"y oportunidades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفرص
        
    • والفرص بين
        
    • وتكافؤ الفرص بين
        
    • والفرص المتاحة
        
    • والفرص في
        
    • والفرص التي
        
    • وفرصها
        
    • وتوفير فرص
        
    • والفرص على
        
    • والفرص أمام
        
    • وإتاحة فرص
        
    • وفرصا
        
    • وفرصهن
        
    • وفي فرص
        
    • وإتاحة الفرص
        
    Las necesidades y oportunidades de inversión en silvicultura en todo el mundo son considerables. UN وثمة احتياجات هائلة لﻷحراج وفرص كبيرة للاستثمار فيها في سائر أنحاء العالم.
    También se seleccionaron funcionarios nacionales para numerosas tareas y oportunidades de capacitación en otras oficinas por países y en la sede. UN كما تم اختيار موظفين وطنيين من أجل العديد من واجبات وفرص التدريب في مكاتب قطرية أخرى وفي المقر.
    En general, en Dinamarca, muchachas y muchachos, mujeres y hombres gozan de iguales derechos y oportunidades de educación. UN إجمالا، تتمتع الفتيات والنساء ويتمتع الأولاد والرجال بحقوق متساوية وفرص متكافئة في التعليم في الدانمرك.
    En Ucrania se vienen sentado las bases jurídicas para garantizar la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres. UN لا يزال التشريع الأوكراني الهادف إلى تحقيق المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل في مرحلة التشكيل.
    Anexo 1 Proyecto de ley de igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres UN قانون جمهورية أوزبكستان الخاص بضمانات المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين النساء والرجال
    Dificultades y oportunidades de la integración financiera mundial UN التحديات والفرص المتاحة للتكامل المالي العالمي
    Por consiguiente, se desprende que la mujer tiene los mismos derechos y oportunidades de representar al gobierno en el plano internacional. UN وبالتالي، فإن المرأة تتمتع بحقوق وفرص لتمثيل الحكومة على صعيد دولي مساوية للحقوق والفرص التي يتمتع بها الرجل.
    Al graduarse, muchos estudiantes pasan a formar parte de la Red de Egresados, donde tienen acceso a formación profesional y oportunidades de trabajo. UN ولدى انتهاء الدراسة، يصبح العديد من الطلاب أعضاء في شبكة الخريجين، حيث يكتسبون إمكانية الحصول على تدريب مهني وفرص عمل.
    En consecuencia, cada vez más empresas recurren a las Naciones Unidas para obtener orientación normativa y oportunidades de asociación. UN ونتيجة لذلك، يتطلّع عدد متزايد من الشركات إلى الأمم المتحدة للحصول على الإرشادات المعيارية وفرص الشراكة.
    La organización proporciona formación profesional y oportunidades de microfinanciación y desarrolla cadenas de valor para el crecimiento a largo plazo. UN وتوفر المنظمة التدريب المهني وفرص التمويل البالغ الصغر، وتطور سلاسل القيمة الرامية إلى تحقيق النمو الطويل الأجل.
    III. POSIBILIDADES y oportunidades de DESARROLLO PARA LOS PEQUEÑOS PAÍSES INSULARES EN DESARROLLO 27 - 51 12 UN آفاق وفرص التنمية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية
    Los cambios generales de la economía mundial han tenido repercusiones especiales en las modalidades y oportunidades de empleo. UN لقد كان للتغييرات الشاملة في الاقتصاد العالمي تأثير خاص على أنماط وفرص العمالة.
    La redistribución de la riqueza puede ser sólo una trampa si no se generan recursos y oportunidades de empleo suficientes. UN ويمكن أن تبقى عملية إعادة توزيع الدخل مجرد خدعة إذا لم يتم توليد ما يكفي من الموارد وفرص العمل.
    • El fomento de la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres; UN ● تعزيز المساواة في الحقوق والفرص بين النساء والرجال؛
    En el marco del seguimiento de los resultados de la Conferencia de Beijing, pronto se establecerá un mecanismo que garantice la igualdad de los derechos y oportunidades de hombres y mujeres. UN وسيتم في إطار متابعة مؤتمر بيجين، إنشاء آلية لضمان المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء.
    :: Elaboración del proyecto de ley sobre garantías de la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres. UN :: إعداد مشروع قانون يضمن المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    Sin embargo, las mujeres carecen todavía de acceso a los recursos y oportunidades de que disponen los hombres. UN ولا تزال المرأة، مع ذلك، تفتقر إلى إمكانات الحصول على الموارد والفرص المتاحة للرجل.
    En su lugar, debemos aprobar resoluciones que contribuyan a la paz y demuestren que las Naciones Unidas estarán a la altura de los desafíos y oportunidades de un mundo cambiante. UN ولنتخذ بدلا منها قرارات تسهم في السلم وتبين أن اﻷمم المتحدة سترتفع إلى مستوى التحديات والفرص في عالم متغير.
    En el desempeño de su labor, la UNCTAD mantendrá un diálogo abierto con el sector privado, organizaciones no gubernamentales, instituciones académicas y parlamentarios, con miras a ocuparse de los retos y oportunidades de la mundialización y avanzar hacia un mundo mejor y más justo. UN وسيقيم الأونكتاد، في عمله، حواراً مفتوحاً مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية وأعضاء البرلمانات بهدف مواجهة تحديات العولمة وفرصها وإحراز تقدم صوب عالم أفضل وأكثر إنصافاً.
    En la Conferencia Africana se recomendó que se formulara y aplicara una estrategia global sobre los jóvenes que comprendiera servicios de salud maternoinfantil y planificación de la familia, el mejoramiento de la condición, la función y la participación de los jóvenes en la sociedad y oportunidades de empleo. UN وأوصى المؤتمر اﻷفريقي بصياغة وتنفيذ استراتيجية شاملة بشأن الشباب، تجمع بين خدمات صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة؛ وتحسين حالة الشباب ودورهم ومشاركتهم في المجتمع؛ وتوفير فرص العمل.
    El depósito de datos logrará ofrecer una visión unificada de todo el personal de la Organización, así como datos de calidad coherentes que permitirán a los analistas y a la administración detectar problemas y oportunidades de manera proactiva. UN سيقدم مستودع البيانات على نحو فعال رؤية موحدة لجميع الموظفين في جميع أنحاء المنظمة. كما سيوفر أيضا بيانات تتسم بالجودة بصورة متسقة، مما يتيح للمحللين وللإدارة تحديد المشاكل والفرص على نحو استباقي.
    Seguiría a continuación una breve reseña de los progresos, que incluiría la enumeración de los éxitos, las deficiencias y los problemas y oportunidades de los países menos adelantados. UN ويلي ذلك استعراض موجز للتقدم المحرز، يحدد أوجه النجاح والقصور، وكذا التحديات والفرص أمام أقل البلدان نمواً.
    Debería promoverse la producción sostenible de alimentos en los países en desarrollo mediante precios justos y oportunidades de mercado para los agricultores. UN وينبغي تعزيز الإنتاج المستدام للأغذية، في البلدان النامية، عن طريق الأسعار العادلة وإتاحة فرص دخول الأسواق أمام المزارعين.
    Eso ha creado nuevas esferas de trabajo y oportunidades de colaboración con la sociedad civil y con instituciones públicas concretas. UN وقد فتح ذلك ميادين عمل جديدة وفرصا جديدة للتعاون مع المجتمع المدني، وكذلك مع مؤسسات عامة بعينها.
    - Filmaciones informativas en que se explica a las mujeres de minorías étnicas sus derechos y oportunidades de asistencia; UN - أفلام معلومات توجه إلى نساء الأقليات العرقية اللاتي يتعرض للضرب بشأن حقوقهن وفرصهن في الحصول على المساعدة
    Ley de 1 de marzo de 2005 de garantías estatales de la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres; UN قانون ضمانات الدولة للمساواة بين الرجال والنساء في الحقوق وفي فرص ممارسة هذه الحقوق، المؤرخ 1 آذار/مارس 2005؛
    Otras actividades importantes fueron el desarrollo de materiales y oportunidades de capacitación para los mediadores y sus equipos, y el establecimiento de mecanismos de presentación sistemática de informes para recoger y conservar la experiencia adquirida y constituir una memoria institucional. UN كما شملت الأنشطة الرئيسية إعداد مواد التدريب وإتاحة الفرص للوسطاء وأفرقتهم ووضع آليات منهجية لاستخلاص المعلومات للحصول على الدروس المستفادة وإنشاء ذاكرة مؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more