Movimiento contra el Racismo y por la Amistad entre los Pueblos (MRAP) | UN | حركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة فيما بين الشعوب |
MOVIMIENTO CONTRA EL RACISMO y por la AMISTAD ENTRE LOS PUEBLOS | UN | حركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة فيما بين الشعوب |
Movimiento contra el Racismo y por la Amistad entre los Pueblos | UN | حركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة فيما بين |
No obstante, el Comité sigue preocupado por el gran número de niños, y en especial niñas, que trabajan en la calle y en calidad de empleados de servicio doméstico, y por la falta de aplicación efectiva de las leyes laborales y de los mecanismos para controlar el trabajo infantil. | UN | غير أنها لا تزال قلقة إزاء العدد الكبير للأطفال، لا سيما البنات، من العاملين في الشوارع وبصفة خدم، وإزاء عدم تنفيذ قوانين العمل بشكل فعال وغياب آليات لمراقبة العمل. |
La Unión Europea se siente cada vez más preocupada por el deterioro de la situación política y de derechos humanos en Burundi y por la intensificación de la violencia. | UN | ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بقلق متزايد إزاء تدهور الحالة السياسية وحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي وكذلك إزاء تزايد العنف. |
Observadores de organizaciones no gubernamentales: All For Reparation and Emancipation, Asociación Indígena Mundial, Movimiento contra el Racismo y por la Amistad entre los Pueblos 15ª | UN | المراقبون عن المنظمات غير الحكومية: الجميع من أجل التعويضات والانعتاق، الرابطة العالمية للشعوب الأصلية، الحركة المناهضة للعنصرية وتوطيد الصداقة بين الشعوب |
Observadores de organizaciones no gubernamentales: Instituto Internacional pro Paz, Movimiento contra el Racismo y por la Amistad entre los Pueblos, Pax Romana | UN | المراقبون عن المنظمات غير الحكومية: المعهد الدولي للسلام، حركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة بين الشعوب، باكس رومانا |
Movimiento contra el Racismo y por la Amistad entre los Pueblos | UN | حركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة بين الشعوب |
Movimiento contra el Racismo y por la Amistad entre los Pueblos | UN | حركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة بين الشعوب |
Movimiento contra el Racismo y por la Amistad entre los Pueblos | UN | حركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة بين الشعوب |
Movimiento contra el Racismo y por la Amistad entre los Pueblos | UN | حركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة بين الشعوب |
647. El Comité está preocupado por la información sobre los niños muertos durante los acontecimientos en Andijan los días 13 y 14 de mayo de 2005, y por la ausencia de investigaciones independientes sobre estos casos. | UN | 647- يساور اللجنة قلق إزاء التقارير الواردة بشأن الأطفال الذين قُتلوا أثناء الأحداث التي وقعت في آنديجان في 13 و14 أيار/مايو 2005، وإزاء عدم إجراء تحقيقات مستقلة في هذه الحالات. |
El Comité expresa su preocupación por la falta de servicios de salud adecuados y accesibles entre esas comunidades y por la insuficiencia de datos sobre los indicadores de salud y sobre las medidas adoptadas para mejorarlos. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية الخدمات الصحية التي يمكن أن تصل إليها هذه المجتمعات وإزاء عدم كفاية البيانات المتعلقة بمؤشرات الصحة والتدابير السياساتية المتخذة لتحسينها. |
El Comité expresa su preocupación por la falta de servicios de salud adecuados y accesibles entre esas comunidades y por la insuficiencia de datos sobre los indicadores de salud y sobre las medidas adoptadas para mejorarlos. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية الخدمات الصحية التي يمكن أن تصل إليها هذه المجتمعات وإزاء عدم كفاية البيانات المتعلقة بمؤشرات الصحة والتدابير السياساتية المتخذة لتحسينها. |
Profundamente alarmado por el deterioro de la situación de los refugiados y los desplazados internos y por la trata de seres humanos, | UN | وإذ يشعر بشديد الجزع إزاء تدهور وضع اللاجئين والمشردين داخلياً، وكذلك إزاء الاتجار بالبشر، |
En el Brasil quedamos consternados por la violencia de que fueron objeto nuestros hermanos de Timor Oriental y por la pérdida de vidas inocentes que le siguió. | UN | وقد كان هناك غضب في البرازيل إزاء العنف الذي ارتكب ضد أشقائنا في تيمور الشرقية وإزاء ما أعقبه من خسائر في اﻷرواح. |
En la mayoría de los casos, los pequeños Estados insulares en desarrollo son castigados por la supuesta explotación de recursos limitados y por la llamada degradación ambiental. | UN | ففي معظم الحالات، تعاقب الــدول النامية الجزرية الصغيرة على استغلال مزعوم لموارد محدودة وعلى ما يسمى بالتردي البيئي. |
El Comité recibió unas 450.000 respuestas mediante fichas depositadas en urnas de recogida, fichas recogidas en mezquitas y por la vía del correo electrónico, además de mediante los cuestionarios aplicados por organizaciones independientes de la sociedad civil iraquí con el apoyo de la comunidad internacional de donantes. | UN | وتلقت اللجنة نحو 000 450 بطاقة عن طريق الصناديق وعمليات التجميع التي أجريت في المساجد والبريد الإلكتروني، وكذلك عن طريق الاستبيانات التي اضطلعت بها منظمات مستقلة من المجتمع المدني العراقي بدعم من مجتمع المانحين الدوليين. |
Estas prácticas han sido condenadas por la Comisión y por la Asamblea General de las Naciones Unidas durante muchos años. | UN | ولقد أدينت هذه الممارسات من جانب اللجنة ومن جانب الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لسنوات عديدة مضت. |
El sitio para el muestreo fue seleccionado por su posición central en el mar Báltico, y por la ausencia de fuentes locales puntuales de contaminación. | UN | وقد اختبر موقع أخذ العينات بسبب موقعه المحوري في بحر البلطيق، وبسبب عدم وجود تلوث محلى معروف المصدر. |
También lo encomio por su liderazgo y por la forma ejemplar en que dirige nuestras deliberaciones. | UN | وأشيد بكم أيضا على قيادتكم وعلى الطريقة النموذجية التي تديرون بها مداولاتنا. |
La capacidad del comercio internacional para actuar como motor del crecimiento y de la reducción de la pobreza está siendo socavada en muchos PMA por la caída y por la inestabilidad de los precios mundiales de los productos básicos. | UN | أما قدرة التجارة الدولية على القيام بدور المحرك للنمو والحد من الفقر فتعوقه في العديد من أقل البلدان نمواً أسعار السلع الأساسية العالمية المتناقصة وغير المستقرة. |
12. Expresa su reconocimiento al Secretario General por los esfuerzos que ha realizado en apoyo de la Convención y por la eficaz ejecución del programa 10 (Derecho del mar y asuntos oceánicos) del plan de mediano plazo para el período 1992-1997, y le pide que en la ejecución del programa 10 siga respondiendo eficazmente a las crecientes necesidades de asistencia de los Estados para la aplicación de la Convención; | UN | ٢١ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لجهوده الرامية إلى دعم الاتفاقية ولقيامه بتنفيذ البرنامج ٠١ )قانون البحار وشؤون المحيطات( المحدد في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٢٩٩١-٧٩٩١ تنفيذا فعالا، وتطلب إليه أن يواصل، في تنفيذ البرنامج ٠١، الاستجابة الفعالة لحاجة الدول المتزايدة إلى المساعدة في تنفيذ الاتفاقية؛ |
y por la suya. | Open Subtitles | ولابنتكِ. |
Lo atacaron los pájaros, así que les disparó por la mañana y por la noche. | Open Subtitles | تعرضت لهجوم من قِبل الطيور، حتى قتل عدد قليل في الصباح والمساء |
Profundamente preocupado por la persistencia de la pobreza extrema en todos los países del mundo, independientemente de su situación económica, social o cultural, y por la particular gravedad de su alcance y sus manifestaciones en los países en desarrollo, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء استمرار الفقر المدقع في جميع بلدان العالم، بغض النظر عن وضعها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وإزاء مدى هذا الفقر ومظاهره القاسية في البلدان النامية على وجه الخصوص، |
Varias delegaciones expresaron su agradecimiento por el informe nacional de Guinea y por la exhaustiva exposición hecha por la delegación del país. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تقديره لتقرير غينيا الوطني وللعرض الشامل الذي قدمه الوفد الغيني. |