر بجدية في سن قانون شامل بشأن اﻷقليات اﻹثنية وأن تكافح التمييز القائم على العرق أو اللون أو النسب أو المنشأ القومي أو اﻹثني. |
Le recomendó que aprobara instrumentos jurídicos a ese respecto para, de conformidad con el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, prevenir y eliminar la tortura y luchar contra la impunidad. | UN | وأوصت جنوب أفريقيا بسن تشريعات تمنع التعذيب وتستأصله وتكافح الإفلات من العقاب وفقاً للمادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
No podemos condenar el terrorismo y luchar contra él cuando afecta a un país determinado, y luego hacer caso omiso de él cuando afecta a otros países u otros pueblos. | UN | فلا يمكن إدانة اﻹرهاب ومحاربته عندما يُطال هذه الدولة، ونغـض الطـرف عنـه عندما يوجﱠه ضد دولة أخرى أو شعوب أخرى. |
El Estado parte debería incorporar en la Constitución la prohibición de la tortura a fin de hacer patente su reconocimiento real y significativo de la gravedad del delito de tortura y de las violaciones de los derechos humanos y luchar contra la impunidad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُدرج حظر التعذيب في نص الدستور، لكي تعبر عن اعتراف حقيقي وهام بأن التعذيب يمثل جريمة خطيرة وانتهاكاً لحقوق الإنسان ولكي تكافح الإفلات من العقاب. |
Hablando como representante del Brasil, dice que del reciente debate sobre la justicia y el imperio de la ley se desprende que la comunidad internacional está firmemente empeñada en fortalecer el derecho internacional y luchar contra la impunidad. | UN | 12 - وفي معرض كلامه كممثل للبرازيل قال إن المناقشة المفتوحة التي دارت مؤخرا بشأن العدالة وسيادة القانون أوضحت أن المجتمع الدولي ملتزم التزاما ثابتا بدعم القانون الدولي وبمكافحة الإفلات من العقاب. |