Al mismo tiempo se señaló que esa idea debía expresarse de una forma clara y precisa, con términos de uso común. | UN | وفي الوقت نفسه، ذُكر أن هناك حاجة إلى أن تنعكس هذه المصطلحات بطريقة واضحة ودقيقة باستخدام المصطلحات الشائعة. |
Todas las delegaciones, y especialmente Australia, deben recopilar información suficiente y precisa antes de pontificar ante el Comité. | UN | وعلى جميع الوفود، خاصة أستراليا، أن تجمع معلومات كافية ودقيقة قبل إلقاء المواعظ أمام اللجنة. |
Se recomienda también que se brinde información pormenorizada y precisa a toda la población y que se dé atención complementaria eficaz a las personas que lo necesiten. | UN | ويوصَى أيضا بتوفير معلومات شاملة ودقيقة إلى السكان عامة، والقيام بمتابعة فعالة لمن يحتاج إليها. |
No fue posible obtener una respuesta clara y precisa de los funcionarios responsables de los servicios de asistencia técnica del Centro, a pesar de mis reiterados planteos y consultas. | UN | وعلى الرغم من طلباتي ومشاوراتي المتكررة، استحال الحصول على رد واضح ودقيق من المسؤولين عن خدمات المساعدة التقنية للمركز. |
Esa cifra está ligeramente por debajo del objetivo del 99,8%, que se estableció teniendo en cuenta una base de datos menos sofisticada y precisa. | UN | وهذا أقل بدرجة طفيفة من نسبة الـ 99.8 في المائة المستهدفة التي كانت تقوم على قاعدة بيانات أقل تطورا ودقة. |
Que la entidad adjudicadora pueda formular una descripción detallada y precisa del objeto del contrato adjudicable; Y | UN | عندما يمكن عملياً للجهة المشترية أن تصوغ وصفا مفصلا ودقيقا للشيء موضوع الاشتراء؛ |
Destacaron la necesidad de una estructura unificada de mando y control de las Naciones Unidas y de una formulación clara y precisa de los mandatos. | UN | وأكدت على أن هناك حاجة الى هيكل موحد لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالقيادة والسيطرة، والى صياغة واضحة ودقيقة للولايات. |
El objetivo básico ha sido proporcionar acceso a información clara y precisa en materia de población. | UN | وتمثل الهدف اﻷساسي في توفير إمكانية للحصول على معلومات سكانية واضحة ودقيقة. |
El objetivo básico se ha centrado en que el público tenga acceso a información clara y precisa. | UN | ويتمثل الهدف اﻷساسي في جلب جمهور يتمتع بإمكانية الحصول على معلومات واضحة ودقيقة. |
No obstante, creemos que el proceso debería conducir lo antes posible a una conclusión apropiada y precisa. | UN | بيد أننا نعتقد أن العملية ستفضي إلى نتيجة مناسبة ودقيقة في أقرب وقت ممكن. |
La relación entre el indicador y la norma debe ser razonablemente estrecha y precisa. | UN | فالعلاقة بين المؤشر والقاعدة يجب أن تكون وثيقة ودقيقة بصورة معقولة. |
Hay que abordar esa cuestión, ya que la falta de información completa y precisa afecta la comprensión de una cuestión a la que la comunidad internacional asigna gran importancia. | UN | ويتعين التصدي لتلك القضية، حيث أن عدم وجود معلومات شاملة ودقيقة يؤثر على فهمنا لقضية يوليها المجتمع الدولي أهمية كبيرة. |
Una evaluación exhaustiva y precisa de los niveles de sueldos y salarios en Namibia no es posible de momento dada la escasez de datos fidedignos. | UN | يتعذر في الوقت الحالي وضع تقييم شامل ودقيق لمستويات اﻷجور والمرتبات نظرا لندرة البيانات الموثوق بها. |
En ella brinda, de manera sucinta y precisa, una instantánea excelente de la posición en que hoy se halla la Organización. | UN | فهذا التقرير يقدم على نحو واضح ودقيق صورة ممتازة للمرحلة التي تقف عندها المنظمة اليوم. |
La Comisión reiteró su oferta de una solución rápida y precisa de esta cuestión mediante el suministro de la documentación existente. | UN | وأكدت اللجنة من جديد عرضها لحل سريع ودقيق لهذا الموضوع من خلال تقديم الوثائق الموجودة حاليا. |
A ese respecto, la Comisión solicita que en su informe a la Asamblea General sobre la financiación de la MONUT se ofrezca una explicación más concreta y precisa. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إليكم تقديم شرح أكثر تحديدا ودقة في تقريركم إلى الجمعية العامة عن تمويل البعثة. |
Principio 9. Las calificaciones de la actuación profesional deben aplicarse en forma efectiva y precisa. | UN | المبدأ ٩ - يجب أن تطبق التقديرات التقييمية لﻷداء تطبيقا موضوعيا ودقيقا. |
También eran una fuente importante de información objetiva y precisa sobre la situación de los derechos humanos. | UN | وكانت هذه البعثات أيضا مصدرا هاما للمعلومات الموضوعية والدقيقة بشأن حالة حقوق اﻹنسان. |
Por consiguiente, se consideró que debía emplearse una expresión que describiera el contenido del segundo sobre de la forma más limitada y precisa posible. | UN | ولذلك، اعتُبر أنه ينبغي استخدام مصطلح يصف بأضيق وأدق عبارات ممكنة المضمون المتوقع للمظروف الثاني. |
Con todo, aún habría que hacerla más clara y precisa. | UN | ومع ذلك، يحتاج اﻷمر الى المزيد من الوضوح والدقة. |
Además, el modus operandi que probablemente utilizaron los presuntos autores del atentado no exigía una acción tan compleja y precisa dentro de su plan general. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتطلب أسلوب عمل الفريق المزعوم اللجوء إلى اعتماد مثل هذا الإجراء المعقد والدقيق في إطار خطته العامة. |
El Departamento seguirá haciendo lo posible para facilitar la información solicitada por la Quinta Comisión de manera puntual y precisa. | UN | وستواصل الإدارة بذل كل الجهود من أجل تقديم المعلومات التي تطلبها اللجنة الخامسة في الوقت المناسب وبدقة. |
El servicio está destinado a proporcionar información oportuna y precisa sobre las novedades y adelantos en la ordenación integrada de las zonas costeras en los planos mundial, regional y nacional. | UN | والهدف من هذه الخدمة هو توفير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن التطورات ونواحي التقدم المتحققة في الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
La utilización de servicios de consultores del sector bancario y de empresas de contabilidad permite responder de manera rápida, eficaz, selectiva y precisa a una amplia gama de cuestiones en sectores especializados. | UN | ومن شأن الاستعانة بخدمات خبراء استشاريين من القطاع المصرفي وشركات المحاسبة أن تكفل إمكانية الإجابة بسرعة وبطريقة صحيحة ومحددة الأهداف على الأسئلة الآتية من مجالات شديدة التنوع. |
Lo más importante es establecer si los derechos previstos en un tratado o pacto están determinados de una manera lo suficientemente específica y precisa para que se puedan aplicar sin ninguna otra intervención del poder legislativo nacional. | UN | فالمسألة الأساسية هي ما إذا كانت الحقوق المنصوص عليها في المعاهدة أو العهد معرَّفة تعريفاً محدداً ودقيقاً على نحو كاف يجعلها قابلة للتطبيق دون أي تدخل آخر من السلطة التشريعية الوطنية. |
p) Presentar al Comité nuevos datos identificativos y de otra índole con el fin de ayudarlo en sus esfuerzos para mantener la Lista consolidada con la información más actualizada y precisa posible; | UN | (ع) موافاة اللجنة بمعلومات إضافية عن هوية الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة وغير ذلك من المعلومات التي تساعد اللجنة في جهودها من أجل استكمال القائمة الموحدة بآخر المعلومات وكفالة دقتها قدر المستطاع؛ |
Si la votación puede volver a efectuarse, con una declaración clara y precisa dirigida a las delegaciones acerca de cuál es el proyecto de resolución que se está votando, mi delegación no participaría. | UN | فإذا طرح اﻷمر للتصويت من جديد مع بيان للوفود واضح ومحدد بشأن مشروع القرار الذي صوتنا عليه فإن وفدي لن يشارك فيه. |
A fin de facilitar la interpretación y comparación de las tendencias, es importante que las Partes preparen sus informes nacionales de manera puntual y precisa. | UN | ولكي يتسنى تفسير الاتجاهات ومقارنتها، سيكون من المهم أن تتم الأطراف تقاريرها الوطنية في المواعيد المحددة وعلى نحو دقيق. |