Se informa también de que escribir y publicar libros en idiomas minoritarios es algo sumamente difícil y requiere largos trámites. | UN | وقد افيد أيضاً بأن كتابة ونشر كتب بلغات اﻷقليات يشكلان مهمة بالغة الصعوبة تتطلب إجراء طويلاً جداً. |
Varias organizaciones intentan calcular y publicar información sobre el riesgo de la inversión. | UN | وتحاول عدة منظمات قياس مخاطر الاستثمار ونشر معلومات في هذا الشأن. |
La Comisión acoge con satisfacción la decisión del Gobierno de Indonesia de investigar este incidente y publicar sus conclusiones. | UN | وهي ترحب بقرار حكومة اندونيسيا التحقيق في هذه الحادثة ونشر نتائج هذا التحقيق. |
Desde entonces, la labor ha consistido en redactar y publicar los resultados del proyecto. | UN | ومنذ ذلك الحين، اشتمل العمل المتعلق بهذا المشروع على كتابة النتائج ونشرها. |
:: Se deben recopilar y publicar continuamente estadísticas para conocer la índole, las causas y las consecuencias del problema. | UN | :: ينبغي جمع البيانات الاحصائية ونشرها بصورة متواصلة لتوفير رؤية متعمقة في طبيعة المشكلة وأسبابها وعواقبها. |
El GEPMA decidió intensificar los esfuerzos para captar esas lecciones y buenas prácticas y publicar en 2010 un documento donde aparecieran reflejadas. | UN | وقرر فريق الخبراء تعزيز الجهود الرامية إلى استخلاص الدروس والممارسات الجيدة، وإصدار منشور في عام 2010 يتضمن هذه الدروس. |
Las organizaciones sin fines de lucro pueden efectuar y publicar sondeos de opinión pública, que revelan lo que el público piensa acerca de los servicios prestados por el gobierno. | UN | وبإمكان المنظمات اللاتجارية إجراء ونشر دراسات استقصائية للرأي العام، تعكس مواقف عامة الجمهور تجاه الدوائر الحكومية. |
Los países nórdicos aprueban asimismo la decisión de elaborar y publicar una guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la insolvencia transfronteriza. | UN | وقالت إن بلدان شمال أوروبا توافق أيضا على القرار المتعلق بوضع ونشر دليل ﻹدماج أحكام اﻷونسترال التشريعية النموذجية بشأن اﻹعسار عبر الحدود في القوانين الوطنية. |
Sus funciones son realizar cursos y actividades orientados a aumentar la conciencia de los problemas de seguridad, realizar investigaciones y publicar sus resultados. | UN | ويتمثل دوره في تنظيم دورات تدريبية والقيام بأنشطة ترمي إلى زيادة الوعي بمقتضيات السلامة وإجراء البحوث ونشر نتائجها. |
La obligación del Gobierno de organizar y publicar las estadísticas necesarias a su debido tiempo se originan en esta ley. | UN | والتزام الحكومة بتنظيم ونشر اﻹحصاءات اللازمة في الوقت المناسب ناشيء عن هذا القانون. |
Sus resultados se utilizaron para diseñar y publicar un manual destinado a las comunidades locales que facilitase la aplicación de la Convención. | UN | وقد استخدمت نتيجة المسح في تصميم ونشر دليل للمجتمعات المحلية لتسهيل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
3. Hacer las veces de depositario de tratados multilaterales y publicar Multilateral Treaties Deposited with the Secretary-General (MTDSG). | UN | 3 - العمل كوديع للمعاهدات المتعددة الأطراف ونشر المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام. |
En Mauricio, el Comité de Normas Contables y de Auditoría trabajaba desde 1989 para formular y publicar normas contables y de auditoría. | UN | ومنذ سنة 1989، ما زالت لجنة معايير المحاسبة والمراجعة تعمل في موريشيوس لصوغ ونشر معايير للمحاسبة والمراجعة. |
El Comité Directivo también puede decidir editar y publicar periódicamente compendios sobre temas seleccionados, siempre que se estime pertinente en función del material disponible. | UN | ويمكن أن تقرر اللجنة التوجيهية أيضا تحرير خلاصات عن مواضيع مختارة ونشرها بشكل دوري كلما سمحت حالة المواد المتاحة بذلك. |
También acogemos con beneplácito su propuesta de recopilar, investigar y publicar datos sobre el comercio de armas, que fomenta la mayor parte de la delincuencia y del terrorismo. | UN | كما نرحب باقتراحه تجميع البيانات التي تغذي معظم اﻷعمال اﻹجرامية واﻹرهابية وبحثها ونشرها. |
La Comisión estará facultada a preparar y publicar investigaciones y a ofrecer asistencia a los particulares que sean parte en los procesos relativos a los derechos humanos. | UN | وسوف تكون اللجنة أيضا قادرة على إعداد البحوث ونشرها وتقديم المساعدة للأفراد الذين يتبنَّوْن حالات تتعلق بحقوق الإنسان. |
El FNUDC adoptó medidas para corregir las deficiencias señaladas y publicar estados financieros revisados. | UN | واتخذ الصندوق إجراءات لتصحيح أوجه القصور المشار إليها وإصدار بيانات مالية منقحة. |
La dificultad a este respecto radica en mantener el delicado equilibrio entre publicar un estudio que evite una crisis y publicar un estudio que la precipite. | UN | وتكمن الصعوبة هنا في اتخاذ قرار صائب فيما يتصل بإصدار دراسة سابقة على أزمة ما وإصدار دراسة تعجل بنشوب أزمة ما. |
La Sección asignó recursos para preparar y publicar el primer Llamamiento Mundial. | UN | وقد خصص القسم موارد ﻹعداد وإصدار النداء العالمي اﻷول. |
Ésta debería ser el único órgano facultado para aprobar y publicar los informes sobre el examen de la aplicación. | UN | وينبغي أن يكون المؤتمر هو الهيئة الوحيدة المختصة بإقرار تقارير استعراض التنفيذ وإصدارها. |
Se procederá a reunir y publicar los resultados de estas actividades como un documento complementario de la monografía. | UN | وسوف تجمع نتائج هذه العمليات وتنشر كوثيقة تكميلية للدراسة المتخصصة اﻷصلية. |
No obstante, debido al tiempo que se tarda en traducir y publicar esos informes, no siempre se distribuyen al público en un plazo razonable. | UN | ولكن الوقت الذي تستغرقه ترجمة ذلك التقرير ونشره يعني أنه لا يصدر دائما خلال فترة معقولة. |
Si el examen llevase a optar por la posibilidad de subcontratar la prestación de la totalidad o parte de los servicios necesarios con una entidad exterior, habría que redactar de nuevo y publicar el anuncio de licitación y habría que preparar los documentos contractuales. | UN | وفي حال أدى ذلك إلى اعتماد خيار الاستعانة بمصادر خارجية لتوفير كافة الخدمات المطلوبة أو حتى جزء منها، يتعين إعادة كتابة طلب الاقتراح وإصداره وإعداد الوثائق التعاقدية المتصلة به. |
El Estado parte debe mejorar gradualmente las condiciones de las cárceles y publicar estadísticas sobre el número de reclusos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعمل تدريجياً على تحسين أحوال السجون وأن تنشر إحصاءات بشأن عدد السجناء. |
Si las finanzas lo permiten, el Instituto está dispuesto a preparar y publicar informes acerca de esas experiencias como publicaciones sobre investigaciones del Instituto, y a repetir estas iniciativas en varios otros países de África. | UN | والمعهد على استعداد، في حالة توافر اﻷموال، أن يُعد وينشر تقارير عن هذه التجارب بوصفها منشورات بحثية صادرة عن المعهد، وأن يكرر هذه المبادرات في العديد من البلدان اﻷفريقية اﻷخرى. |
La Secretaría debería cumplir los mandatos de la Asamblea General al respecto y publicar los documentos a tiempo. | UN | وينبغي على الأمانة العامة أن تفي بالولايات المحددة التي كلفتها بها الجمعية العامة وأن تصدر الوثائق في حينها. |
Todas las instituciones incluidas bajo su patrocinio deberán elaborar y publicar políticas que promuevan la igualdad entre los géneros. | UN | وسوف يطلب إلى جميع المؤسسات المشمولة برعايتها أن تصوغ سياسات وتنشرها لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Con arreglo a los resultados de ese reexamen deberá ultimar y publicar el boletín del Secretario General en el que describa la organización del Departamento, incluidas las funciones de sus divisiones y dependencias. | UN | وبناء على نتائج إعادة التقييم، ينبغي أن تنجز الإدارة وتصدر نشرة الأمين العام التي تورد وصفا لتنظيم إدارة شؤون السلامة والأمن، بما في ذلك مهام شعبها ووحداتها. |
La UNCTAD debería realizar un monitoreo permanente y publicar informaciones periódicas sobre las fusiones y adquisiciones a nivel mundial y sus efectos sobre la competencia. | UN | :: ينبغي للأونكتاد أن يرصد بصورة دائمة عمليات الاندماج والاحتياز العالمية وآثارها على المنافسة، وأن ينشر بصورة دورية معلومات عنها. |