Huelga decir que Italia también concede la máxima importancia a la función de las Naciones Unidas en materia de prevención, control y solución de conflictos. | UN | وغني عن البيان أن إيطاليا تعلق أيضا أقصى قدر من اﻷهمية على دور اﻷمم المتحدة في منع النزاعات والسيطرة عليها وحلها. |
Creemos sinceramente que ha llegado el momento de que se conceda más atención a la prevención y solución de los conflictos. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن الوقت قد حان لايلاء اهتمام أكبر لمنع الصراعات وحلها. |
África necesita recursos para que dichos mecanismos se preparen mejor para acometer las labores de prevención y solución de los conflictos. | UN | ولكن أفريقيا تحتاج إلى موارد لتمكين الآليات من أن تكون أحسن استعدادا لمواجهة مهام اتقاء نشوب الصراعات وتسويتها. |
La experiencia de la Organización de la Unidad Africana en la prevención, gestión y solución de conflictos es un ejemplo digno de mención. | UN | وتعد خبرة منظمة الوحدة الافريقية في منع المنازاعات وإدارتها وتسويتها مثالا جديرا بالملاحظة. |
Ello refuerza la necesidad de seguir realizando esfuerzos por fortalecer la capacidad de prevención y solución de conflictos de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يعزز الحاجة إلى مواصلة الجهود التي نبذلها من أجل تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة على منع الصراعات وحل الصراعات. |
490 reuniones para expedir permisos agrícolas a habitantes de aldeas y solución de problemas dentro de la comunidad | UN | 490 اجتماعا من أجل إصدار تصاريح زراعية لأهالي القرى وتسوية المسائل في إطار المجتمع المحلي |
En el caso de África, la Organización de la Unidad Africana ha establecido un mecanismo para la prevención, gestión y solución de conflictos. | UN | وفي حالة افريقيا، أنشأت منظمة الوحدة الافريقية آلية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها. |
Es necesario que se cuente con un fuerte apoyo para el Mecanismo de la OUA para la Prevención, Gestión y solución de Conflictos y para su Fondo para la Paz. | UN | ويلزم دعم قوي ﻵلية اتقاء المنازعات وادارتها وحلها التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية، ولصندوق السلام التابع لها. |
Fiji considera que las propuestas sobre la creación de un departamento o unidad especial, para que se ocupe de la prevención y solución de los conflictos, son muy positivas. | UN | وترى فيجي أن هناك مزايا كثيــرة في المقترح الداعي إلى إنشاء إدارة أو وحدة خاصة تتنـــاول موضوع منع المنازعات وحلها. |
Es necesario que se cuente con un fuerte apoyo para el Mecanismo de la OUA para la Prevención, Gestión y solución de Conflictos y para su Fondo para la Paz. | UN | ويلزم دعم قوي ﻵلية اتقاء المنازعات وادارتها وحلها التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية، ولصندوق السلام التابع لها. |
Todas estas características serían particularmente beneficiosas si se aplicaran a asuntos de paz y seguridad, prevención y solución de conflictos y consolidación de la paz. | UN | وستكون جميع تلك الخصائص مفيدة بصفة خاصة إذا طبقت على مسائل السلم واﻷمن ومنع النزاعات وحلها وبناء السلم. |
Además, el grupo de trabajo entre períodos de sesiones debería estudiar la posibilidad de establecer un mecanismo de prevención y solución de controversias relacionadas con la minorías. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للفريق العامل بين الدورات أن ينظر في مسألة إنشاء آلية لمنع النزاعات المتصلة باﻷقليات وتسويتها. |
Uno de los temas básicos de esa conferencia debería ser la elaboración de un sistema moderno de prevención y solución de controversias internacionales. | UN | وينبغي أن تكون من بين المواضيع اﻷساسية في هذا المؤتمر وضع نظام حديث لمنع المنازعات الدولية وتسويتها. |
Tomando nota de que el Mecanismo de Prevención, Gestión y solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana está desarrollando su capacidad en la esfera de la diplomacia preventiva, | UN | وإذ تلاحظ أن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية، |
La Carta de las Naciones Unidas entiende que la seguridad mundial no sólo está limitada al importante ámbito de la prevención y solución de conflictos violentos. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على أن اﻷمن العالمي ليس مقتصرا على المسألة الهامة المتمثلة في منع الصراعات العنيفة وتسويتها. |
vi. Programas sobre técnicas de negociación y solución de conflictos en colaboración para el personal de todas las categorías, para aproximadamente 700 participantes; | UN | ' 6` تنفيذ برامج لبناء مهارات التفاوض الجماعي وحل النزاعات على جميع المستويات وذلك من أجل ما يناهز 700 مشارك؛ |
En consecuencia, se han emprendido diversos tipos de misiones de la CSCE con miras a la prevención y solución de conflictos. | UN | وثمة أنواع شتى من هذه المهام التي اضطلع بها المؤتمر قد شُرع فيها، بالتالي، بهدف منع الصراعات وحل المنازعات. |
La Asamblea General cobra hoy mayor dimensión como foro de diálogo, concertación y solución de situaciones complejas y difíciles. | UN | إن الجمعية العامة اﻵن تكتسب أهمية إضافية كمحفل للحوار والتنسيق وحل الحالات المعقدة والصعبة. |
El carácter complementario de ambas Convenciones también constituirá la base de programas educativos sobre derechos humanos, fomento de la paz y solución de conflictos. | UN | هذا الى أن التكامل بين الاتفاقيتين سيتخذ أيضا أساسا لبرامج التثقيف بشأن حقوق اﻹنسان وبناء السلم وتسوية المنازعات. |
- sensibilizar al conjunto de la población, desde la escuela primaria, respecto del concepto de tolerancia y solución de los conflictos mediante el diálogo y la concertación; | UN | توعية كافة السكان منذ المرحلة الدراسية بمفاهيم التسامح وتسوية النزاعات عن طريق الحوار والتشاور؛ |
iii) Mecanismos de vigilancia, seguimiento y solución de controversias. | UN | `٣` آليات الرصد والمتابعة وتسوية المنازعات. |
Ha asistido a muchos seminarios de formación, en torno especialmente a la redacción de leyes y solución de conflictos, y cuenta con Diplomas en Arbitraje y Gobernabilidad de empresas | UN | خضت دورات تدريبية في الصياغة التشريعية وفض النزاعات في جملة أمور، وحصلت على شهادات في التحكيم وإدارة الشركات. |
En nuestra región, la organización continental, es decir, la Organización de la Unidad Africana (OUA), ha creado un mecanismo permanente para la prevención, gestión y solución de conflictos. | UN | وفي منطقتنا، أنشأت المنظمة القارية، منظمة الوحدة الافريقية، آلية لمنع الصراعات وإدارتها وحسمها. |
II. PRONTA CONCILIACIÓN y solución DE CONTROVERSIAS | UN | ثانيا - المصالحة والتسوية المبكران للمنازعات |
Seminarios regionales de capacitación sobre el tratamiento y solución de los conflictos étnicos. | UN | حلقات دراسية اقليمية للتدريب في مجال ادارة النزاعات اﻹثنية وفضها |
b2: Reconocimiento de la explicación y solución de la cuestión relativa al cumplimiento | UN | باء2: التنويه بالحصول على التوضيح وحسم مسألة الامتثال |
Sería una pena que la realización del anhelo de paz, seguridad, justicia y solución siguiera mostrándose esquiva y descaminada. | UN | وسيكون من المحزن الاستمرار فــي تجاهــل الرغبــة في تحقيق السلام واﻷمن والعدالة والحل أو إســاءة استغلال تلك الرغبة. |
Reconociendo que la prevención y solución de algunos aspectos de este fenómeno podrían facilitarse en el contexto del desarrollo económico y social, | UN | وإذ يسلم بأن منع حدوث بعض أوجه هذه الظاهرة وإيجاد حل لها يمكن أن يُيَسَّر في سياق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
La pertinencia de la mediación internacional en la prevención y solución de conflictos en África; | UN | وأهمية الوساطة الدولية في منع نشوب الصراعات وحلّها في أفريقيا؛ |
La Organización de la Unidad Africana recientemente creó un mecanismo de prevención, arreglo y solución de los conflictos. | UN | وقال إن منظمة الوحدة الافريقية قد أنشأت مؤخرا آلية لمنع النزاعات في القارة وإدارتها وإيجاد حلول لها. |
El éxito de la prevención y solución de los conflictos exige promoción de los derechos humanos, democracia y buen gobierno y respeto del imperio del derecho. | UN | ويتطلب النجاح في منع النزاع وتسويته تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية والحكم الرشيد واحترام سيادة القانون. |
Teniendo esto en cuenta, el Gobierno de Liberia prestó su más pleno apoyo y adhesión al establecimiento de un mecanismo para la prevención, gestión y solución de conflictos dentro de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وعلى هذا اﻷساس فإن حكومة ليبريا أبدت ودعمت بالكامل إنشاء آلية لمنع الصراع واحتوائه وحله في إطار منظمة الوحدة الافريقية. |