"y promover los derechos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعزيز حقوق
        
    • والنهوض بحقوق
        
    • وتعزز حقوق
        
    • وتشجيع حقوق
        
    • ودعم حقوق
        
    • تعزيز وحماية حقوق الأشخاص
        
    Además, existía la preocupación de que el régimen general de los derechos humanos en realidad no funcionara todo lo bien que debería para proteger y promover los derechos de la mujer. UN وبالاضافة إلى ذلك، ساد قلق من أن النظام العام لحقوق اﻹنسان لم يكن فعالا كما كان ينبغي له في حماية وتعزيز حقوق المرأة.
    :: A corto plazo: alentar la investigación y la difusión de la información sobre la violencia y la discriminación contra la mujer, así como sobre formas de proteger y promover los derechos de la mujer; UN على الأجل القصير، تشجيع البحوث المتعلقة بالعنف والتمييز ضد المرأة وأشكال حماية وتعزيز حقوق المرأة ونشر المعلومات عنها؛
    Marruecos informó acerca de la reciente modificación del estatuto del Consejo Consultivo de Derechos Humanos, que ahora tiene el mandato de proteger y promover los derechos de los discapacitados. UN وأفادت المغرب بأنها أجرت في الآونة الأخيرة تعديلات على لائحة المجلس الاستشاري المعني بحقوق الإنسان وهي تعهد الآن إلى هذا المجلس بحماية وتعزيز حقوق المعوقين.
    * Formulación de nuevas normas para proteger y promover los derechos de los pueblos indígenas UN صياغة معايير جديدة لحماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية
    Efectivamente, las Naciones Unidas fueron creadas para defender y promover los derechos de las personas y la dignidad de los seres humanos, su libertad e igualdad. UN والواقع أن الأمم المتحدة أنشئت لحماية وتعزيز حقوق الأشخاص، والكرامة والحرية والمساواة لكل البشر.
    Reconociendo también la urgente necesidad de respetar y promover los derechos de los pueblos indígenas afirmados en tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos con los Estados, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية المكرسة في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة مع الدول،
    Otros instrumentos legislativos destinados a proteger y promover los derechos de las personas con discapacidad son: UN والصكوك التشريعية الأخرى التي تهدف إلى حماية وتعزيز حقوق المعوقين تشمل ما يلي:
    Reconociendo además la urgente necesidad de respetar y promover los derechos de los pueblos indígenas afirmados en tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos con los Estados, UN وإذ تدرك كذلك الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية المكرسة في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة مع الدول،
    4. Se han promulgado o enmendado una serie de leyes con el fin de eliminar disposiciones discriminatorias y promover los derechos de la mujer. UN 4 - وأردفت قائلة إنه جرى طرح أو تعديل عدد من القوانين بغية القضاء على الأحكام التمييزية وتعزيز حقوق المرأة.
    Un motivo fundamental de esta reforma ha sido el interés por proteger y promover los derechos de los ciudadanos del país. UN وكان الاهتمام بحماية وتعزيز حقوق المواطنين البحرينيين صلب هذا الإصلاح.
    Mi Gobierno también emprendió una serie de iniciativas de efecto rápido dirigidas a proteger y promover los derechos de los niños. UN واتخذت حكومة بلدي عددا من المبادرات ذات الأثر السريع الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الأطفال.
    Estructuras y políticas para propugnar el cese de las prácticas discriminatorias y promover los derechos de las mujeres: UN الهياكل والسياسات اللازمة للدعوة إلى إنهاء الممارسات التمييزية وتعزيز حقوق المرأة
    Argelia se esfuerza activamente por consolidar y promover los derechos de la mujer y es testigo de constantes avances en la emancipación de su sociedad. UN وهي تعمل بشكل نشط على دعم وتعزيز حقوق المرأة، كما أنها تسجل تقدما مستمرا فيما يتصل بتحرير مجتمعها.
    También se establecieron mecanismos para vigilar y promover los derechos de los niños y los jóvenes. UN ووضعت أيضا آليات لرصد وتعزيز حقوق الأطفال والشباب.
    También pidieron a los participantes que recordaran esto en los momentos en que tuvieran que adoptar medidas decisivas para proteger y promover los derechos de los niños en el plano nacional. UN وطلبتا أيضاً إلى المشاركين تذكر ذلك لما يُدعون إلى اتخاذ إجراءات حاسمة لحماية وتعزيز حقوق الأطفال على الصعيد الوطني.
    A pesar de un gran número de actividades e iniciativas encaminadas a proteger y promover los derechos de los niños y las madres, los menores aún son víctimas de trata y explotación. UN وبالرغم من الأنشطة والمبادرات العديدة لحماية وتعزيز حقوق الأطفال والأمهات فما زال الأطفال ضحايا للاتجار والاستغلال.
    El objetivo del programa es ayudar a las organizaciones y las comunidades a las que pertenecen esas personas a proteger y promover los derechos de las minorías sobre el terreno. UN ويهدف البرنامج إلى مساعدة المنظمات والجماعات التي ينتمي إليها المشاركون في حماية وتعزيز حقوق الأقليات على أرض الواقع.
    Trabaja nacional e internacionalmente para hacer frente a la discriminación y promover los derechos de la mujer. UN وهو يمارس عمله وطنيا ودوليا، للتصدي للتمييز وتعزيز حقوق المرأة.
    Para lograrlo, trabajamos con países en desarrollo a fin de fortalecer sus sistemas de salud y promover los derechos de los niños infectados y afectados por el VIH/SIDA. UN ولتحقيق ذلك، نعمل مع البلدان النامية لتعزيز نظمها الصحية والنهوض بحقوق الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز والمتضررين منه.
    Pregunta si hay algún plan para dictar leyes destinadas a eliminar la discriminación y promover los derechos de la mujer. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أي خطط لسن تشريعات ترمي إلى القضاء على التمييز وتعزز حقوق المرأة.
    Argelia se esfuerza activamente por consolidar y promover los derechos de la mujer y registra progresos constantes en la emancipación de su sociedad. UN وهي تسعى جاهدة إلى تعزيز وتشجيع حقوق المرأة وإحراز تقدم مستمر في تحرر مجتمعها.
    En Timor-Leste, el Gobierno mantiene un firme compromiso de proteger y promover los derechos de los niños a los niveles nacional y de distrito. UN ولدى الحكومة في تيمور - ليشتي التزام ثابت بحماية ودعم حقوق الأطفال على المستويين الوطني وعلى مستوى المقاطعات.
    PROTEGER y promover los derechos de LAS PERSONAS UN من أجل تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more