"y recibir" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتلقي
        
    • والمساواة
        
    • والحصول
        
    • وتلقيها
        
    • وتتلقى
        
    • واستقبال
        
    • واستلام
        
    • ويتلقى
        
    • وأن تتلقى
        
    • وأن يتلقوا
        
    • وتلقِّي
        
    • وتلقّي
        
    • وأن يتلقى
        
    • وأن يحصل
        
    • ولتلقي
        
    Por otra parte, también comprende el deseo de los donantes de ver resultados y recibir solicitudes de proyectos realistas. UN ومن جهة أخرى فإنه يتفهم أيضاً رغبة الجهات المانحة بتحقيق النتائج وتلقي طلبات واقعية بشأن المشاريع.
    Artículo 36: igualdad para elegir empleo y recibir una indemnización por despido; UN المادة 36: المساواة في اختيار العمالة وتلقي تعويضات نهاية الخدمة؛
    El plazo previsto para solicitar y recibir autorización del tribunal para realizar esta medida temporal es de 48 horas desde la presentación de la solicitud. UN إن الإطار الزمني المفضل هو طلب وتلقي الموافقة على تنفيذ هذا التدبير المؤقت من المحكمة خلال 48 ساعة من تقديم الطلب.
    Obtener acceso a los créditos y préstamos agrícolas, a los servicios de comercialización y a las tecnologías apropiadas, y recibir un trato igual en los planes de reforma agraria y de reasentamiento UN فرصة الحصول على الائتمانات والقروض الزراعية، وتسهيلات التسويق والتكنولوجيا المناسبة، والمساواة في المعاملة في مشاريع الإصلاح الزراعي وكذلك في مشاريع التوطين الريفي
    Por consiguiente, toda persona tiene derecho a pedir la clasificación como objetor de conciencia y recibir por lo tanto la exención de todo servicio como combatiente. UN وبناء على ذلك فإنه يحق لكل فرد طلب التصنيف كمستنكف ضميري والحصول من ثم على إعفاء من الخدمة العسكرية القتالية ككل.
    Gracias a esa enmienda mejoraron las posibilidades de las minorías étnicas y lingüísticas de solicitar y recibir subvenciones. UN وأدى هذا التعديل إلى تحسين إمكانية تقديم الأقليات الإثنية واللغوية لطلبات الحصول على منح وتلقيها.
    Debe comunicarse con su entorno y recibir retroalimentación de manera que pueda regenerarse permanentemente. UN ويجب عليها أن تتصل مع بيئتها وتتلقى ردود الفعل حتى تتمكن من التجدد المستمر.
    Sugerimos, sin embargo, que la Asamblea considere la posibilidad de crear un grupo independiente de asesoramiento para vigilar la labor y recibir los informes de esta Oficina. UN ومع ذلك، نقترح أن تنظر الجمعية في إمكانية إنشاء فريق استشاري مستقل لﻹشراف على عمل هذا المكتب وتلقي تقاريره.
    El artículo 16 de la Constitución prevé que cada ciudadano tendrá derecho a pedir y recibir información sobre cualquier asunto de importancia pública. UN وتزود المادة ١٦ من الدستور كل مواطن بالحق في طلب وتلقي المعلومات عن أية مسألة ذات أهمية عامة.
    Por una parte no pueden vivir en los campamentos y recibir la ayuda alimenticia sin someterse al dictamen de las interhamwe. UN فهم من جهة لا يستطيعون العيش في المخيمات وتلقي المعونات الغذائية بدون الامتثال ﻷوامر الميليشيات.
    Esos proyectos incluyen centros de actividades para refugiadas, en los que pueden aprender determinados oficios y recibir apoyo psicosocial. UN وتشمل هذه المشاريع مراكز اﻷنشطة للاجئات، حيث يكون بإمكانهن اكتساب المهارات وتلقي الدعم النفسي والاجتماعي.
    Entre esas facultades figura la de contratar proyectos públicos y recibir asistencia internacional para el desarrollo local. UN وتضم هذه اﻷنشطة إمكانية الدخول في عقود للمشاريع العامة وتلقي مساعدة دولية للتنمية المحلية.
    Sin embargo, estima que debe informar de la situación a sus autoridades gubernamentales y recibir orientación. UN غير أن وفده يشعر بحاجة إلى اطلاع سلطاته الحكومية على الحالة وتلقي التوجيه منها.
    Dado que el derecho a buscar y recibir información es uno de los elementos fundamentales de la libertad de expresión, la protección de este derecho tiene que ser la norma, y su restricción únicamente la excepción. UN ولما كان الحق في التماس وتلقي المعلومات عنصراً من العناصر اﻷساسية اﻷولى لحرية التعبير، فإن حماية هذا الحق يجب أيضاً أن تكون هي القاعدة أما القيود فيمكن فقط أن تكون الاستثناء.
    Artículo 36: Igualdad para elegir empleo y recibir una indemnización por despido; igualdad para obtener prestaciones de la seguridad social; igualdad para formar sindicatos y afiliarse a ellos; igualdad de condiciones laborales dentro y fuera del hogar. UN المادة 36: المساواة في اختيار وظيفة والمساواة في الحصول على أجر والمساواة في الحصول على الضمان الاجتماعي والمساواة في تشكيل نقابات العمال والمشاركة فيها والمساواة في العمل داخل المنزل وخارجه.
    :: Obtener acceso a los créditos y préstamos agrícolas, a los servicios de comercialización y a las tecnologías apropiadas, y recibir un trato igual en los planes de reforma agraria y de reasentamiento; UN :: فرصة الحصول على الائتمانات والقروض الزراعية، وتسهيلات التسويق، والتكنولوجيا المناسبة، والمساواة في المعاملة في مشاريع إصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي وكذلك في مشاريع التوطين الريفي،
    Entre otras cosas, los sindicatos ayudan a cada trabajador a ejercer su derecho a recabar y recibir información para poder hacerse una idea bien fundamentada sobre su situación y sus actividades profesionales. UN فالنقابات المهنية تساعد فرادى العمال وغيرهم في ممارسة الحق في طلب المعلومات والحصول عليها لغرض تكوين رأي يقوم على معلومات جيدة بشأن الظروف المهنية واﻷنشطة المتصلة بها.
    Una de las razones por las cuales no se ha eliminado el terrorismo consiste en que los terroristas pueden pedir y recibir asilo. UN ٤ - واستطردت قائلة إن أحد أسباب عدم القضاء على اﻹرهاب يتمثل في تمكن الارهابيين من طلب اللجوء والحصول عليه.
    Este derecho comprende la libertad de comunicar, publicar y recibir informaciones, opiniones y otras comunicaciones sin ninguna intromisión ajena. UN ويشمل الحق في حرية التعبير الحق في نقل المعلومات واﻵراء والبلاغات اﻷخرى ونشرها وتلقيها دون تدخل مسبق من جانب أي فرد.
    Fuera de los distritos sami, cualquier grupo de diez alumnos, independientemente de su procedencia, tienen derecho a estudiar y recibir enseñanza en el idioma sami, si así lo socitan. UN ويحق لأي مجموعة مؤلفة من عشرة تلاميذ، خارج المناطق الصامية، أن تدرس اللغة الصامية وتتلقى التعليم بها، إن طلبت ذلك، بغض النظر عن خلفية التلاميذ.
    Todas las estaciones terrestres de la red podrían transmitir y recibir registros electrónicos de documentos. UN وسيكون بوسع جميع المحطات الأرضية في الشبكة إرسال واستقبال السجلات الإلكترونية للوثائق.
    La Comisión tiene facultades para solicitar y recibir documentos confidenciales que sean pertinentes a un caso determinado. UN وللفريق مُخوّل سلطة طلب واستلام وثائق سرية ذات صلة بقضية بعينها.
    Todos los ciudadanos tenían derecho a solicitar y recibir información de las autoridades públicas en el idioma del Estado o en ruso. UN ويحق لكل مواطن أن يطلب ويتلقى معلومات من السلطات العامة وبلغة الدولة أو باللغة الروسية.
    54. El observador de Chipre dijo que varias minorías de Chipre podían aprender su idioma materno y recibir instrucción en ese idioma. UN ٤٥- وقال المراقب عن قبرص إن بوسع شتى اﻷقليات في قبرص أن تتعلم لغتها اﻷم وأن تتلقى التعليم بلغتها اﻷم أيضا.
    Los ciudadanos pueden, individual o colectivamente, estudiar en cualquier idioma teología y recibir formación religiosa. UN كما يجوز للمواطنين أن يدرسوا اللاهوت وأن يتلقوا تعليماً دينياً بأي لغة سواء بصورة فردية أو بالاشتراك مع آخرين.
    Puede enviar señales de telemetría y recibir instrucciones. UN وبإمكان هذا الساتل القياس من بُعد وتلقِّي الأوامر.
    La naturaleza de los acuerdos suscritos en estos casos normalmente exige que la UNOPS preste los servicios antes de facturar al cliente y recibir el pago o efectivo. UN وتقتضي طبيعة هذه الاتفاقات عادة أن يقدم مكتب خدمات المشاريع الخدمات قبل إصدار فواتير للعميل وتلقّي الأموال منه.
    La nueva Oficina debería aumentar sus capacidades y recibir más recursos para poder hacer frente a la mutación de los conflictos en la región. UN وينبغي للمكتب الجديد أن يبني قدراته وأن يتلقى مزيدا من الموارد لكي يمكنه التصدي للتحولات في الصراعات في تلك المنطقة.
    9. El artículo 20 de la Constitución garantiza el derecho procesal fundamental de toda persona a recurrir a los tribunales y recibir protección legal de éstos. UN 9- تصون المادة 20 من الدستور الحق الإجرائي الأساسي لكل شخص في أن يلجأ إلى المحاكم وأن يحصل على الحماية القانونية منها.
    Su delegación no dispuso de tiempo suficiente para consultar a su Gobierno y recibir instrucciones. UN لم يتوفر لدى وفد بلده الوقت الكافي لاستشارة حكومة بلده ولتلقي التعليمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more