Además, existía la preocupación de que el régimen general de los derechos humanos en realidad no funcionara todo lo bien que debería para proteger y promover los derechos de la mujer. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ساد قلق من أن النظام العام لحقوق اﻹنسان لم يكن فعالا كما كان ينبغي له في حماية وتعزيز حقوق المرأة. |
:: A corto plazo: alentar la investigación y la difusión de la información sobre la violencia y la discriminación contra la mujer, así como sobre formas de proteger y promover los derechos de la mujer; | UN | على الأجل القصير، تشجيع البحوث المتعلقة بالعنف والتمييز ضد المرأة وأشكال حماية وتعزيز حقوق المرأة ونشر المعلومات عنها؛ |
Marruecos informó acerca de la reciente modificación del estatuto del Consejo Consultivo de Derechos Humanos, que ahora tiene el mandato de proteger y promover los derechos de los discapacitados. | UN | وأفادت المغرب بأنها أجرت في الآونة الأخيرة تعديلات على لائحة المجلس الاستشاري المعني بحقوق الإنسان وهي تعهد الآن إلى هذا المجلس بحماية وتعزيز حقوق المعوقين. |
* Formulación de nuevas normas para proteger y promover los derechos de los pueblos indígenas | UN | صياغة معايير جديدة لحماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية |
Efectivamente, las Naciones Unidas fueron creadas para defender y promover los derechos de las personas y la dignidad de los seres humanos, su libertad e igualdad. | UN | والواقع أن الأمم المتحدة أنشئت لحماية وتعزيز حقوق الأشخاص، والكرامة والحرية والمساواة لكل البشر. |
Reconociendo también la urgente necesidad de respetar y promover los derechos de los pueblos indígenas afirmados en tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos con los Estados, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية المكرسة في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة مع الدول، |
Otros instrumentos legislativos destinados a proteger y promover los derechos de las personas con discapacidad son: | UN | والصكوك التشريعية الأخرى التي تهدف إلى حماية وتعزيز حقوق المعوقين تشمل ما يلي: |
Reconociendo además la urgente necesidad de respetar y promover los derechos de los pueblos indígenas afirmados en tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos con los Estados, | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية المكرسة في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة مع الدول، |
4. Se han promulgado o enmendado una serie de leyes con el fin de eliminar disposiciones discriminatorias y promover los derechos de la mujer. | UN | 4 - وأردفت قائلة إنه جرى طرح أو تعديل عدد من القوانين بغية القضاء على الأحكام التمييزية وتعزيز حقوق المرأة. |
Un motivo fundamental de esta reforma ha sido el interés por proteger y promover los derechos de los ciudadanos del país. | UN | وكان الاهتمام بحماية وتعزيز حقوق المواطنين البحرينيين صلب هذا الإصلاح. |
Mi Gobierno también emprendió una serie de iniciativas de efecto rápido dirigidas a proteger y promover los derechos de los niños. | UN | واتخذت حكومة بلدي عددا من المبادرات ذات الأثر السريع الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الأطفال. |
Estructuras y políticas para propugnar el cese de las prácticas discriminatorias y promover los derechos de las mujeres: | UN | الهياكل والسياسات اللازمة للدعوة إلى إنهاء الممارسات التمييزية وتعزيز حقوق المرأة |
Argelia se esfuerza activamente por consolidar y promover los derechos de la mujer y es testigo de constantes avances en la emancipación de su sociedad. | UN | وهي تعمل بشكل نشط على دعم وتعزيز حقوق المرأة، كما أنها تسجل تقدما مستمرا فيما يتصل بتحرير مجتمعها. |
También se establecieron mecanismos para vigilar y promover los derechos de los niños y los jóvenes. | UN | ووضعت أيضا آليات لرصد وتعزيز حقوق الأطفال والشباب. |
También pidieron a los participantes que recordaran esto en los momentos en que tuvieran que adoptar medidas decisivas para proteger y promover los derechos de los niños en el plano nacional. | UN | وطلبتا أيضاً إلى المشاركين تذكر ذلك لما يُدعون إلى اتخاذ إجراءات حاسمة لحماية وتعزيز حقوق الأطفال على الصعيد الوطني. |
A pesar de un gran número de actividades e iniciativas encaminadas a proteger y promover los derechos de los niños y las madres, los menores aún son víctimas de trata y explotación. | UN | وبالرغم من الأنشطة والمبادرات العديدة لحماية وتعزيز حقوق الأطفال والأمهات فما زال الأطفال ضحايا للاتجار والاستغلال. |
El objetivo del programa es ayudar a las organizaciones y las comunidades a las que pertenecen esas personas a proteger y promover los derechos de las minorías sobre el terreno. | UN | ويهدف البرنامج إلى مساعدة المنظمات والجماعات التي ينتمي إليها المشاركون في حماية وتعزيز حقوق الأقليات على أرض الواقع. |
Trabaja nacional e internacionalmente para hacer frente a la discriminación y promover los derechos de la mujer. | UN | وهو يمارس عمله وطنيا ودوليا، للتصدي للتمييز وتعزيز حقوق المرأة. |
Para lograrlo, trabajamos con países en desarrollo a fin de fortalecer sus sistemas de salud y promover los derechos de los niños infectados y afectados por el VIH/SIDA. | UN | ولتحقيق ذلك، نعمل مع البلدان النامية لتعزيز نظمها الصحية والنهوض بحقوق الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز والمتضررين منه. |
Pregunta si hay algún plan para dictar leyes destinadas a eliminar la discriminación y promover los derechos de la mujer. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك أي خطط لسن تشريعات ترمي إلى القضاء على التمييز وتعزز حقوق المرأة. |
Argelia se esfuerza activamente por consolidar y promover los derechos de la mujer y registra progresos constantes en la emancipación de su sociedad. | UN | وهي تسعى جاهدة إلى تعزيز وتشجيع حقوق المرأة وإحراز تقدم مستمر في تحرر مجتمعها. |
En Timor-Leste, el Gobierno mantiene un firme compromiso de proteger y promover los derechos de los niños a los niveles nacional y de distrito. | UN | ولدى الحكومة في تيمور - ليشتي التزام ثابت بحماية ودعم حقوق الأطفال على المستويين الوطني وعلى مستوى المقاطعات. |
PROTEGER y promover los derechos de LAS PERSONAS | UN | من أجل تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى |